Elk PHP script bestaat uit reeksen van statements.
Jedes PHP-Skript besteht aus einer Reihe von Anweisungen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
- Nee, het is een "als, dan" statement.
Nein, es ist eine "wenn, dann" Anweisung.
Korpustyp: Untertitel
Maar niet iederen expressie is een statement.
Trotzdem ist nicht jeder Ausdruck eine Anweisung.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
In plaats daarvan kun je een meerdere statements tot een statement groep maken.
Statt dessen können Sie mehrere Anweisungen in Gruppen zusammenfassen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
De overige statements zijn beschreven in dit hoofdstuk.
Die unterschiedlichen Arten von Anweisungen werden in diesem Abschnitt erläutert.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Het switch statement voert regel voor regel (eigenelijk, statement voor statement) uit.
Die switch -Anweisung wird Zeile für Zeile (also Anweisung für Anweisung) abgearbeitet.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Als deze evalueert tot TRUE, dan gaat de loop verder en worden de geneste statements uitgevoerd.
Wenn dieser TRUE ist, fährt die Schleife fort mit der Ausführung der nachfolgenden Anweisung.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Natuurlijk hoef je niet elk statement met een if clause te omvatten.
Selbstverständlich ist es nicht erforderlich, jede Anweisung mit einer if -Bedingung zu versehen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Statements eindigen gewoonlijk met een puntkomma.
Jede Anweisung endet gewöhnlich mit einem Semikolon.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
In tegenstelling tot else zal elseif het statement alleen uitvoeren als de elseif expressie evalueerd tot TRUE.
Anders als bei else wird die Ausführung dieser alternativen Anweisungen nur durchgeführt, wenn die bei elseif angegebene alternative Bedingung als TRUE angesehen wird.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
statementStatement
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In een doorlopend statement maximaal # spaties inspringen ten opzichte van de voorgaande regel.
Maximal # Leerzeichen in einem zusammenhängenden Statement, relativ zur vorigen Zeile, einrücken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Europese Autoriteit voor voedselveiligheid: Statement on the modification of the existing MRL for spinosad in raspberries.
Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit, Statement on the modification of the existing MRL for spinosad in raspberries.
Korpustyp: EU DGT-TM
Europese Autoriteit voor voedselveiligheid: Statement on the modification of the existing MRLs for spinetoram in cherries, raspberries and blueberries.
Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit, Statement on the modification of the existing MRLs for spinetoram in cherries, raspberries and blueberries.
Korpustyp: EU DGT-TM
De tijd stond echter niet toe dat in Taba een dergelijk akkoord bereikt kon worden, maar de partijen zijn op 28 januari een joint concluding statement overeengekomen.
Der Zeitrahmen erlaubte es zwar nicht, solch eine Einigung bereits in Taba zu erreichen, die Verhandlungspartner einigten sich jedoch am 28. Januar auf ein Joint Concluding Statement.
Korpustyp: EU
Wat is nu eigenlijk in eerste instantie het statement daarop van het Europees Parlement?
Was ist jetzt aber erst einmal das Statement dazu vom Europaparlament?
Korpustyp: EU
Het Ierse voorzitterschap heeft het statement van de OVSE daarentegen inclusief alle eisen overgenomen.
Die irische Präsidentschaft dagegen übernahm das Statement der OSZE mit all ihren Forderungen.
Korpustyp: EU
Instructies worden gescheden op dezelfde manier als in C en PERL, elk statement moet worden afgesloten met een puntkomma.
Einzelne Anweisungen werden genauso voneinander abgetrennt wie in C oder Perl - jedes Statement wird mit einem Semikolon beendet.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Omdat we een politiek statement maken, koeienkont.
Weil wir ein politisches Statement abgeben möchten, ihr hirnamputierten Arschlöcher.
Korpustyp: Untertitel
Het was een statement.
Das war ein Statement.
Korpustyp: Untertitel
Jou en waar je voor staat vermoorden, is een statement.
Wenn wir dich und was du repräsentierst töten, ist das ein Statement.
Korpustyp: Untertitel
statement-Anweisung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het elseif statement wordt alleen maar uitgevoerd indien alle voorgaande if expressies én alle voorafgaande elseif expressies evalueren tot FALSE, en de huidige elseif expressie evalueerd tot TRUE.
Die elseif -Anweisung wird nur ausgeführt, wenn die vorausgehende if -Bedingung sowie jede vorherige elseif -Bedingung FALSE ist und die aktuelle elseif -Bedingung TRUE ist.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Dit is niet zo nutteloos als je zult denken, het is immers mogelijk dat de loop wordt onderbroken met een conditioneel break statement in plaats van het gebruik van een waarheidsexpressie.
Das ist nicht so sinnlos, wie Sie vielleicht glauben, weil man häufig eine Schleife erst durch eine bedingte break -Anweisung statt durch eine unwahr werdende for -Bedingung beenden möchte.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Andere talen hebben een foreach Andere talen hebben een foreach statement voor het doorlopen van een array of hash.
Andere Sprachen haben für das Durchlaufen eines Hash´s oder Arrays eine foreach -Anweisung.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Het switch statement is gelijk aan een serie van IF statements met dezelfde expressie.
Die switch -Anweisung ist gleichbedeutend einer Reihe von if -Anweisungen mit dem gleichen Parameter.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
De volgende twee voorbeelden zijn twee verschillende manieren om hetzelfde te doen, de één met een serie if statements, de andere met behulp van het switch statement:
Die folgenden zwei Beispiele zeigen zwei verschiedene Wege, das Gleiche zu bewirken; eines gebraucht mehrere if -Anweisungen, das andere eine switch -Anweisung:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
In een switch statement, wordt de conditie maar één keer geevalueerd, vervolgends wordt de uitkomst van deze evaluatie vergeleken met de verschillende case statements.
Bei einer switch -Anweisung wird die Bedingung also nur einmal überprüft und das Ergebnis mit jeder case -Anweisung verglichen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
De basis vorm van een while statement is:
Die Grundform einer while -Anweisung lautet:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
De bedoeling van het while De bedoeling van het while statement is eenvoudig.
Die Bedeutung einer while -Anweisung ist einfach.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Net zoals met het if statement, kun je meerdere statements uitvoeren binnen dezelfde while loop, door een groep van statements te omvatten met accolades, of door de alternatieve syntax te gebruiken:
Wie bei der if -Anweisung kann man mehrere Anweisungen innerhalb der gleichen while -Schleife angeben, indem man sie mit geschweiften Klammern umschließt oder die alternative Syntax gebraucht:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
statementErklärung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik heb de leden van het Parlement er al vaker op gewezen dat wij het meest transparant ter wereld zijn. Analyses worden onmiddellijk gepubliceerd in de introductory statement.
Wie ich den Abgeordneten häufig gesagt habe, sind wir die transparentesten in der Welt, was die umgehende Veröffentlichung unserer Studien, die einführende Erklärung, betrifft.
Korpustyp: EU
rapporteur. - Voorzitter, wij zijn een joint statement overeengekomen met de Raad; minister Györi die hier gisteravond nog wel kon spreken, heeft mij gevraagd deze voor te lezen, omdat zij last heeft van haar stem.
Herr Präsident, wir haben uns mit dem Rat auf eine gemeinsame Erklärung geeinigt. Die Ministerin, Frau Györi, die hier gestern Abend noch sprechen konnte, hat mich gebeten, sie zu verlesen, weil sie ihre Stimme verloren hat.
Korpustyp: EU
Als je in een Rolls-Royce rijdt, dan maak je een statement.
Wenn man einen Rolls-Royce fährt, gibt man eine Erklärung ab.
Korpustyp: Untertitel
En hoeveel kost dit statement?
Und wie teuer ist diese Erklärung?
Korpustyp: Untertitel
Er is me gevraagd om dit statement voor te lezen namens de beweging.
Aber ich soll diese Erklärung der Bewegung vorlesen.
Korpustyp: Untertitel
lk schreef dit lied als een soort statement over onzekerheid. en in zekere mate voor de ongerustheid voor de toekomst.
Ich schrieb diesen Song als Erklärung der Ungewissheit und mit einer gewissen Zukunftsangst.
Korpustyp: Untertitel
statementAussage
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is een statement van verlichte fotografie:
Das ist eine Aussage aufgeklärter Fotografie:
Korpustyp: Untertitel
Dat is niet meteen een politiek statement zo.
Das ist kaum eine deutliche politische Aussage.
Korpustyp: Untertitel
Het is een politiek statement, daar ben je nooit te jong voor.
Das ist 'ne politische Aussage und dafür kann man gar nicht jung genug sein!
Korpustyp: Untertitel
Het is wel een statement.
Das ist eine eindeutige Aussage.
Korpustyp: Untertitel
statementAnweisungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Net zoals de else, breidt het de if uit met de mogelijkheid om een ander statement uit te voeren als de if expressie evalueerd naar FALSE.
Wie else erweitert sie eine if -Anweisung um die Ausführung anderer Anweisungen, sobald die normale if -Bedingung als FALSE angesehen wird.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
In tegenstelling tot else zal elseif het statement alleen uitvoeren als de elseif expressie evalueerd tot TRUE.
Anders als bei else wird die Ausführung dieser alternativen Anweisungen nur durchgeführt, wenn die bei elseif angegebene alternative Bedingung als TRUE angesehen wird.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Aan het begin van dit hoofdstuk vertelden we dat we verschillende statement types zouden beschrijven, en zoals is gebleken kunnen expressies statements zijn.
Am Anfang dieses Kapitels hatten wir gesagt, wir würden die verschiedenen Arten von Anweisungen beschreiben und, wie versprochen, Ausdrücke können Anweisungen sein.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
statementStellungnahme
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De kunstenaar neemt een doorsnee kantoorartikel... en bouwt het om tot een statement op het moderne zakendoen.
Der Künstler nahm einen alltäglichen Bürogegenstand und hat daraus eine subtile Stellungnahme zum heutigen Geschäftsleben gemacht.
Korpustyp: Untertitel
ls dat een goede statement?
Wie wäre es damit als Stellungnahme?
Korpustyp: Untertitel
statementstatement nur
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een statement, Voorzitter, meer tijd heb ik niet.
Ein statementnur, Herr Präsident, denn mehr Zeit habe ich nicht.
Korpustyp: EU
statementbestehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een statement kan een assignment, een functie aanroep, een loop, een conditional statement of zelfs een statement zijn dat niets doet (een empty statement).
Eine Anweisung kann aus einem Funktionsaufruf, einer Schleife, einer bedingten Anweisung oder einem Befehl, der nichts macht (eine leere Anweisung), bestehen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
statementErklärung aussprechen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
(NL) Voorzitter, mevrouw de commissaris, mijnheer de minister, dank u zeer hartelijk, mevrouw de commissaris, voor uw zeer sterk statement.
(NL) Herr Präsident, Frau Kommissarin, Herr Ratspräsident! Ich möchte der Kommissarin meinen Dank für ihre sehr überzeugende Erklärungaussprechen.
Korpustyp: EU
statement-Teil
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alleen als er een case statement wordt gevonden met een waarde die overeenkomt met de waarde van de switch expressie begint PHP met het uitvoeren van statements.
Erst wenn bei einem case -Teil eine Entsprechung zum switch -Ausdruck vorliegt, werden die darin enthaltenen Anweisungen von PHP ausgeführt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
statementeben Erklärung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, ik zou willen beginnen met een ongebruikelijk statement.
Herr Präsident! Gestatten Sie mir zunächst eine gemeinhin nicht eben übliche Erklärung.
Korpustyp: EU
statementBestätigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik vind het bedroevend dat ik niet eens een antwoord kan krijgen op mijn schriftelijke vragen, maar het zou mij verheugen als ik nu een duidelijk statement van de commissaris zou kunnen krijgen.
Ich finde es bedauerlich, daß ich nicht einmal eine Antwort auf die Fragen erhalten kann, die schriftlich gestellt werden, aber daher wäre es mir lieb, wenn ich hier darauf eine klare Bestätigung der Kommissarin erhalten würde.
Korpustyp: EU
statementAnweisung Programmierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Statement
Anweisung (Programmierung)
Korpustyp: Wikipedia
statementAnweisungen while
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als wanneer voor de eerste keer de while expressie evaluateerd tot FALSE, dan worden de statement( s) zelfs niet één keer uitgevoerd.
Falls die while -Bedingung bereits zu Beginn FALSE ist, werden die Anweisungen der while -Schleife nicht ein einziges Mal durchlaufen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
statementStatements
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De sluit tag (?) impliceerd ook het einde van een statement, daarom zijn de volgende twee voorbeelden aan elkaar gelijk:
Auch der schließende Tag (?) bedeutet das Ende eines Statements, deshalb sind die folgenden Beispiele gleichwertig:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
statementetwas heißen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als hij zegt dat Manny de beste bokser is die hij ooit heeft gehad... is dat een enorm statement.
Und wenn er sagt, Manny sei der beste Boxer, den er je hatte... will das wirklich etwasheißen.
Korpustyp: Untertitel
statementhervorzuheben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Morgen tijdens de opening wil ik als artistiek statement mijn ziel verkopen.
Morgen ist Galerieeröffnung: Um mich als Künstlerin hervorzuheben, verkaufe ich meine Seele.
Korpustyp: Untertitel
statementbeeinflussen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Overdag dubben we Milk als politiek statement en 's avonds doen we Sex and the City
Wir synchronisieren Milk, um die Politik zu beeinflussen. Und mit "Sex and the City" beeinflussen wir die Gesellschaft.
Korpustyp: Untertitel
statementnur Standpunkt klar stellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Ja. Hij zou ooit een schrijver vermoord hebben als statement.
ja, sie sagen, dass er einen Autor umgebracht hat, nur um seinen Standpunktklar zu stellen.
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mission statement
Unternehmensleitbild
Korpustyp: Wikipedia
Wat was het statement?
Und was war der Standpunkt?
Korpustyp: Untertitel
Dat is een statement.
Die Nachricht kommt an.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een statement.
Das ist eine Ansage.
Korpustyp: Untertitel
lk wilde een statement maken.
Ich wollte etwas beweisen.
Korpustyp: Untertitel
De yuan maakt een statement.
Der Yuan sagt uns etwas.
Korpustyp: Untertitel
- Hij maakt een statement, een openbare.
Ein Öffentliches. An der Spitze für S.H.I.E.L.D.
Korpustyp: Untertitel
Dat is een statement, wat denk je?
Das ist 'ne Tatsache. Was dachtest du denn?
Korpustyp: Untertitel
Geen publieke eisen, geen politieke statements.
Keine öffentlichen Forderungen, keine politischen Aussagen.
Korpustyp: Untertitel
En nu meneer Stark met een statement.
Mr. Stark wird sich jetzt dazu äußern.
Korpustyp: Untertitel
Daar maak je wel een statement mee.
Danke, Dad. Die macht ganz schön was her.
Korpustyp: Untertitel
Nee, het is een statement van mij.
- Nein. Es sagt etwas über meinen aus.
Korpustyp: Untertitel
-Waar ze een statement kunnen maken.
Wo sie ein Exempel statuieren können...
Korpustyp: Untertitel
Dan maak ik maar een statement.
Ich rufen Sie zurück.
Korpustyp: Untertitel
Bij een elseif statement wordt de conditie per elseif geevalueerd.
Bei einem elseif -Befehl wird die Bedingung neu geprüft.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Regels, die meerdere statements bevatten, niet opdelen in separate regels.
Zeilen mit mehreren Ausdrücken in einer Zeile nicht in einen Ausdruck pro Zeile umbrechen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Veroorzaakte ooit wat gekke dingen in het Pentagon. Dat was een statement.
Sie haben damals etwas verrücktes im Pentagon angestellt.
Korpustyp: Untertitel
Hij gaat vast proberen een statement te maken tegen de nieuwkomer.
Ich kann mir vorstellen, dass er es dem Neuling heute Abend zeigen will.
Korpustyp: Untertitel
Als derde voordeel (naast korter en makkelijker te lezen, zal het statement ook sneller worden uitgevoerd.
Zusätzlich dazu, dass diese Schreibweise kürzer und klarer ist, resultiert sie auch in einer schnelleren Ausführung.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Het is niet het statement dat ik wilde maken, maar het haalt de krantenkoppen wel.
So wollte ich es nicht haben, aber es wird für Schlagzeilen sorgen.
Korpustyp: Untertitel
lk klaag niet, ik maak een statement. lk werk aan een nieuw porno-server netwerk.
Ich beschwere mich nicht, ich stelle fest, dass ich arbeite, du nur so tust und auf Pornoseiten surfst.
Korpustyp: Untertitel
We gaven korte statements, zodat ze ons niet verkeerd konden citeren.
alles, was wir gesagt haben, waren kurze Kommentare. Dadurch dürfte es schwer sein, den Sinn zu entstellen.
Korpustyp: Untertitel
Het is aan te raden mysql_query() te gebruiken om een SQL DROP DATABASE statement uit te voeren in plaats daarvan.
Stattdessen sollte mit der Funktion mysql_query() der SQL-Befehl DROP DATABASE ausgeführt werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Net of ik terug ben in mijn jeugd. Je weet wel, die tijd voordat regenbogen een politiek statement werden.
Es ist wie ein Blick in meine Kindheit, aber vor der Zeit als Regenbögen politisch wurden.
Korpustyp: Untertitel
Want het gaat over het hebben van vrienden. En het is een persoonlijk statement van de band.
Schade, denn es geht nicht nur um das Gute von Konformität und Trends, er sagt auch etwas Persönliches über die Band aus.
Korpustyp: Untertitel
Voor Scottish and Southern Electricity gebruikte de Commissie de cijfers uit de Seven Year Statement 2003 van de onderneming [66].
Für Scottish and Southern Electricity hat die Kommission die Angaben des Siebenjahresberichts aus dem Jahr 2003 verwendet [66].
Korpustyp: EU DGT-TM
Jij rijdt vast in 'n auto die 'n statement maakt maar eigenlijk buig je voor bedrijven die dit land de grond in boren.
Es sagt über Sie nur aus, wie tief Sie sich vor den Großkonzernen verbeugen, die in diesem Land absahnen.
Korpustyp: Untertitel
Alleen als $i gelijk is aan 2, krijg je het 'gewenste' resultaat, dan wordt namelijk alleen het laaste print statement uitgevoerd.
Ist $i gleich 1, werden die letzten beiden print-Befehle ausgeführt und wenn $i = 2 ist, wird nur der letzte print-Befehl ausgeführt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Dit in tegenstelling tot het require() statement, welke wordt vervangen door de opgegeven file als deze voor de eerste keer wordt tegenkomen.
Steht include im aufrufenden Skript innerhalb einer Funktion, verhält sich der gesamte Code der aufgerufenen Datei genau so, als ob Sie diesen Code innerhalb dieser Funktion definiert hätten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Ik denk dat dit enkele statements zijn, niet om het jaar af te sluiten, maar om een karwei voor volgend jaar aan te kondigen.
Ich glaube, daß dies einige Bemerkungen gewesen sind, die es erlauben, nicht ein Jahr abzuschließen, sondern die Arbeit für das kommende Jahr zu eröffnen.
Korpustyp: EU
Dit is nog nauwelijks een debat te noemen, dit zijn statements van mensen die het eigenlijk voor het overgrote deel met elkaar eens zijn.
Hier handelt es sich kaum um eine Debatte, sondern um Erklärungen von Menschen, die im Grunde zum weitaus größten Teil einer Meinung sind.
Korpustyp: EU
„internationale controlestandaarden”: de International Standards on Auditing (ISA) en de daarmee verband houdende Statements en standaarden, voorzover deze voor de wettelijke controle van jaarrekeningen van belang zijn;
„Internationale Prüfungsstandards“ sind die International Standards on Auditing (ISA) und damit zusammenhängende Stellungnahmen und Standards, soweit sie für die Abschlussprüfung relevant sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de Seven Year Statements verklaart NGTransco dat volgens hem een capaciteitsmarge van 20 % de nominale „benchmark” voor planningsdoeleinden moet zijn.
In den meisten Bemerkungen werden Zahlen der Siebenjahresberichte des Netzbetreibers für England und Wales NGTransco zitiert, wonach eine Kapazitätsspanne von 20 % als nominaler Bezugssatz für Planungszwecke dienen sollte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor Scottish Power gebruikte zij de cijfers die de onderneming in haar Transmission Seven Year Statement van april 2003 verstrekte [67].
Für Scottish Power hat die Kommission die Angaben des Weiterleitungs-Siebenjahresberichts vom April 2003 verwendet [67].
Korpustyp: EU DGT-TM
wordt weergegeven als ()**(). Dit is geen geldig C-statement. Een ander voorbeeld is de 1x2 matrix die weergegeven wordt als ()/()Dit is geen geldige array in C.
Dies wird als ()**() dargestellt. Das ist keine gültige C-Syntax für Potenzierung. Ähnlich wird die 1x2-Matrix als ()/() dargestellt, was in C kein gültiges Array ist.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Minutes of the 120th Meeting of the Scientific Committee on Food held on 8-9 March 2000 in Brussels, Minute statement on patulin, http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/out55_en.pdf
Protokoll der 120. Sitzung des Wissenschaftlichen Lebensmittelausschusses vom 8.-9. März 2000 in Brüssel, Protokollerklärung bezüglich Patulin, http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/out55_en.pdf
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie heeft haar analyse van de capaciteitssituatie in dit segment gebaseerd op de prognoses van NGTransco, die op geregelde tijdstippen in de Seven Year Statement van de onderneming worden bekendgemaakt.
Die Kommission hat ihre Untersuchung der Kapazitätslage dieses Markts auf die Vorausschätzungen von NGTransco gestützt, die im Siebenjahresbericht des Unternehmens regelmäßig veröffentlicht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De adviesgroep moet passende middelen aanwenden om marktdeelnemers , autorititeiten , alsook alle overige belang hebbenden en belanghebbende partijen te consulteren , bv . via NGG 's , publieke consultaties , rondetafelbesprekingen , specifieke vergaderingen en informatiebijeenkomsten , of de publicatie van feedback statements na consultaties .
Die AG muss angemessene Mittel wählen , um Marktteilnehmer , Behörden sowie alle anderen Stakeholder und interessierten Kreise zu konsultieren , z. B. durch die NUGs , öffentliche Konsultationen , runde Tische , spezielle Sitzungen und Informationsveranstaltungen oder die Veröffentlichung von Erklärungen zur Rückmeldung im Anschluss an Konsultationen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
- (FR) De aanneming van het verslag van de heer Garriga Polledo is een belangrijke stap voor dit Huis: het vormt een duidelijk, pragmatisch en realistisch statement van de begrotingsambities voor na 2013 van het Europees Parlement.
) Die Annahme des Berichts meines Kollegen Salvador Garriga ist ein entscheidender Schritt für dieses Haus: Das Europäische Parlament zeigt auf klare, pragmatische und realistische Weise seine Zielsetzungen für den Haushalt nach 2013 auf.
Korpustyp: EU
Ik heb nog nooit een dergelijke agenda gezien en ik zou van de voorzitter graag een duidelijk statement willen horen in hoeverre er voor deze bijeenkomsten agenda' s worden opgesteld.
Mir ist eine solche Tagesordnung nie zu Gesicht gekommen, und ich möchte den Präsidenten bitten zu erläutern, ob Tagesordnungen vor den Sitzungen erstellt werden.
Korpustyp: EU
Het is in elk geval een illustratie van het feit dat het er de Eurofederalisten minder om te doen is efficiënt en oordeelkundig ons continent te besturen dan wel een "statement" te maken: alles moet per se Europees geregeld worden - in weerwil van het zo dikwijls bejubelde subsidiariteitsprincipe.
Es zeigt die Tatsache, dass die europäischen Föderalisten sich weniger um Effizienz und eine kompetente Verwaltung unseres Kontinents kümmern, als darum, Aussagen zu treffen, dass alles auf europäischer Ebene geregelt werden muss, trotz des so häufig bejubelten Subsidiaritätsprinzips.