linguatools-Logo
286 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
stelling These 186 Stellung 84 Satz 78 Position 47 Gerüst 8 Theorem 4 Lehrsatz 2 Dissertation 1 Geruest
Baugeruest
Bockgerüst
Fasslager

Verwendungsbeispiele

stellingThese
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Onze nationale stellingen alleen hebben weinig kans van slagen.
Unsere nationalen Thesen haben allein für sich wenig Erfolgschancen.
   Korpustyp: EU
U kent de stellingen van Marin de Tyr?
- Kennt Ihr die Thesen Marin de Tyrs?
   Korpustyp: Untertitel
De recente betogingen van de Franse scholieren bewijzen in dit verband de stellingen van de rapporteur.
Die jüngsten Schülerdemonstrationen in Frankreich waren ein beredter Ausdruck für die Richtigkeit der Thesen des Berichterstatters.
   Korpustyp: EU
't ls een stelling. 't ls wetenschap.
Es ist eine These, die noch bewiesen werden muss.
   Korpustyp: Untertitel
In dat verband deel ik de stelling die de heer Goebbels in zijn verslag verdedigt.
Ich stimme mit der These überein, die Herr Goebbels in seinem Bericht formuliert hat.
   Korpustyp: EU
Zo duidelijk... Je trekt een van die stellingen in vraag... Of je hebt een probleem met logica.
Also offensichtlich hinterfragst du eine dieser Thesen oder du hast ein Problem mit Logik.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verplaatsbare stelling transportierbare Stellage
buis-stelling Rohr-Regal
V-stelling positive V-Stellung
positive V-Form
V-Stellung
ingegraven stelling Grabenstellung
drijvende stelling schwimmendes Geruest
stelling van Steiner Steinerscher Satz 1
wegzetten in een stelling In-Regale-Einlagern
plaatsen in een stelling Einlagern in Regale
tweezijdig te benutten stelling beidseitig zugängliches Regal
tweezijdig toegankelijke stelling beidseitig zugängliches Regal
stelling van de spuitboom Spritzrohrrahmen
V-stelling-effect V-Stellungswirkung
Schieberollmoment
gevolg van V-stelling V-Stellungswirkung
Schieberollmoment
effektieve V-stelling effektive V-Stellung
negatieve V-stelling negative V-Stellung
stelling van Anosov Satz von Anosov
stelling van Basu Satz von Basu
in bedrijf stelling met voorbereiding Vorbereitung auf den Betrieb
V-stelling van een blad Blatt-V-Stellung
centrale-limiet stelling van Lindeberg-Feller Satz von Lindeberg-Feller

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stelling

187 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wat is de stelling?
Wie lautet die Hypothese?
   Korpustyp: Untertitel
Breng fasers in stelling.
Phaserbänke laden. Zielen Sie auf ihre Waffenphalanx.
   Korpustyp: Untertitel
- Fasers in stelling.
- Die Phaser haben das Ziel erfasst.
   Korpustyp: Untertitel
- Jij neemt gewoon stelling.
- Du willst nur nicht nachgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Klaar en in stelling.
Bin bereit und warte.
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar de stelling!
Geh auf die Brücke!
   Korpustyp: Untertitel
Daar nemen we stelling.
Dort werden wir uns zur Wehr setzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Breng alles in stelling.
- Macht euch gefechtsbereit.
   Korpustyp: Untertitel
Oder-Warthe-stelling
Festungsfront Oder-Warthe-Bogen
   Korpustyp: Wikipedia
Dat onderbouwt je stelling.
Das härtet dich nur ab.
   Korpustyp: Untertitel
Breng het in stelling!
Packt die Kiste weg!
   Korpustyp: Untertitel
Stelling van Abel
Abelscher Grenzwertsatz
   Korpustyp: Wikipedia
Stelling van Bachet-Bézout
Lemma von Bézout
   Korpustyp: Wikipedia
Stelling van Bell
Bellsche Ungleichung
   Korpustyp: Wikipedia
Stelling van Faltings
Vermutung von Mordell
   Korpustyp: Wikipedia
Stelling van Jordan
Jordanscher Kurvensatz
   Korpustyp: Wikipedia
Stelling van Lagrange
Mittelwertsatz
   Korpustyp: Wikipedia
Stelling van Lindström
Sätze von Lindström
   Korpustyp: Wikipedia
Stelling van Little
Littles Gesetz
   Korpustyp: Wikipedia
Stelling van Napoleon
Napoleon-Dreieck
   Korpustyp: Wikipedia
Stelling van Schur
Schurzerlegung
   Korpustyp: Wikipedia
Stelling van Shimura-Taniyama
Modularitätssatz
   Korpustyp: Wikipedia
Stelling van Taylor
Taylor-Formel
   Korpustyp: Wikipedia
Stelling van Thales
Strahlensatz
   Korpustyp: Wikipedia
Driemaal dezelfde stelling
Stellungswiederholung
   Korpustyp: Wikipedia
lk nam stelling tegen Pierce.
Am Ende hatte ich mich gegen Pierce gestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Breng onze belegeringwapens in stelling.
Bringt unsere Belagerungskanonen nach vorne.
   Korpustyp: Untertitel
Hij brengt wapens in stelling.
Er lädt seine Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze brengen wapens in stelling.
Sie laden die Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Die stelling is herhaaldelijk aangevallen.
Ihre Mitarbeiter haben das in Frage gestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Maar die stelling is onjuist.
Aber die Frage ist falsch gestellt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze brengt wapens in stelling.
- Sie lädt ihre Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Breng de ballista's in stelling.
Wir sind zu schwerfällig.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze wilden hier stelling nemen.
Sie wollten sich schützen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij betrekt zijn stelling, Carrie.
- Er legt an, Carrie.
   Korpustyp: Untertitel
Breng de deflector in stelling.
Deflektor laden.
   Korpustyp: Untertitel
Ze brengen wapens in stelling.
- Sie laden ihre Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze brengen wapens in stelling.
- Sie laden ihre Waffensysteme.
   Korpustyp: Untertitel
Dit was zijn laatste stelling.
Das war sein letzter Versuch.
   Korpustyp: Untertitel
Ze brengen wapens in stelling.
Sie laden wieder ihre Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn de anderen in stelling?
Sind alle auf ihren Posten?
   Korpustyp: Untertitel
Tutte le stelle in cielo.
Die Gesamtzahl ist noch verschleiert.
   Korpustyp: Untertitel
De russen hebben een stelling bij Marzahn.
Die russische Batterie steht bei Marzahn.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is geen stelling van Wittgenstein.
Das ist kein Vorschlag von Wittgenstein.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij brengt weer wapens in stelling.
Er lädt seine Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
74% is het eens met de stelling.
74 Prozent stimmten zu.
   Korpustyp: Untertitel
Stop met vechten over de stelling.
Hör auf, meine Prämisse zu kritisieren.
   Korpustyp: Untertitel
Kan jij iets voor Stelle doen?
Können Sie was für Stella machen?
   Korpustyp: Untertitel
Van waar heb je deze stelling?
Von wo hast du diese Theorien?
   Korpustyp: Untertitel
Heiligheid, ze breken de stelling af.
- Sie reißen die Staffelei ein!
   Korpustyp: Untertitel
klacht met(aan)stelling van burgerlijke partij
mit einer Strafklage kombiniertes Schadenersatzbegehren Adhäsionsklage
   Korpustyp: EU IATE
Deze stelling kan niet worden geaccepteerd.
Dem kann nicht zugestimmt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat verkloot mijn stelling nou echt.
- Das untergräbst meine Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Een Ladosiaans schip brengt wapens in stelling.
- Ein ledosianisches Schiff lädt Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
- Groep drie, breng Artaban in stelling.
- Macht Artaban klar. - Artaban fertig zum Start!
   Korpustyp: Untertitel
lk zal de in beschuldiging stelling uitstellen.
Ich halte die Anklage hin.
   Korpustyp: Untertitel
Breng de gravimetrische torpedo in stelling.
Tuvok, laden Sie den gravimetrischen Torpedo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze brengen hun wapens in stelling.
- Sie laden ihre Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten vanavond onze stelling innemen.
Wir beziehen die Verstecke heute Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Kleine stelling van Fermat#Pseudo-priemgetallen
Pseudoprimzahl
   Korpustyp: Wikipedia
Mariniers... we nemen hier een stelling in.
Marines... wir wehren uns.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie nemen geen stelling tegen Jeanine.
Wenn ihr Jeanine nicht die Stirn bietet.
   Korpustyp: Untertitel
Het Borg-schip brengt wapens in stelling.
Das Borg-Schiff aktiviert seine Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze brengen 'n machinegeweer in stelling.
Sie bauen eine Maschinengewehrstellung auf.
   Korpustyp: Untertitel
Het 27e neemt stelling in achter Gordon.
Millot, folgen Sie mir!
   Korpustyp: Untertitel
Het betekent duidelijk stelling nemen tegen onwettigheid.
So kann der Illegalität getrotzt werden.
   Korpustyp: EU
Ik wil als volgt stelling nemen.
Erstens, wir haben bereits einen Emissionshandel.
   Korpustyp: EU
Stelling van Dirichlet over rekenkundige rijen
Dirichletscher Primzahlsatz
   Korpustyp: Wikipedia
Dat is de stelling die wij verdedigen.
Das ist kurz und bündig, wofür wir uns einsetzen.
   Korpustyp: EU
Sucrose Polysorbaat 20 Methionine Dinatriumwaterstoffosfaatdihydraat Natriumdiwaterstoffosfaatmonohydraat Fosforzuur geconcentreerd, voor pH stelling Natriumhydroxide, voor pH stelling
Sucrose Polysorbat 20 Methionin Dinatriumhydrogenphosphat-Dihydrat Natriumdihydrogenphosphat-Monohydrat Phosphorsäure 85% zur pH-Einstellung Natriumhydroxid zur pH-Einstellung
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Natriumchloride IJsazijnzuur (voor pH-stelling) Natriumhydroxide (voor pH-stelling) Water voor injecties
Natriumchlorid Eisessig (zur Einstellung des pH-Werts) Natriumhydroxid (zur Einstellung des pH-Werts) Wasser für Injektionszwecke
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Maar ik ga van de omgekeerde stelling uit.
Ich wollte aber eigentlich auf das Gegenteil hinaus.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik ben het eens met die stelling.
In dem Punkt stimme ich zu.
   Korpustyp: Untertitel
lk geloof je stelling niet, het is een onwaarschijnlijke mogelijkheid.
Ich glaube nicht daran. Das ist unwahrscheinlich.
   Korpustyp: Untertitel
Heren, na deze briljante stelling, wil ik u dit zeggen:
Nach dieser brillanten Darlegung möchte ich Ihnen eines sagen meine Herren:
   Korpustyp: Untertitel
We nemen onze stelling in de grot in.
Wir verteidigen uns von der Höhle aus.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, Kuribayashi orders zijn, om deze stelling te behouden.
Kuribayashi's Befehle lauten in den Höhlen zu bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
De vloot bevestigt dat alle wapens in stelling zijn gebracht.
Lagemeldung: Alle Waffen in Bereitschaft.
   Korpustyp: Untertitel
ln die stelling kan ik me wel enigszins inleven.
Es war der Alkohol. Es überkommt mich.
   Korpustyp: Untertitel
- En de schepen? - Ze brengen wapens in stelling.
Die fremden Schiffe verfolgen uns und laden die Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaat het zware geschut in stelling brengen.
Warte, gleich fährt sie die stärkeren Geschütze auf.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zou ik me weer op die stelling hijsen?
Warum muss ich diese Staffelei wieder hochklettern?
   Korpustyp: Untertitel
Deze stelling is hier vandaag ook door anderen bepleit.
Diese Vorgehensweise haben auch andere hier befürwortet.
   Korpustyp: EU
We houden de stelling zo lang als we kunnen.
Wir halten durch, so lange es geht.
   Korpustyp: Untertitel
De stelling van Wang heeft meer levens dan een kat.
Wangs zweites Postulat ist nicht totzukriegen, was?
   Korpustyp: Untertitel
ik wil geen stelling nemen. ik vertel je iets.
Das ist keine Abstimmung, ich teile Ihnen etwas mit.
   Korpustyp: Untertitel
De stelling van de wet is: "Wie zwijgt, stemt toe."
Die Maxime sagt klar, dass Schweigen Zustimmung bedeutet.
   Korpustyp: Untertitel
Borsaal en zijn vloot naderen. Ze brengen wapens in stelling.
Bosaal und seine Flotte laden ihre Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn stelling is dat jullie mij land verschuldigd zijn.
Ich finde, Ihre Leute schulden mir Land.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand is hier om die stelling te maken. lk wel.
Du hast dich nur auf ein flauschiges Würfelspiel eingelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Daarvoor moet ik eerst de stelling van Wang slopen.
Dazu musste ich Wangs zweites Postulat zunichte machen.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel... Stell dat ie iets raars heeft gedaan.
Ich meine wenn er Dummheiten macht.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom heeft het Front National stelling genomen tegen dit verslag.
Daher hat der Front national gegen den Bericht gestimmt.
   Korpustyp: EU
Ik durf de stelling aan dat dat gelukt is.
Ich behaupte: Das ist gelungen.
   Korpustyp: EU
natriumhydroxide zoutzuur, voor pH-stelling water voor injecties
Natriumhydroxid Salzsäure zur pH-Einstellung Wasser für Injektionszwecke
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Een land als Spanje heeft hier duidelijk stelling in genomen.
Länder wie Spanien haben sich in diesem Zusammenhang klar verpflichtet.
   Korpustyp: EU
De stelling van eerst verdiepen en dan uitbreiden, blijft geldig.
Der Grundsatz „erst Vertiefung und dann Erweiterung“ behält seine Gültigkeit.
   Korpustyp: EU
Dat is dus een simplistische stelling waar we vanaf moeten.
Dies ist eine übermäßige Vereinfachung, die wir vermeiden müssen.
   Korpustyp: EU
Het is nu het moment om duidelijk stelling te nemen.
Jetzt ist die Zeit, wo man klare Positionen beziehen sollte.
   Korpustyp: EU
U neemt duidelijk stelling, wij doen dat ook.
Sie beziehen klare Positionen, wir beziehen klare Positionen!
   Korpustyp: EU