De elektrische stekker wacht nog steeds op een oplossing.
Der elektrische Stecker wartet noch immer auf eine Lösung.
Korpustyp: EU
Litwak trekt morgen onze stekker eruit.
Litwak zieht uns morgen den Stecker.
Korpustyp: Untertitel
Dat is Europees denken. De Mennekes zespolige stekker, daarmee gaan we samen aan de slag.
Das ist eine europäische Denkweise und zusammen schreiten wir mit dem sechspoligen Stecker der Firma Mennekes voran.
Korpustyp: EU
Hij zou niet alleen de stekker uit Kayla trekken.
Er würde nicht nur bei Kayla den Stecker ziehen.
Korpustyp: Untertitel
We hebben ja gezegd tegen een Duitse stekker.
Wir haben "Ja" zu einem deutschen Stecker gesagt.
Korpustyp: EU
Nog 75 minuten tot de Burgemeester de stekker eruit trekt.
75 Minuten, bis der Bürgermeister den Stecker zieht.
Korpustyp: Untertitel
stekkerSteckers
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De gaten in deze beschermer (waar de pinnen van de stekker inpassen) zijn zodanig smal dat de pinnen kunnen blijven steken.
Die Öffnungen (in die die Kontaktstifte des Steckers eingeführt werden) sind bei dieser speziellen Sicherung so eng, dass die Kontaktstifte stecken bleiben könnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het einde van de laadtijd t0 (uittrekken van de stekker) wordt meegedeeld.
Das Ende der Ladezeit t0 (Herausziehen des Steckers) wird eingetragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het einde van de oplaadtijd t0 (uittrekken van de stekker) wordt gerapporteerd.
Das Ende der Ladezeit t0 (Herausziehen des Steckers) wird eingetragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
stekkerKabel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ram een stekker in je hoofd als het moet.
Dann ramme ich dir eben ein Kabel ins Hirn.
Korpustyp: Untertitel
lk trek de stekker eruit.
Ich zieh die Kabel raus.
Korpustyp: Untertitel
stekkersterben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Anders trekt hij de stekker eruit.
- Er will sie sterben lassen.
Korpustyp: Untertitel
Nee, dan gaat de stekker eruit.
Wir wollen beide, dass man uns sterben lässt.
Korpustyp: Untertitel
stekkerEis
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Raad zou het ratificatieproces moeten opschorten, en zal dit waarschijnlijk ook doen, maar hij zou niet de stekker uit het hele constitutionele project mogen trekken.
Der Europäische Rat sollte und wird wahrscheinlich auch den Ratifizierungsprozess aussetzen, aber er sollte nicht das gesamte Verfassungsprojekt auf Eis legen.
Korpustyp: EU
stekkerTelefon
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Johnny we trekken de stekker eruit en als we dan alleen zijn dan hebben we zo veel te doen
Johnny Wir schalten das Telefon aus Und sind wir allein zu Haus Haben wir dann viel zu tun
Korpustyp: Untertitel
stekkereingeschläfert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
"Deze productie van 'Cats' moet de stekker eruit"
"Diese Produktion von 'Cats' sollte eingeschläfert werden."
Korpustyp: Untertitel
stekkerganzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als de mensen van Better America dit hadden gezien, zouden ze onmiddellijk de stekker eruit trekken.
Hätten die Leute von Better America das heute gesehen, würden sie dem ganzen Ding das Eis unter den Füßen wegziehen.
Korpustyp: Untertitel
stekkerSaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zullen we de stekker er uittrekken?
Carter, drehen Sie ihm den Saft ab.
Korpustyp: Untertitel
stekkereinfach sterben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk hoop dat zijn familie de stekker eruit trekt.
Man, ich wünschte mir, dass seine Familie ihn einfachsterben lässt.
Korpustyp: Untertitel
stekkerBaum
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je koopt een nieuwe doos met lichtjes en hangt ze op. Je wacht tot de warmte je tegemoet komt en je stopt de stekker erin.
Also kauft man Lichterketten und hängt sie an den Baum, und man wartet auf diese Welle der Wärme und Liebe, und dann steckt man sie ein
Korpustyp: Untertitel
stekkereinzustecken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als straks miljoenen mensen 's avonds hun elektrische auto in de stekker stoppen om op te laden, slaan direct alle stoppen door en gaat letterlijk het licht uit, omdat onze netwerken de belasting niet aan kunnen.
Wenn bald Millionen Menschen damit anfangen sollen, abends ihre Elektrofahrzeuge zum Laden einzustecken, werden alle Sicherungen herausfliegen und die Lichter werden im wahrsten Sinne des Wortes ausgehen, weil unsere Stromnetze für diese Belastung nicht ausgelegt sind.
Korpustyp: EU
stekkerAnschluss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een elektrische kabel, met een hittebestendig omhulsel, die het product verbindt met een stekker, die op zijn beurt verbinding mogelijk maakt met het motorbeheersysteem van het voertuig.
einem elektrischen Kabel mit hitzebeständiger Hülse, das die Ware mit einem Anschluss verbindet und damit die Verbindung zu dem Motorsteuersystem des Kfz herstellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
stekker-Buchse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een artikel (een zogenoemde „transformatormodule met RJ 45 stekker”) met verbindingspennen in een behuizing met afmetingen van ongeveer 2 × 1,5 × 1,5 cm.
Eine Ware (ein sogenanntes Übertrager-Modul mit RJ-45-Buchse) mit Anschlussstiften in einem Gehäuse mit Abmessungen von etwa 2 × 1,5 × 1,5 cm.
Korpustyp: EU DGT-TM
stekkerNetzstecker
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De stekker is uit het stopcontact en het product is dus niet meer met een externe stroombron verbonden.
Das Produkt wurde vollständig von der Stromversorgung getrennt und ist daher mit keiner externen Stromquelle mehr verbunden (d. h. der Netzstecker wurde aus der Steckdose gezogen).
Korpustyp: EU DGT-TM
stekkerNetzsteckers
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
door de televisie via de netaansluiting uit te zetten, of de stekker uit het stopcontact te trekken, kan het energieverbruik voor alle televisies op nul worden gebracht. Dit is aanbevolen wanneer de televisie gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, bijvoorbeeld tijdens vakanties;
Das Abschalten des Fernsehgeräts über den Netzanschluss oder das Ziehen des Netzsteckers senkt den Energieverbrauch auf Null und wird empfohlen, wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum, z. B. während Ferienreisen, nicht genutzt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
stekkerKlemme Elektrotechnik
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Stekker
Klemme (Elektrotechnik)
Korpustyp: Wikipedia
stekkertatsächlich getan
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Omdat ze de stekker eruit hadden getrokken.
Weil sie es tatsächlichgetan haben. Sie haben den Stecker gezogen.
stekker voor gegevensverbinding;contrastekker voor dataverbinding
Datenübertragungsverbindung
Modal title
...
86 weitere Verwendungsbeispiele mit "stekker"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De stekker eruit trekken?
Und ihr den Stöpsel raus ziehen?
Korpustyp: Untertitel
De stekker gaat eruit.
Das war's dann.
Korpustyp: Untertitel
Trek de stekker eruit!
Verdammt, wir können's nicht ausschalten!
Korpustyp: Untertitel
Neem de stekker uit!
Nehmen Sie den Stopsel heraus!
Korpustyp: Untertitel
De stekker eruit trekken?
Das zu tun, was Ihnen gesagt wird?
Korpustyp: Untertitel
Steek de stekker erin.
Schließen Sie es an.
Korpustyp: Untertitel
Zit de stekker erin?
- Ist sie eingesteckt?
Korpustyp: Untertitel
Doe de stekker er in. Doe elke stekker er in.
Nur reinstecken, und man kann jedes Gerät anschließen.
Korpustyp: Untertitel
Anders moet de stekker eruit.
Andernfalls müsste ich sie zerstören.
Korpustyp: Untertitel
lk baal als een stekker.
Das ist doch Scheiße.
Korpustyp: Untertitel
De stekker... hij doet het.
Er hat es geschafft.
Korpustyp: Untertitel
Niet de stekker erin steken!
- Schaltet ihn nicht ein!
Korpustyp: Untertitel
We trekken de stekker eruit.
Wir werden PINN abschalten.
Korpustyp: Untertitel
Hij baalt dus als een stekker.
Er ist voll genervt!
Korpustyp: Untertitel
- Hij heeft juist de stekker eruit getrokken.
- Er ist dafür verantwortlich.
Korpustyp: Untertitel
Dus heb ik de stekker eruit gehaald.
Ich dachte, vielleicht stört das Schnurlostelefon das Signal.
Korpustyp: Untertitel
-maar hij trok de stekker eruit.
- aber er habe es ausgesteckt.
Korpustyp: Untertitel
Heb jij deze stekker eruit getrokken?
Hast du das ausgesteckt?
Korpustyp: Untertitel
Doe de stekker er maar in.
Hier, steck ihn an.
Korpustyp: Untertitel
lk trek de stekker uit de microfoon.
Ich schalte das Mikrofon ab.
Korpustyp: Untertitel
We trekken de stekker uitje zaak.
Wir beenden Ihre RICO Operation.
Korpustyp: Untertitel
Kan je de stekker erin doen?
Kannst du es zustöpseln?
Korpustyp: Untertitel
Of de stekker eruit moet of niet.
Können wir lebenserhaltende Maßnahmen streichen bei...
Korpustyp: Untertitel
Weet je zeker dat de stekker erin zit?
Sind Sie sicher, dass er eingestöpselt ist?
Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, je trekt gewoon de stekker eruit of zo?
Ich meine... - Haust du einfach ab?
Korpustyp: Untertitel
Als je de stekker eruit trekt, komt direct de politie.
Klemmen Sie es ab, kommt sofort die Polizei.
Korpustyp: Untertitel
lk hoorde dat je de stekker eruit trok.
Sie haben meinen Bruder fast getötet.
Korpustyp: Untertitel
Heb je geprobeerd de stekker eruit te trekken?
Haben Sie ihn ausgeschaltet?
Korpustyp: Untertitel
- Dat weet ik, ik baal als een stekker.
- Ich weiß. Ich bin ganz traurig.
Korpustyp: Untertitel
En dag volgende dag trok de regering de stekker eruit.
Und am nächsten Tag, hat die Regierung euch stillgelegt.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, wel. lk heb de stekker erin gestoken.
Doch, ich hab ihn angeschlossen.
Korpustyp: Untertitel
- Als ik de stekker eruit zou-- - Het is te laat.
- Ich dachte, wenn ich das zugelassen hätte...
Korpustyp: Untertitel
- Hoe kan je nou in een bos een stekker gebruiken?
Klar, im Wald, da steckt man was in die Steckdose?
Korpustyp: Untertitel
Ze droomde dat ze de stekker eruit gingen trekken.
In ihrem Traum wollten die... mir den Strom abdrehen.
Korpustyp: Untertitel
Mag ik binnenkomen om de stekkers te controleren?
Darf ich reinkommen und die Anschlüsse prüfen?
Korpustyp: Untertitel
lk zal jou uitleggen waarom de stekker eruit trekken.
Lassen Sie mich erklären, warum wir Ihr Programm beenden.
Korpustyp: Untertitel
Wat gaan ze doen, de stekker eruit halen?
Was sollen sie dann schon machen? Mich zerreißen?
Korpustyp: Untertitel
Als de stekker eruit gaat gaat zij ook dood.
Wenn das Spiel ausgestöpselt wird, stirbt sie mit ihm.
Korpustyp: Untertitel
Probeer de stekker eens in het stopcontact te doen.
Frau: Versuch, ihn anzuschließen.
Korpustyp: Untertitel
Ma zegt dat jij je stekker in haar stopcontact stak.
Meine Ma sagt, du hast deinen Dödel in ihre Muschi getan beim Betrunkene-Scheune-Tanz.
Korpustyp: Untertitel
NACE 27.33: Vervaardiging van schakelaars, stekkers, stopcontacten e.d.
NACE 27.33: Herstellung von elektrischem Installationsmaterial
Korpustyp: EU DGT-TM
Contactdozen en stekkers voor coaxiale kabels, spanning ≤ 1000 V
Steckvorrichtungen für Koaxialkabel, für eine Spannung ≤ 1000 V
Korpustyp: EU DGT-TM
Contactdozen en -stoppen (stekkers) voor gedrukte schakelingen, spanning ≤ 1000 V
Steckvorrichtungen für gedruckte Schaltungen, für Leiterplatten für eine Spannung ≤ 1000 V
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom is indeling onder post 8536 als een stekker uitgesloten.
Daher ist eine Einreihung als Steckvorrichtung in die Position 8536 ausgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Denk je dat ik de stekker en niet weer in stop?
Glaubst du nicht, dass ich ihn wieder einstecke?
Korpustyp: Untertitel
Jullie hebben de stekker uit het stopcontact gehaald en de planken eruit verwijderd.
Sie haben ihn ausgestöpselt und die Platten rausgenommen.
Korpustyp: Untertitel
- Hij wil de stekker eruit trekken. lk denk dat hij haar wat waardigheid wil geven.
Ich denke, er will, dass man ihr etwas Würde gewährt.
Korpustyp: Untertitel
Wil ik het hem echt anderhalf uur lang voeren totdat hij de stekker eruit trekt?
Soll ich wirklich eine Stunde damit verschwenden, es ihm irgendwie reinzuwürgen,... damit er es im letzten Moment trotzdem wieder ablehnt?
Korpustyp: Untertitel
Haal die stekkers eruit en vraag wat verlengsnoeren bij de barkeeper.
Steckt den Kabelsalat aus und holt euch Verlängerungskabel vom Barkeeper!
Korpustyp: Untertitel
En, zeker van zijn zaak, deed-ie de stekker erin en werd-ie de kamer ingeblazen.
Er steckt es in die Steckdose und es schleudert ihn bis ins Wohnzimmer.
Korpustyp: Untertitel
De VS en China werken aan gezamenlijke stekkers voor het opladen.
Die USA und China arbeiten an gemeinsamen Ladesteckern.
Korpustyp: EU
lk dacht dat je de stekker er wel in kon steken.
Ich dachte, sie sei elektrisch.
Korpustyp: Untertitel
Sweetie, het laadt niet op als je de stekker er niet in doet.
Oh Kindchen, es lädt nicht auf wenn du es nicht einstöpselst.
Korpustyp: Untertitel
lk weet het niet, misschien trok hij de stekker eruit... misschien werd hij gearresteerd.
Ich weiß nicht, vielleicht hat er aufgehört... Vielleicht wurde er festgenommen.
Korpustyp: Untertitel
Je was wel zes uur online, vorige nacht. Je moet de stekker er uit halen.
Du warst letzte Nacht sechs Stunden online, du musst abschalten, mit echten Menschen reden.
Korpustyp: Untertitel
Uitbestede bewerkingen als onderdeel van de vervaardiging van schakelaars, stekkers, stopcontacten en dergelijke
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von elektrischem Installationsmaterial
Korpustyp: EU DGT-TM
Iets dat niet gestopt kan door de stekker eruit te trekken of papier eruit te halen.
Etwas, das durch das vom Strom trennen oder dem Entfernen des Papiers nicht verhindert werden kann.
Korpustyp: Untertitel
En die reden verdwijnt niet, alleen omdat je moeder de stekkers eruit trekt.
Und dieser Grund verschwindet nicht, nur weil deine Mutter entscheidet, die Lichter auszumachen.
Korpustyp: Untertitel
Als je te ver lijkt te gaan, trek ik de stekker eruit.
Warte, bis ich dich rausgetragen habe, nachdem es brenzlig geworden ist.
Korpustyp: Untertitel
Een tweede vraag die ik heb betreft het probleem van de harmonisatie van stekkers en stopcontacten.
Meine zweite Frage bezieht sich auf das Problem der Harmonisierung von Steckern und Steckdosen.
Korpustyp: EU
contactdozen en contactstoppen "stekkers" voor een spanning van ≤ 1000 V (m.u.v. lamp- en buishouders)
Steckvorrichtungen für eine Spannung von <= 1000 V (ausg. Lampenfassungen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij machines die via een stekerverbinding van elektrische energie kunnen worden voorzien, volstaat het de stekker uit te trekken, mits de bediener vanaf alle plaatsen die hij kan bereiken, kan controleren of de stekker nog steeds uitgetrokken is.
Bei elektrisch betriebenen Maschinen, die über eine Steckverbindung angeschlossen sind, genügt die Trennung der Steckverbindung, sofern das Bedienungspersonal die permanente Trennung der Steckverbindung von jeder Zugangsstelle aus überwachen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nadat de voorspaninrichting overeenkomstig punt 7.2 aan corrosietests is onderworpen, moet ze normaal functioneren (met inbegrip van de impactsensor die via de originele stekkers met de inrichting is verbonden, evenwel zonder dat er stroom door deze stekkers vloeit).
Nach der Korrosionsprüfung nach Absatz 7.2 muss der Gurtstraffer (einschließlich des Aufprallsensors, der mit der Einrichtung durch die nicht stromführenden Originalstecker verbunden ist) normal funktionieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nadat de voorspanvoorziening overeenkomstig punt 7.2 aan corrosietests is onderworpen, moet ze normaal functioneren (met inbegrip van de impactsensor die via de originele stekkers met de inrichting is verbonden, evenwel zonder dat er stroom door deze stekkers vloeit).
Nach der Korrosionsprüfung nach Absatz 7.2 muss der Gurtstraffer (einschließlich des Aufprallsensors, der mit der Einrichtung durch die nicht stromführenden Originalstecker verbunden ist) normal funktionieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
'Luister, geef een antwoord op de vragen, of ik trek de stekker eruit en wil niet meer met je spreken.'
"Entweder beantwortest du meine Fragen oder ich bin hier fertig, dann möchte ich nicht mehr reden."
Korpustyp: Untertitel
- Het voelt altijd zo raar... te wachten en te hopen dat iemand ergens de stekker eruit trekt.
Schon ein komisches Gefühl, darauf zu warten, dass bei jemand anders die Maschinen abgestellt werden.
Korpustyp: Untertitel
Het stellen van overdreven eisen leidt ertoe dat kleine bedrijven de stekker eruit halen en het niet overleven.
Durch überzogene Anforderungen wird Kleinunternehmen der Garaus gemacht, und sie werden nicht überleben.
Korpustyp: EU
Dat betekent dat iedereen, ook de vindingrijke fabrikant van allerlei stekkers, zijn producten op de markt kan brengen.
Das heißt mit anderen Worten: Jeder kann - auch dieser ingeniöse Hersteller mit seinen verschiedenen Steckern - seine Produkte auf den Markt bringen.
Korpustyp: EU
Als ze bij mij ooit de stekker eruit willen halen... hoop ik dat jij aan mijn kant staat.
"Wenn ich jemals sicher war, dass etwas hinhaut, dann das!" Wir schreiben nicht, wir fügen nur Jims Worte ein.
Korpustyp: Untertitel
Het is cruciaal dat we niet de stekker halen uit de gemeenschaps- en vrijwilligergroepen die zich bezighouden met dit waardevolle werk.
Wir dürfen den Bürger- und Freiwilligengruppen, die sich an dieser wertvollen Arbeit beteiligen, keinesfalls die Unterstützung entziehen.
Korpustyp: EU
De gemiddelde consument wil zijn eigen computer niet bouwen... maar kopen, uit de doos halen, stekker erin, en het moet werken, Steve?
Der Kunde will den Computer nicht erst zusammenbauen( Er will ihn einstöpseln, und dann soll er funktionieren.
Korpustyp: Untertitel
Stekkers, stopcontacten en andere toestellen voor het inschakelen, uitschakelen, aansluiten of verdelen van of voor het beveiligen tegen elektrische stroom, n.e.g.
Steckvorrichtungen und andere Geräte zum Schließen, Unterbrechen, Schützen oder Verbinden von elektrischen Stromkreisen, a.n.g., für eine Spannung von 1 000 V oder weniger
Korpustyp: EU DGT-TM
namens de ALDE-Fractie. - Voorzitter, we hebben het hier vandaag over een voor consumenten bijzonder onderwerp, namelijk de standaard voor stekkers van telefoonladers.
im Namen der ALDE-Fraktion. - (NL) Frau Präsidentin, wir diskutieren heute ein Thema, das für Verbraucher von besonderem Interesse ist: ein Standardanschluss für Mobiltelefon-Ladegeräte.
Korpustyp: EU
Maar ik heb maar een paar minuten om de stekker uit deze show te trekken en ons in het land van de levenden te krijgen.
Aber ich habe nur wenige Minuten, um diese kleine "Truman-Show" zu beenden, und uns zurück ins Land der Lebenden zu bringen.
Korpustyp: Untertitel
Een eenvoudig voorbeeld daarvan is de elektrische stekker. Wij hebben in de Europese Gemeenschap veel verschillende systemen, die niet compatibel zijn.
Ein einfaches Beispiel ist der Elektrostecker; wir haben in der Europäischen Gemeinschaft viele verschiedene Systeme, die nicht kompatibel sind.
Korpustyp: EU
CPA 27.33.13: Stekkers, stopcontacten en andere toestellen voor het inschakelen, uitschakelen, aansluiten of verdelen van of voor het beveiligen tegen elektrische stroom, n.e.g.
CPA 27.33.13: Steckvorrichtungen und andere Geräte zum Schließen, Unterbrechen, Schützen oder Verbinden von elektrischen Stromkreisen, a.n.g., für eine Spannung von 1000 V oder weniger
Korpustyp: EU DGT-TM
Een toestand waarin de stekker van het product nog in het stopcontact zit, maar de verbinding met een externe stroombron onderbroken is.
Zustand, in dem das Produkt zwar noch mit dem Stromnetz verbunden ist, seine Verbindung zur externen Stromquelle aber komplett unterbrochen worden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Metalen stekkers, stopcontacten en connectors in een behuizing van kunststof of metaal voor het optisch en mechanisch uitlijnen van optische vezelkabels, met:
Metallstecker, Buchsen und Steckverbinder in einem Kunststoff- oder Metallgehäuse zur optischen und mechanischen Ausrichtung optischer Fasern, mit:
Korpustyp: EU DGT-TM
Een artikel (een zogenoemde „transformatormodule met RJ 45 stekker”) met verbindingspennen in een behuizing met afmetingen van ongeveer 2 × 1,5 × 1,5 cm.
Eine Ware (ein sogenanntes Übertrager-Modul mit RJ-45-Buchse) mit Anschlussstiften in einem Gehäuse mit Abmessungen von etwa 2 × 1,5 × 1,5 cm.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als het aan mij lag, en ze gaven mij twee minuten en een natte handdoek... zou ik persoonlijk de stekker bij die idioot eruit halen... dan hadden we voor jullie een M1.
Hm, wenn es nach mir ginge und sie mir 2 Minuten und ein nasses Handtuch geben würden, dann würde ich persönlich dieser Notleuchte den Strom abdrehen.
Korpustyp: Untertitel
Dat kan bijvoorbeeld worden bereikt door stekkers los te maken van de bedrading van de stroomtoevoer vanaf de stroombron of bedrading van de ingang/uitgang van de bediening van het waarschuwingssysteem.
Dieser kann z. B. dadurch simuliert werden, dass Steckverbinder für Leitungen für die Stromzufuhr von der Stromquelle oder für Leitungen zur Übertragung der Ein- und Ausgangssignale zur Steuerung des Warnsystems gelöst werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom roep ik de leden die hier aanwezig zijn op naar hun eigen land terug te keren en bij hun regeringen een duidelijk protest te laten horen en ze ertoe te bewegen de stekker eruit te trekken.
Daher fordere ich die hier anwesenden Abgeordneten auf, in ihre jeweiligen Länder zurückzukehren und ihre Regierungen zu veranlassen, den Geldhahn zuzudrehen.
Korpustyp: EU
Toestellen voor het inschakelen, uitschakelen, omschakelen, aansluiten of verdelen van of voor het beveiligen tegen elektrische stroom (bijvoorbeeld schakelaars, zekeringen, bliksemafleiders, overspanningsveiligheden, golfafvlakkers, contactdozen en contactstoppen (stekkers) en andere verbindingsstukken, aansluitdozen en -kasten), voor een spanning van meer dan 1000 V
Elektrische Geräte zum Schließen, Unterbrechen, Schützen oder Verbinden von elektrischen Stromkreisen (z. B. Schalter, Sicherungen, Blitzschutzvorrichtungen, Spannungsbegrenzer, Überspannungsableiter, Steckvorrichtungen und andere Verbindungselemente sowie Verbindungskästen), für eine Spannung von mehr als 1000 V
Korpustyp: EU DGT-TM
Ook de lidstaten tonen geen enkele belangstelling voor de normalisatie van de stekkers, behalve dan dat ze graag zouden hebben dat hun eigen norm wordt veralgemeend. Wij kunnen die belangstelling met politieke middelen stimuleren, niet om veiligheidsredenen, maar omdat dit zeker in het belang van de consument is.
Auch die Mitgliedsländer - wir könnten das ja durch einen politischen Anstoß überwinden, zwar nicht aus Sicherheitsgründen, aber hier liegt sicherlich ein ganz erhebliches Interesse der Verbraucher vor - haben keinerlei Interesse, eine solche Normung durchzuführen, es sei denn, es wird die Norm genommen, die in dem betreffenden Mitgliedstaat gilt.
Korpustyp: EU
Destijds bestonden er nog dermate veel obstakels voor het vrije verkeer van personen, goederen, diensten en kapitaal dat Philips bijvoorbeeld voor de Europese markt zeven verschillende varianten van een en hetzelfde scheerapparaat moest produceren en Siemens vijfentwintig verschillende soorten stekkers moest fabriceren.
Damals gab es noch dermaßen viele Hindernisse für den freien Verkehr von Personen, Waren, Dienstleistungen und Kapital, dass zum Beispiel die Firma Philips für den europäischen Markt sieben unterschiedliche Varianten desselben Rasierapparats produzieren musste und die Firma Siemens fünfundzwanzig unterschiedliche Elektrostecker.
Korpustyp: EU
Ze moet dus hebben beseft welke situatie zou ontstaan toen Ballast Nedam, dat eigendom is van een Nederlandse bouwonderneming, botweg de stekker uit de Britse dochteronderneming trok, waardoor ongeveer tweeduizend werknemers op straat kwamen te staan met een sterk ondergefinancierd pensioenfonds.
Daher wird sie sicherlich auch gewusst haben, was passieren wird, wenn Ballast Nedam sein britisches Tochterunternehmen einfach sang- und klanglos schließt. Denn dadurch wurden 2 000 Arbeitnehmer mit einem stark unterfinanzierten Rentenfonds sitzen gelassen.