De LPG-installatie moet zodanig worden geplaatst dat de best mogelijke bescherming wordt geboden tegen schade, zoals schade door bewegende voertuigonderdelen, botsingen, steenslag of als gevolg van het laden of lossen van het voertuig of het verschuiven van de lading.
Beim Einbau der LPG-Anlage ist auf bestmöglichen Schutz gegen Beschädigung, z. B. durch bewegliche Fahrzeugteile, Zusammenstoß, Steinschlag oder beim Be- und Entladen des Fahrzeugs oder bei Ladungsverschiebung zu achten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een oppervlaktebehandeld productiewiel wordt beschadigd door kruiselingse inkerving en door blootstelling aan steenslag (ISO 565) om de schade tijdens het normale gebruik van het voertuig te simuleren (de schade wordt toegebracht aan de velgrand en aan de binnenkant van het wiel).
Ein der Serienfertigung entnommenes oberflächenbehandeltes Prüfmuster wird durch Gitterschnitte und simulierten Steinschlag (ISO 565) beschädigt, um Schäden hervorzurufen, die im Fahrbetrieb auftreten (die Schäden müssen sich im Bereich des Felgenhorns und auf der Radinnenseite befinden).
Granulaat, steengruis, steenpoeder, keien, grind, split en steenslag, steenmengels, zand-grindmengsels en andere aggregaten
Körnungen, Splitt, Steinmehl, Kiesel, Kies, Schotter und Kleinschlag, Steingemische, Kiessandgemische und andere Aggregate
Korpustyp: EU DGT-TM
steenslagSplitt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
op het wegdek mag geen extra steenslag worden toegevoegd;
Die Oberfläche darf nicht zusätzlich mit Splitt abgestreut werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
het in het mengsel gebruikte steenslag moet worden gewassen;
Der für das Asphaltmischgut zu verwendende Splitt ist zu waschen.
Korpustyp: EU DGT-TM
het in het mengsel gebruikte steenslag moet gewassen zijn;
Der für das Asphaltmischgut zu verwendende Splitt ist zu waschen.
Korpustyp: EU DGT-TM
steenslagzerkleinerte Steine
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
keistenen, grind en steenslag van de soort gewoonlijk gebruikt voor de vervaardiging van beton, voor het verharden van wegen, als ballastbed voor spoorwegen of als andere ballast, rolstenen en vuursteen, ook indien zij een warmtebehandeling hebben ondergaan
Feldsteine, Kies und zerkleinerteSteine, von der beim Betonbau oder als Steinmaterial im Wege- und Bahnbau verwendeten Art, Feuerstein (Flintstein) und Kiesel, auch wärmebehandelt
Korpustyp: EU DGT-TM
keistenen, grind, steenslag, van de soort gewoonlijk gebruikt voor de vervaardiging van beton, voor het verharden van wegen, als ballastbed voor spoorwegen of als andere ballast, rolstenen en vuurstenen, ook indien zij een warmtebehandeling hebben ondergaan
Feldsteine, Kies und zerkleinerteSteine, von der beim Betonbau oder als Steinmaterial im Wege- und Bahnbau verwendeten Art, Feuerstein „Flintstein“ und Kiesel, auch wärmebehandelt
Korpustyp: EU DGT-TM
steenslagBrechsplitt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
er moet gebruikt worden gemaakt van steenslag (met een breukvlakpercentage van 100 %) afkomstig van een materiaal met grote breukvastheid;
Es ist Brechsplitt (zu 100 % gebrochene Oberfläche) aus Material mit hoher Bruchfestigkeit zu verwenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
er moet gebruikt worden gemaakt van steenslag (met een breukvlakpercentage van 100 %) afkomstig van een materiaal met grote breukvastheid;
Es ist Brechsplitt (100 %ig gebrochene Oberfläche) zu verwenden aus Material mit hoher Bruchfestigkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
steenslagMineralstoffen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bitumineuze mengsels op basis van natuurlijk of kunstmatige steenslag en bitumen of natuurlijk asfalt als bindmiddel
Asphalt auf der Basis von natürlichen und künstlichen Mineralstoffen und Bitumen oder Naturasphalt als Bindemittel
Korpustyp: EU DGT-TM
Bitumineuze mengsels op basis van natuurlijk of kunstmatige steenslag en bitumen of natuurlijk asfalt als bindmiddel
Asphalt auf der Basis von näturlichen und künstlichen Mineralstoffen und Bitumen oder Naturasphalt als Bindemittel
Korpustyp: EU DGT-TM
steenslagBruchstein
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Steenslag
Bruchstein
Korpustyp: Wikipedia
steenslagFelsblock
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Steenslag
Felsblock
Korpustyp: Wikipedia
steenslagStreugut
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De CNG-installatie moet zodanig worden geplaatst dat de best mogelijke bescherming wordt geboden tegen schade, zoals schade door bewegende voertuigonderdelen, botsingen, steenslag of als gevolg van het laden of lossen van het voertuig of het verschuiven van de lading.
Die CNG-Anlage muss so eingebaut sein, dass sie bestmöglich gegen Beschädigungen geschützt ist, die etwa durch bewegliche Fahrzeugteile, durch einen Zusammenstoß, durch Streugut, beim Be- und Entladen des Fahrzeugs oder durch Verrutschen der Ladung entstehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
steenslagElemente aus aufgewirbeltes Material
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tyfoons en hun bedieningssystemen moeten zover mogelijk beschermd worden tegen beschadiging en blokkering door steenslag, stof, sneeuw, hagel of vogels.
Die Signalhörner und ihre Steuersysteme müssen, soweit dies praktikabel ist, vor der Einwirkung und der daraus folgenden Blockierung durch Elementeaus der Luft, wie aufgewirbeltesMaterial, Staub, Schnee, Hagel oder Vögel, geschützt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
steenslagaufgewirbeltes Material
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tyfoons en hun bedieningssystemen moeten zover mogelijk ontworpen of beschermd worden met het oog op het behoud van hun werking bij botsingen met voorwerpen in de lucht, zoals steenslag, stof, sneeuw, hagel of vogels.
Die Signalhörner und ihre Steuersysteme müssen, soweit dies praktikabel ist, so ausgelegt oder geschützt sein, dass sie bei einem Zusammenstoß mit Elementen aus der Luft, wie aufgewirbeltesMaterial, Staub, Schnee, Hagel oder Vögel, funktionsfähig bleiben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gewalst steenslag
Walzschotter
Modal title
...
gepenetreerd steenslag
Tränkmakadam
Modal title
...
omhuld steenslag
Mischmakadam
Modal title
...
getrild steenslag
Rüttelschotter
Modal title
...
fijn steenslag
Splitt
Modal title
...
gespreid steenslag
Streumakadam
Modal title
...
ongebonden steenslag
Streumakadam
Modal title
...
met steenslag gevulde draadkorf
Drahtschotter-Kastenbehälter
Modal title
...
met bitumen omhuld steenslag
leicht teerbeschichteter Splitt
Modal title
...
steenslag in natzand
eingeschlämmte Schotterdecke
Schotterdecke in Schlämmebauweise
Modal title
...
met calciumchloride behandeld steenslag
mit Calciumchlorid behandelte Schotterdecke
Modal title
...
afstrooien met steenslag
Absplitten
Modal title
...
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "steenslag"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kalksteen (excl. steenslag van kalksteenaggregaat en kalksteenblokken)
Kalkstein, ohne Kalkstein, gebrochen für Tiefbau und ohne Naturwerksteine
Korpustyp: EU DGT-TM
steenslag van dolomiet en van kalksteen
Dolomit und Kalksteine, zerkleinert
Korpustyp: EU DGT-TM
Dolomiet, niet gebrand noch gesinterd (excl. steenslag van dolomietaggregaat)
Dolomitstein, roh, ohne gebrochener Dolomitstein für die Bauindustrie
Korpustyp: EU DGT-TM
de maximumkorrelgrootte van het steenslag bedraagt 8 mm (toegestane tolerantie: van 6,3 tot 10 mm);
Die maximale Splittkorngröße muss 8 mm betragen (mit Toleranz zwischen 6,3 mm und 10 mm).
Korpustyp: EU DGT-TM
Voordat de zon de steenslag los smelt moeten we een eind weg zijn.
Wir müssen es schaffen, bevor die Sonne den Schutt schmilzt.
Korpustyp: Untertitel
de korrelgrootte van het steenslag bedraagt maximaal 8 mm (met een tolerantie van 6,3 tot 10 mm);
Die maximale Splittkorngröße muss 8 mm betragen (mit Toleranz zwischen 6,3 mm und 10 mm).
Korpustyp: EU DGT-TM
dolomiet, gebrand of gesinterd (m.u.v. steenslag van dolomiet voor de vervaardiging van beton, voor het verharden van wegen, als ballastbed voor spoorwegen of als andere ballast)
Dolomit, gebrannt oder gesintert (ausg. zerkleinerter Dolomit für den Beton-, Wege- oder Bahnbau)
Korpustyp: EU DGT-TM
De maximale korrelgrootte van het steenslag bedraagt 10 mm (met een tolerantie van 8 tot 13 mm) en de overeenkomstig ASTM-norm E-965 gemeten zanddiepte bedraagt 0,7 ± 0,3 mm.
Die maximale Splittgröße darf 10 mm (mit Toleranzen von 8 mm bis 13 mm) und die nach den Vorschriften der Norm ASTM E-965 gemessene Sandtiefe 0,7 mm ± 0,3 mm betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De maximale korrelgrootte van het steenslag bedraagt 10 mm (met een tolerantie van 8 tot 13 mm) en de overeenkomstig ASTM-norm E 965-96 (2006) gemeten zanddiepte bedraagt 0,7 ± 0,3 mm.
Die maximale Splittgröße muss 10 mm (mit Toleranzen von 8 mm bis 13 mm) und die nach den Vorschriften der Norm ASTM E 965-96 (2006) gemessene Sandtiefe 0,7 mm ± 0,3 mm betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
macadam van hoogovenslakken, van metaalslakken of van dergelijke industriële afvallen, ook indien dit keistenen, grint en steenslag, van de soort gewoonlijk gebruikt voor de vervaardiging van beton, voor het verharden van wegen, als ballastbed voor spoorwegen of als andere ballast, of rolstenen en vuurstenen bevat
Makadam aus Schlacken und ähnl. Industrieabfällen, auch mit Feldsteinen, Kies, zerkleinerten Steinen, Feuerstein „Flintstein“ und Kiesel von der beim Betonbau oder als Steinmaterial im Wege- und Bahnbau verwendeten Art vermischt