linguatools-Logo
81 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
stappenplan Fahrplan 89 Wegskizze 1

Verwendungsbeispiele

stappenplanFahrplan
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bosnië en Herzegovina heeft recent grote vooruitgang geboekt en zal binnenkort aan de meeste van de resterende eisen van het stappenplan voldoen.
Bosnien und Herzegowina hat in jüngster Zeit große Fortschritte gemacht und wird bald die meisten übrigen Anforderungen laut dem Fahrplan erfüllt haben.
   Korpustyp: EU
Volgens dit stappenplan wordt de voltooiing van de nodige maatregelen niet verwacht vóór begin 2011.
Nach diesem Fahrplan wird nicht vor Anfang 2011 mit dem Abschluss der erforderlichen Maßnahmen gerechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wij willen alleen maar dat de objectieve criteria van het stappenplan steeds beter in acht worden genomen.
Wir möchten einfach nur, dass die objektiven Kriterien laut dem Fahrplan in zunehmendem Maße eingehalten werden.
   Korpustyp: EU
Daarom moet het stappenplan van Galileo zeer zorgvuldig worden gevolgd.
Der Fahrplan für Galileo muss daher sehr präzise befolgt werden.
   Korpustyp: EU
Ik heb naar die voorstellen, die van de Commissie afkomstig zijn, eerder verwezen als het stappenplan.
Es handelt sich dabei um den von der Kommission vorgelegten Fahrplan, auf den ich bereits hingewiesen habe.
   Korpustyp: EU
Dit vloeit voort uit de conclusies van de Raad Ecofin en het daarbij horende stappenplan die afgelopen december zijn aangenomen.
Diese gehen auf die Schlussfolgerungen des ECOFIN-Rates und den dazugehörigen Fahrplan zurück, die im Dezember letzten Jahres angenommen wurden.
   Korpustyp: EU
De Commissie moet een stappenplan bedenken en de uitvoering daarvan bewaken. Zo is het met de interne markt en de gemeenschappelijke munt ook gegaan.
Sie muss einen Fahrplan aufstellen und überwachen, wie es beim Binnenmarkt und der Einheitswährung der Fall war.
   Korpustyp: EU
De 27 hebben daar afgelopen week om gevraagd; wij verwachten in juni van dit jaar een uitgewerkt stappenplan.
Die 27 haben das vergangene Woche gefordert; wir hoffen, im Juni einen Fahrplan vorliegen zu haben.
   Korpustyp: EU
Het pakket van vandaag vormt een gedetailleerd stappenplan dat erop is gericht de politieke visie te verwezenlijken waarover we het vorig jaar eens geworden zijn.
Das heute vorliegende Paket ist ein weiterer Beitrag zu einem detaillierten Fahrplan, mit dem das im Vorjahr vereinbarte Leitbild umgesetzt werden soll.
   Korpustyp: EU
Wij moeten, samen met Turkije, de tijd tot de top van Helsinki gebruiken om voor Turkije een stappenplan op te stellen.
Die Zeit bis zum Gipfel in Helsinki sollte von der Türkei und von uns genutzt werden, um gemeinsam einen Fahrplan für die Türkei zu vereinbaren.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stappenplan voor strategische defensie strategischer Verteidigungsfahrplan
Fahrplan zur strategischen Verteidigung

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "stappenplan"

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Je mag het 12-stappenplan volgen.
Ich scheiß auf deinen Seelenklempner.
   Korpustyp: Untertitel
Het twaalf-stappenplan, zelfhulp, groepstherapie... psychiaters, meditatie.
Das Zwölf-Phasenprogramm... Selbsthilfe, Gruppenanalyse Psychologen, Meditation.
   Korpustyp: Untertitel
Jackson haar stappenplan. De repetitie van het stappenplan zal in kamer 326 doorgaan na schooltijd.
Wenn ihr Interesse habt, meldet euch bei den Sportlehrern.
   Korpustyp: Untertitel
Nu, moord... Het is geen onderdeel van je 12-stappenplan.
Jetzt ist Mord... nicht gerade Teil deines 12-Stufen-Programms.
   Korpustyp: Untertitel
Toch gaat het hier slechts om een stappenplan.
Doch dies ist nur eine Marschrichtung.
   Korpustyp: EU
De Rekenkamer staat positief tegenover het initiatief tot dit stappenplan.
Der Hof begrüßt diese Initiative der Kommission für eine .
   Korpustyp: EU
Ik wil u eraan herinneren dat de Commissie vorig jaar het TSE-stappenplan heeft aangenomen.
Ich möchte daran erinnern, dass die Kommission im vergangenen Jahr die TSE- verabschiedet hat.
   Korpustyp: EU
Ons actieplan inzake een stappenplan voor een geïntegreerd interne-controlekader zal volgende maand worden gepubliceerd.
Im nächsten Monat werden wir unseren Aktionsplan für einen integrierten internen Kontrollrahmen veröffentlichen.
   Korpustyp: EU
Bij ons weten zal de Commissie het Stappenplan Energie 2050 in november publiceren.
Soweit uns bekannt ist, wird die Kommission den Energiefahrplan 2050 im November vorlegen.
   Korpustyp: EU
Samen met mijn collega Verheugen hebben we een stappenplan opgesteld voor de automobielindustrie voor een geleidelijke invoering van alle systemen die het voertuig veiliger maken.
Wir haben mit meinem Kollegen, Herrn Verheugen, eine Straßenkarte für die Automobilhersteller erstellt, damit sie alle Systeme, die dazu beitragen, Fahrzeuge sicherer zu machen, schrittweise einführen.
   Korpustyp: EU
Als de astmacontrole bij de follow-up (meestal binnen een maand) niet voldoende is, moet de behoefte aan aanvullende of andere ontstekingsremmende therapie worden beoordeeld op basis van het stappenplan voor astmatherapie.
Lassen sich die Asthmabeschwerden bis zur nächsten Kontrolluntersuchung (normalerweise innerhalb eines Monats) nicht zufrieden stellend beherrschen, sollte die Notwendigkeit einer zusätzlichen oder anderen entzündungshemmenden Therapie auf Basis des für die Asthmatherapie empfohlenen Stufenschemas geprüft werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wat de algemene landbouwkwestie betreft: die heeft de premier vandaag in zijn commentaar aan de orde gesteld toen hij zei dat de Unie, naar onze mening, een stappenplan van hervormingen dient te hebben waarin wordt erkend voor welke uitdagingen de Unie in de loop van de komende financiële vooruitzichten zal komen te staan.
Was das allgemeine Thema Landwirtschaft anbelangt, so hat unser Premierminister heute im Verlauf seiner Ausführungen erneut dargelegt, dass wir es nämlich für notwendig halten, nach vorn zu gehen, und zwar mit einer Reform, die den künftigen Herausforderungen Rechnung trägt, denen sich die Europäische Union während der kommenden Finanziellen Vorausschau wird stellen müssen.
   Korpustyp: EU
De Raad zet zich in voor de versterking van de contacten tussen mensen, onder meer door de opheffing van visumvereisten als aan de criteria van het stappenplan voor visumversoepeling is voldaan, evenals door de bevordering van uitwisselingen tussen studenten en jonge vakmensen.
Der Rat setzt sich ein für die Stärkung der Kontakte der Völker untereinander, wie beispielsweise die Aufhebung der Visa-Anforderungen, wenn die in den Plänen zur Visaliberalisierung definierten Bezugsmarken erreicht sind, ebenso wie die Förderung des Austauschs von Studenten und Berufsanfängern.
   Korpustyp: EU
Honderden, duizenden nieuwe banen staan op het spel, alleen al in het Verenigd Koninkrijk gaat dit mogelijk om 70 000 in de offshorewindindustrie. Deze banen, die zo noodzakelijk zijn voor het economisch herstel, komen er echter alleen als er een duidelijk stappenplan is op weg naar een koolstofvrij Europa tegen 2050.
Hunderte und Tausende von Arbeitsplätzen stehen auf dem Spiel, potentiell 70 000 Arbeitsplätze im Zusammenhang mit Offshore-Windparks allein im Vereinigten Königreich, aber diese Arbeitsplätze, die auch für den wirtschaftlichen Aufschwung wichtig sind, können nur realisiert werden, wenn es eine klaren Strategieplan für ein CO2-freies Europa bis 2050 gibt.
   Korpustyp: EU
Zij heeft de Commissie opgeroepen om een soort stappenplan te ontwikkelen dat, hoewel het niet officieel in dit Parlement is besproken, toch een richtsnoer voor ons zal zijn bij de vraag hoe wij in de toekomst de moeilijke kwesties inzake BSE en TSE kunnen oplossen.
Sie hat die Kommission aufgefordert, eine Art zu entwickeln, die zwar nicht offiziell in diesem Hause beraten worden ist, aber immerhin eine Richtschnur darstellt, wie wir in Zukunft mit dem schwierigen Thema BSE und TSE umgehen.
   Korpustyp: EU
Zoals ik aan het begin al zei, is de strijd nog lang niet gestreden, want ik heb uit de voorbereidende bijeenkomsten vernomen dat een aantal lidstaten hun toezeggingen uit 2005 zelfs niet opnieuw zou willen bevestigen, wat uiteraard volstrekt onacceptabel is, en dat sommige andere lidstaten niet bereid zouden zijn een stappenplan op te stellen.
Wie ich eingangs sagte, ist die Partie noch nicht gewonnen, denn wie ich weiß, geht aus Vorbereitungstreffen hervor, dass einige Mitgliedstaaten sogar geneigt zu sein scheinen, die Bestätigung ihrer Zusagen von 2005 abzulehnen, was natürlich inakzeptabel ist, während andere nicht bereit sein sollen, eine Planung in Etappen vorzunehmen.
   Korpustyp: EU