linguatools-Logo
19 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
steekproefkader Auswahlgrundlage 9 Stichprobengrundlage
Rahmen

Verwendungsbeispiele

steekproefkaderAuswahlgrundlage
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Een actueel register vormt een goed steekproefkader.
Ein aussagekräftiges Register stellt eine grundlegende Auswahlgrundlage dar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fouten door discrepanties tussen het steekproefkader en de doelpopulatie en subpopulaties (te ruime dekking, te geringe dekking, misclassificatie).
Fehler aufgrund von Abweichungen zwischen der Auswahlgrundlage und der Zielpopulation sowie den Teilpopulationen (Übererfassung, Untererfassung, Fehlklassifikationen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
fouten door discrepanties tussen het steekproefkader en de doelpopulatie en subpopulaties (te ruime dekking, te geringe dekking, misclassificatie);
Fehler aufgrund der Diskrepanzen zwischen Auswahlgrundlage und Zielpopulation und Teilpopulationen (Übererfassung, Untererfassung, Fehlklassifizierungen);
   Korpustyp: EU DGT-TM
aantal ondernemingen in het steekproefkader;
Zahl der Unternehmen in der Auswahlgrundlage;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de bijwerking van het steekproefkader voor de landbouwstructuurenquêtes van 2013 en 2016 geven de lidstaten de voor die enquêtes verantwoordelijke nationale autoriteiten toegang tot informatie over landbouwbedrijven die is opgenomen in de op hun grondgebied opgestelde administratieve bestanden.
Für die Zwecke der Aktualisierung der Auswahlgrundlage für die Betriebsstrukturerhebungen 2013 und 2016 gewähren die Mitgliedstaaten den für die Betriebsstrukturerhebungen zuständigen einzelstaatlichen Stellen Zugang zu Informationen über landwirtschaftliche Betriebe in den auf ihrem Staatsgebiet geführten Verwaltungsregistern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voornaamste bron voor het steekproefkader zijn de ondernemingsregisters zoals bedoeld in Verordening (EG) nr. 177/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 20 februari 2008 tot vaststelling van een gemeenschappelijk kader voor ondernemingsregisters voor statistische doeleinden.
Unternehmensregister, auf die in der Verordnung (EG) Nr. 177/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Februar 2008 zur Schaffung eines gemeinsamen Rahmens für Unternehmensregister für statistische Zwecke und zur Aufhebung der Verordnung (EWG) Nr. 2186/93 des Rates Bezug genommen wird, werden als Hauptquelle für die Auswahlgrundlage herangezogen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een telling van het aantal tot de betrokken populatie behorende lokale eenheden, zoals gedefinieerd in Verordening (EG) nr. 696/93 van de Raad, in het ondernemingsregister, gecorrigeerd voor fouten en met name fouten in het steekproefkader.
Auszählung der örtlichen Einheiten gemäß der Definition in der Verordnung (EWG) Nr. 696/93 des Rates, die im Unternehmensregister als zur jeweiligen Grundgesamtheit gehörend erfasst sind, bereinigt um Fehler, insbesondere in der Auswahlgrundlage.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een telling van het aantal tot de betrokken populatie behorende eenheden van economische activiteit, zoals gedefinieerd in Verordening (EG) nr. 696/93 van de Raad, in het ondernemingsregister, gecorrigeerd voor fouten, en met name fouten in het steekproefkader, dan wel een schatting indien dergelijke eenheden niet worden geregistreerd.
Auszählung der fachlichen Einheiten gemäß der Definition in der Verordnung (EWG) Nr. 696/93 des Rates, die im Unternehmensregister als zur jeweiligen Grundgesamtheit gehörend erfasst sind, bereinigt um Fehler, insbesondere in der Auswahlgrundlage. Der Wert kann auch geschätzt werden, wenn diese statistische Einheit nicht registriert ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een telling van het aantal tot de betrokken populatie behorende marktondernemingen, zoals gedefinieerd in Verordening (EG) nr. 696/93 van de Raad, in het ondernemingsregister, gecorrigeerd voor fouten en met name fouten in het steekproefkader.
Auszählung der für den Markt produzierenden Unternehmen gemäß der Definition in der Verordnung (EWG) Nr. 696/93 des Rates, die im Unternehmensregister als zur jeweiligen Grundgesamtheit gehörend erfasst sind, bereinigt um Fehler, insbesondere in der Auswahlgrundlage.
   Korpustyp: EU DGT-TM

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "steekproefkader"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Elke lidstaat moet twee steekproefkaders vaststellen.
Jeder Mitgliedstaat muss zwei Probenahmepläne erstellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM