Een actueel register vormt een goed steekproefkader.
Ein aussagekräftiges Register stellt eine grundlegende Auswahlgrundlage dar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fouten door discrepanties tussen het steekproefkader en de doelpopulatie en subpopulaties (te ruime dekking, te geringe dekking, misclassificatie).
Fehler aufgrund von Abweichungen zwischen der Auswahlgrundlage und der Zielpopulation sowie den Teilpopulationen (Übererfassung, Untererfassung, Fehlklassifikationen)
Korpustyp: EU DGT-TM
fouten door discrepanties tussen het steekproefkader en de doelpopulatie en subpopulaties (te ruime dekking, te geringe dekking, misclassificatie);
Fehler aufgrund der Diskrepanzen zwischen Auswahlgrundlage und Zielpopulation und Teilpopulationen (Übererfassung, Untererfassung, Fehlklassifizierungen);
Korpustyp: EU DGT-TM
aantal ondernemingen in het steekproefkader;
Zahl der Unternehmen in der Auswahlgrundlage;
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de bijwerking van het steekproefkader voor de landbouwstructuurenquêtes van 2013 en 2016 geven de lidstaten de voor die enquêtes verantwoordelijke nationale autoriteiten toegang tot informatie over landbouwbedrijven die is opgenomen in de op hun grondgebied opgestelde administratieve bestanden.
Für die Zwecke der Aktualisierung der Auswahlgrundlage für die Betriebsstrukturerhebungen 2013 und 2016 gewähren die Mitgliedstaaten den für die Betriebsstrukturerhebungen zuständigen einzelstaatlichen Stellen Zugang zu Informationen über landwirtschaftliche Betriebe in den auf ihrem Staatsgebiet geführten Verwaltungsregistern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voornaamste bron voor het steekproefkader zijn de ondernemingsregisters zoals bedoeld in Verordening (EG) nr. 177/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 20 februari 2008 tot vaststelling van een gemeenschappelijk kader voor ondernemingsregisters voor statistische doeleinden.
Unternehmensregister, auf die in der Verordnung (EG) Nr. 177/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Februar 2008 zur Schaffung eines gemeinsamen Rahmens für Unternehmensregister für statistische Zwecke und zur Aufhebung der Verordnung (EWG) Nr. 2186/93 des Rates Bezug genommen wird, werden als Hauptquelle für die Auswahlgrundlage herangezogen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een telling van het aantal tot de betrokken populatie behorende lokale eenheden, zoals gedefinieerd in Verordening (EG) nr. 696/93 van de Raad, in het ondernemingsregister, gecorrigeerd voor fouten en met name fouten in het steekproefkader.
Auszählung der örtlichen Einheiten gemäß der Definition in der Verordnung (EWG) Nr. 696/93 des Rates, die im Unternehmensregister als zur jeweiligen Grundgesamtheit gehörend erfasst sind, bereinigt um Fehler, insbesondere in der Auswahlgrundlage.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een telling van het aantal tot de betrokken populatie behorende eenheden van economische activiteit, zoals gedefinieerd in Verordening (EG) nr. 696/93 van de Raad, in het ondernemingsregister, gecorrigeerd voor fouten, en met name fouten in het steekproefkader, dan wel een schatting indien dergelijke eenheden niet worden geregistreerd.
Auszählung der fachlichen Einheiten gemäß der Definition in der Verordnung (EWG) Nr. 696/93 des Rates, die im Unternehmensregister als zur jeweiligen Grundgesamtheit gehörend erfasst sind, bereinigt um Fehler, insbesondere in der Auswahlgrundlage. Der Wert kann auch geschätzt werden, wenn diese statistische Einheit nicht registriert ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een telling van het aantal tot de betrokken populatie behorende marktondernemingen, zoals gedefinieerd in Verordening (EG) nr. 696/93 van de Raad, in het ondernemingsregister, gecorrigeerd voor fouten en met name fouten in het steekproefkader.
Auszählung der für den Markt produzierenden Unternehmen gemäß der Definition in der Verordnung (EWG) Nr. 696/93 des Rates, die im Unternehmensregister als zur jeweiligen Grundgesamtheit gehörend erfasst sind, bereinigt um Fehler, insbesondere in der Auswahlgrundlage.
Korpustyp: EU DGT-TM
steekproefkaderBeprobungsrahmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het steekproefkader omvat alle koppels slachtkuikens van Gallus gallus ("slachtkuikens") in het kader van de nationale bestrijdingsprogramma's als bedoeld in artikel 5 van Verordening (EG) nr. 2160/2003.
Der Beprobungsrahmen umfasst alle Herden von Masthähnchen der Spezies Gallus gallus („Masthähnchen“) im Rahmen der nationalen Bekämpfungsprogramme gemäß Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 2160/2003.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het steekproefkader omvat alle koppels volwassen legkippen van Gallus gallus (hierna „legkoppels” genoemd) in het kader van de nationale bestrijdingsprogramma’s als bedoeld in artikel 5 van Verordening (EG) nr. 2160/2003.
Der Beprobungsrahmen umfasst alle Herden erwachsener Legehennen der Spezies Gallus gallus („Herden“) im Rahmen der nationalen Bekämpfungsprogramme gemäß Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 2160/2003.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het steekproefkader omvat alle koppels mest- en fokkalkoenen in het kader van de nationale bestrijdingsprogramma’s als bedoeld in artikel 5 van Verordening (EG) nr. 2160/2003.
Der Beprobungsrahmen umfasst alle Herden von Mast- und Zuchttruthühnern im Rahmen der nationalen Bekämpfungsprogramme gemäß Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 2160/2003.
Korpustyp: EU DGT-TM
steekproefkaderProbenahmeplan
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als in het steekproefkader voor fokbeslagen of in het steekproefkader voor productiebeslagen 100000 of meer bedrijven voorkomen, kan de populatie om praktische redenen als oneindig worden beschouwd en bedraagt het aantal uit dat steekproefkader aselect te selecteren bedrijven 171 (zie tabel 1).
Umfasst der Probenahmeplan für die Zuchtbestände oder derjenige für die Erzeugungsbestände 100000 oder mehr Betriebe, so kann diese Population aus praktischen Gründen als unendlich erachtet werden; in diesem Fall sind aus dem betreffenden Probenahmeplan 171 Betriebe (siehe Tabelle 1) nach dem Zufallsverfahren auszuwählen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deel A: Overzicht en steekproefkader
Teil A: Übersicht und Probenahmeplan
Korpustyp: EU DGT-TM
steekproefkaderProbenahmeplan im Zufallsverfahren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als een geselecteerd bedrijf niet kan worden bemonsterd (als het bijvoorbeeld niet meer bestaat wanneer de bemonstering wordt uitgevoerd), wordt een nieuw bedrijf aselect uit hetzelfde steekproefkader geselecteerd.
Können in einem ausgewählten Betrieb keine Proben genommen werden (zum Beispiel weil dieser zum Zeitpunkt der vorgesehenen Probenahme nicht mehr existiert), so wird ein anderer Betrieb aus demselben ProbenahmeplanimZufallsverfahren ausgewählt.
Korpustyp: EU DGT-TM
steekproefkaderStichprobenplan
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voornaamste bron voor het steekproefkader is normaliter het ondernemingsregister voor statistische doeleinden als bedoeld in Verordening (EEG) nr. 2186/93 van de Raad [1].
Hauptquelle für den Stichprobenplan soll das in der Verordnung (EWG) Nr. 2186/93 des Rates [1] genannte statistische Unternehmensregister sein.
Voornaamste bron voor het steekproefkader zijn de ondernemingsregisters zoals bedoeld in Verordening (EG) nr. 177/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 20 februari 2008 tot vaststelling van een gemeenschappelijk kader voor ondernemingsregisters voor statistische doeleinden.
Unternehmensregister, auf die in der Verordnung (EG) Nr. 177/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Februar 2008 zur Schaffung eines gemeinsamen Rahmens für Unternehmensregister für statistische Zwecke und zur Aufhebung der Verordnung (EWG) Nr. 2186/93 des Rates Bezuggenommen wird, werden als Hauptquelle für die Auswahlgrundlageherangezogen.
Korpustyp: EU DGT-TM
steekproefkaderAuswahlgrundlage bereitgestellt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ondernemingsregisters voor statistische doeleinden zijn een basiselement van een dergelijk gemeenschappelijk kader; zij bieden een geharmoniseerd steekproefkader dat de organisatie en coördinatie van statistische enquêtes mogelijk maakt.
Unternehmensregister für statistische Zwecke stellen ein Grundelement eines solchen gemeinsamen Rahmens dar, da sich mit ihrer Hilfe statistische Erhebungen durchführen und koordinieren lassen, indem eine harmonisierte Auswahlgrundlagebereitgestellt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
steekproefkaderProbenahmeplans
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het MRSA-verslag bevat aanbevelingen voor het steekproefkader, het monsterverzamelingsprotocol, de laboratoriumanalysemethoden en de rapportage.
Im MRSA-Bericht werden Empfehlungen hinsichtlich des Probenahmeplans, des Probenahmeprotokolls, der Analyseverfahren und der Berichterstattung gegeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "steekproefkader"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elke lidstaat moet twee steekproefkaders vaststellen.
Jeder Mitgliedstaat muss zwei Probenahmepläne erstellen.