linguatools-Logo
313 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
stelsel System 5.762

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stelsel Systems 540 Regelung 266 Mehrwertsteuersystem 47 Schema 31 Schemas 30 Systeme 25 Verfahrens 11 Mechanismus 11 Galaxie 12 Rahmen 16 Verfahren 13 Regelungen 16 Programm 12 Steuersystems 9 Regime 9 Struktur 8 Sternensystem 8 Systemen 7 Modell 7
Stelsel Systems 422

Verwendungsbeispiele

stelselSystem
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Aanvullende pensioenregelingen mogen de openbare stelsels echter niet vervangen.
Die Zusatzrentensysteme dürfen jedoch die staatlichen Systeme nicht ersetzen.
   Korpustyp: EU
Toen de scheur groter werd, werd het stelsel vernietigd.
Als sich der Riss ausdehnte, wurde das System zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Australië heeft de kernelementen van zijn stelsel bekendgemaakt.
Australien hat die Kernelemente seines Systems bekannt gegeben.
   Korpustyp: EU
Er is geen trilithium te vinden in ons stelsel.
In unserem System gibt es aber nirgends eine Trilithiumquelle.
   Korpustyp: Untertitel
Hierdoor dreigt het gevaar dat de nationale stelsels op het laagste niveau van sociale bescherming worden geharmoniseerd.
Dabei entsteht jedoch das Risiko, daß die nationalen Systeme am niedrigsten Level sozialer Sicherheit festgemacht werden.
   Korpustyp: EU
Subtiliteit en nuance, dat klinkt bij mannen als het metriek stelsel.
Für Männer sind Feinheiten und Geschicklichkeit so etwas wie das metrische System.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


parlementair stelsel parlamentarisches System
politiek stelsel Regierungssystem 4
economisch stelsel Wirtschaftsordnung 4
dualistisch stelsel dualistisches System
dualistische Struktur
monistisch stelsel monistisches System
monistische Struktur
clearing-stelsel Clearingsystem
kubisch stelsel kubisches System
hematopoiëtisch stelsel haematopoetisches Gewebe
blutbildendes Gewebe
Blutbildungsstaetten
hematopoëtisch stelsel haematopoetisches Gewebe
blutbildendes Gewebe
Blutbildungsstaetten
ejido-stelsel Ejido
dotaal stelsel Dotalgüterrecht
agromonetair stelsel agrimonetäres System
intracommunautair stelsel Gemeinschaftsbehandlung
agromonetaire stelsel agromonetäre Regelung 44
imperiaal stelsel Imperiales System
Empire-System
Empire-Maßsystem
autoritair stelsel autoritäres Regime
champenoise-stelsel Flaschengärverfahren
agrometeorologisch stelsel agrarmeteorologisches System
gequantiseerd stelsel quantisiertes System
trichromatisch stelsel trichromatisches System
Farbvalenz-System
coherent stelsel kohärentes System 1 kohärentes Einheitensystem
gemengd stelsel Mischwassersiel
Mischwasserkanal
Mischsystem
Mischkanalisation
MW-Kanal
Entwässerungsmischverfahren
gescheiden stelsel getrenntes Kanalsystem
Trennwasserkanal
Trennsystem
TW-Kanal
modulair stelsel Baukastensystem
normaal stelsel Mitsystem
Mitkomponente
invers stelsel Gegensystem
Gegenkomponente
homopolair stelsel Nullsystem
gebastioneerd stelsel bastionierte Front
valuta-stelsel Währungsgebiet

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stelsel

213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Metriek stelsel
Metrisches Einheitensystem
   Korpustyp: Wikipedia
Continentaal stelsel
Kontinentalsperre
   Korpustyp: Wikipedia
SI-stelsel
Internationales Einheitensystem
   Korpustyp: Wikipedia
Seyfert-stelsel
Seyfertgalaxie
   Korpustyp: Wikipedia
Urogenitaal stelsel
Harn- und Geschlechtsapparat
   Korpustyp: Wikipedia
Alternerend stelsel
Stützenwechsel
   Korpustyp: Wikipedia
Twaalftallig stelsel
Duodezimalsystem
   Korpustyp: Wikipedia
- Het Epsilon Mynos-stelsel.
Wir helfen Ihnen gerne...
   Korpustyp: Untertitel
ln het Lyra stelsel.
Nahe dem Sternbild Lyra.
   Korpustyp: Untertitel
Ken je alle stelsels?
- Kennen Sie alle Sternbilder?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat verrekte metrische stelsel.
- Ach Gott, ich hab Mathe noch nie kapiert.
   Korpustyp: Untertitel
Het metriek stelsel, verdomme.
Das metrische Maßsystem, verdammt noch mal!
   Korpustyp: Untertitel
Over hun juridische stelsel.
- Über telsianische Gesetzsprechung.
   Korpustyp: Untertitel
Europees Monetair Stelsel
Europäisches Währungssystem
   Korpustyp: Wikipedia
Stelsel van lineaire vergelijkingen
Lineares Gleichungssystem
   Korpustyp: Wikipedia
Bijzondere stelsels voor ambtenaren:
Sondersysteme für Beamte der öffentlichen Verwaltung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vaak Voortplantings- stelsel- en borstaandoeningen
Häufig Erkrankungen der Geschlechtsorgane und der Brustdruese
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Een stelsel met zes planeten.
Nicht kartografiert. Sechs Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
- Een stelsel ver van Sikaris.
- Das weit von Sikaris entfernt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ze reorganiseren 't industrieel stelsel.
Soll ich auch Märchen erzählen?
   Korpustyp: Untertitel
Rigel is een planetair stelsel.
Rigel ist ein Planetensystem.
   Korpustyp: Untertitel
Logisch in een jong stelsel.
Die haben da eine sehr primitive Technologie.
   Korpustyp: Untertitel
stelsel-, borstkas- en mediastinum- aandoeningen
Erkrankungen der Atemwege, des Brustraums und Mediastinums
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
pensioen van het stelsel voor
zum Zeitpunkt seines Todes rentenberechtigt im
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is 'n drievoudig nee, viervoudig stelsel.
Ein Drei-nein, ein Viersonnensystem.
   Korpustyp: Untertitel
lk werk nu met het metrieke stelsel.
Ich benutze jetzt metrische Maße.
   Korpustyp: Untertitel
Dit stelsel is over een uur hier.
Der Sturm soll in einer Stunde hier sein.
   Korpustyp: Untertitel
Het Rachelis-stelsel wacht nog steeds wanhopig.
Währenddessen erreichen uns verzweifelte Hilferufe von Rachelis.
   Korpustyp: Untertitel
Tenzij je 't metrieke stelsel neemt.
Bis ich eine metrische Umrechnung mit bedacht habe.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben 't eerste stelsel bereikt.
Wir sind da. Sie sollten sich das ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen schepen naar het Orias-stelsel.
Sie werden keine Schiffe nach Orias schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Er liggen duizenden stelsels op onze route.
Entlang der Strecke liegen Tausende von Sternensystemen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is in het binaire Vandor-stelsel.
Dieses Treffen fand offiziell nie statt.
   Korpustyp: Untertitel
We bevinden ons bij stelsel J-25.
Wir befinden uns nahe J-25.
   Korpustyp: Untertitel
Dit station noch dit stelsel wordt bedreigd.
Die Station ist nicht in Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel
Plot een sprong naar het volgende stelsel.
Bereiten Sie die Flotte auf den nächsten Sprung vor.
   Korpustyp: Untertitel
stelsel van n vergelijkingen met n onbekenden
Satz von N Gleichungen Mit N Unbekannten
   Korpustyp: EU IATE
stelsel van uniforme prijzen voor de Gemeenschap
einheitliches Preissystem fuer die Gemeinschaft
   Korpustyp: EU IATE
stelsel voor werknemers in de kolenmijnen
Versicherungssystem für in Kohlenbergwerken beschäftigte Arbeiter
   Korpustyp: EU IATE
stelsel voor artiesten uit de showbusiness
soziale Sicherheit für im Show Business beschäftigte Personen
   Korpustyp: EU IATE
het stelsel van de grootste overschotten
die Methode der größten Restmengen
   Korpustyp: EU IATE
distorsies in de verschillende stelsels van vermogensbelasting
Verzerrung bei der Besteuerung von Kapitalerträgen
   Korpustyp: EU IATE
stelsel van degressieve percentages naar prijstranche
degressive Sätze für bestimmte Preisspannen
   Korpustyp: EU IATE
Europees Monetair Stelsel EMS en de Ecu
das Europäische Währungssystem und der Ecu
   Korpustyp: EU IATE
stelsel van kwaliteitsonderzoek van begin tot einde
"von Tür zu Tür"-Bewertungssytem
   Korpustyp: EU IATE
speciaal stelsel van sociale zekerheid voor zelfstandigen
Sondersystem der sozialen Sicherheit für Selbständige
   Korpustyp: EU IATE
stelsel van inhouding aan de bron
Quellenabzug als Vorauszahlung auf die Steuer
   Korpustyp: EU IATE
We moeten 't metrisch stelsel leren.
Wir rechnen in Metern.
   Korpustyp: Untertitel
Voer hoge-resolutiescans van dit stelsel uit.
Führen Sie mit Mr Worf einen Hochauflösungsscan durch.
   Korpustyp: Untertitel
lk zoek het planetaire stelsel Kamino.
Ja, ich suche ein Planetensystem namens Kamino.
   Korpustyp: Untertitel
Het metrieke stelsel is voor mietjes.
Die metrische Scheisse ist was fu:r Schwule.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn geen planeten in dit stelsel.
Hier gibt es keine Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Geneesmiddelen voor het urogenitaal stelsel en hormonen
Arzneimittel für das Urogenitalsystem sowie Hormone
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het stelsel van publiek toezicht is transparant.
Die öffentliche Aufsicht muss transparent sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Federale of niet-unitaire grondwettelijke stelsels
Bundesstaatliche oder nicht einheitsstaatliche Verfassungssysteme
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze zetten koers naar het Romulaanse stelsel.
Sie fliegen zurück in romulanischen Raum.
   Korpustyp: Untertitel
Je zenuw-stelsel, spieren, klieren, hersens.
Zentrales Nervensystem, endokrine Funktionen. Ihr Gehirn.
   Korpustyp: Untertitel
Brugofficieren, we naderen het Devidia-stelsel.
- An die Brückencrew. Anflug auf Devidia.
   Korpustyp: Untertitel
De coördinaten liggen buiten 't stelsel.
Unsere Koordinaten liegen außerhalb.
   Korpustyp: Untertitel
We plaatsen Betsy niet in het stelsel.
Wir werden Betsey dort nicht hin geben.
   Korpustyp: Untertitel
Wat heeft dit stelsel eigenlijk bewerkstelligd?
Welche Ergebnisse können durch APS+ vorgewiesen werden?
   Korpustyp: EU
Wij kunnen met verschillende stelsels werken.
Ich denke, auch das hat sich geklärt.
   Korpustyp: EU
Ademhalings- stelsel-, borstkas- en mediastinum- aandoeningen
Erkrankungen der Atemwege, des Brustraums und des Mediastinums
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Skeletspier- stelsel-, bindweefsel- en bot- aandoeningen
Erbrechen Gastrointesti- nale und abdominale Schmerzen Dyspepsie Blähungen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het Europees Monetair Stelsel ( EMS ) wordt gecreëerd .
Das Europäische Währungssystem ( EWS ) wird geschaffen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wij hebben alleen een ander stelsel voorgesteld.
Wir haben lediglich eine andere Methode vorgeschlagen.
   Korpustyp: EU
De EU-lidstaten hebben verschillende sociale stelsels.
Die EU-Mitgliedstaaten haben unterschiedliche Sozialsysteme.
   Korpustyp: EU
In 2006 wordt het stelsel van contingenten vervangen door een op douanerechten gebaseerd stelsel.
2006 würde man das Kontingent abschaffen und zu einer Zollregelung übergehen.
   Korpustyp: EU
Een gerichte straal fel licht kwam het stelsel in vanuit het stelsel dat we naderen.
Ein fokussierter Lichtstrahl war auf das Gammasystem gerichtet, vom Trinärsystem hier in der Nähe.
   Korpustyp: Untertitel
- Uit 't Benthaanse stelsel. Twintig lichtjaar van hier.
Aus dem Benthansystem, etwa 20 Lichtjahre von hier.
   Korpustyp: Untertitel
Sondes vonden in alle vijf de stelsels geologische activiteit.
Sonden verzeichneten ungewöhnliche geologische Aktivitäten in allen fünf Planetensystemen.
   Korpustyp: Untertitel
De Klingons zoeken zwakke plekken in de aangrenzende stelsels.
Hoffentlich finden wir die Wahrheit heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Een stelsel van kunstsatellieten. Dat heeft de sonde opgepikt.
Ein künstliches Satellitensystem, das unsere Sonde wahrgenommen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Deze koers leidt u om dichtbevolkte stelsels en industriegebieden heen.
Der Kurs ist so ausgelegt, dass Sie dicht besiedeltes Gebiet und Industriegebiet meiden.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zijn de sterren van het stelsel Draco.
Dies sind die Sterne von Draco... dem Sternbild des Drachens.
   Korpustyp: Untertitel
De tijdverstoring heeft nu trouwens het llecom-stelsel bereikt.
Die linke Hand wusste nicht, was die rechte tat.
   Korpustyp: Untertitel
lk zag hoe de Dominion het Tyra stelsel aanviel.
Ich war in der Siebten Flotte, als das Dominion Tyra angriff.
   Korpustyp: Untertitel
Deze databank bevat alle kaarten van alle stelsels.
Diese Datenbank verfügt über Sternkarten aller bekannter Galaxien.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn 40 minuten van het Secarus-stelsel.
Aber wer von ihnen könnte sich mit dem bat'leth mit uns messen?
   Korpustyp: Untertitel
fiscaal stelsel dat beleggingen op lange termijn bevordert
Steuervergünstigungen zugunsten von langfristigen Anleihen
   Korpustyp: EU IATE
fiscaal stelsel dat beleggingen op lange termijn bevordert
steuerliche Vorteile zugunsten von langfristigen Anleihen
   Korpustyp: EU IATE
stelsel voor werknemers in de mijnen en gelijkgestelde ondernemingen
Versicherungssystem für Bergleute und Gleichgestellte
   Korpustyp: EU IATE
een ander stelsel toepassen of de geheimhouding opheffen
die Anwendung eines anderen Geheimschutzgrades oder die Aufhebung des Gebeimschutzes
   Korpustyp: EU IATE
de kennis die aan een stelsel van geheimhouding is onderworpen
die in einen Geheimschutzgrad eingestuften Kenntnisse
   Korpustyp: EU IATE
stelsel van schadeloosstelling voor geldige,doch niet gegunde offerten
Entschädigungsregelung für zuschlagsfähige Angebote,die nicht berücksichtigt werden konnten
   Korpustyp: EU IATE
stelsel voor uitwisseling van informatie over plaatselijke werkgelegenheidsinitiatieven
Informationsaustauschsystem im Hinblick auf oertliche Beschaeftigungsinitiativen
   Korpustyp: EU IATE
bedrijfseconomisch toezicht op kredietinstellingen en stabiliteit van het financiële stelsel
Aufsicht über die Kreditinstitute und die Stabilität des Finanzsystems
   Korpustyp: EU IATE
Groep Handelsvraagstukken / Niet-preferentieel stelsel/ bilaterale en regionale besprekingen (Azië)
Gruppe "Handelsfragen" / Nichtpraeferentieller Bereich/ Bilaterale und regionale Verhandlungen (Asien)
   Korpustyp: EU IATE
Groep Handelsvraagstukken / Niet-preferentieel stelsel/ bilaterale en regionale besprekingen (Canada)
Gruppe "Handelsfragen" / Nichtpraeferentieller Bereich/ Bilaterale und regionale Verhandlungen (Kanada)
   Korpustyp: EU IATE
Groep Handelsvraagstukken / Niet-preferentieel stelsel/ bilaterale en regionale besprekingen (Japan)
Gruppe "Handelsfragen" / Nichtpraeferentieller Bereich/ Bilaterale und regionale Verhandlungen (Japan)
   Korpustyp: EU IATE
In sommige lidstaten zijn stelsels voor beroepsonderwijs reeds hervormd.
In einigen Mitgliedstaaten wurden bereits Reformen in den beruflichen Bildungssystemen eingeführt.
   Korpustyp: EU
Vulvovaginale mycotische besmetting, zie ook “ Voortplantings- stelsel- en borstaandoeningen”
Vulvovaginale Mykosen, siehe auch „ Erkrankungen der Geschlechtsorgane und der Brustdrüse“
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Stelsel specifieke behandeling (opgenoemd in dalende orde van strengheid)
Spezifische Behandlung — in der Reihenfolge der Intensität der Behandlung
   Korpustyp: EU DGT-TM
„directe leiding”: aardgaspijpleiding ter aanvulling van het stelsel van systemen;
„Direktleitung“ eine zusätzlich zum Verbundnetz errichtete Erdgasleitung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het mondiale financiële stelsel wordt steeds minder stabiel.
Das globale Finanzsystem verliert zunehmend an Stabilität.
   Korpustyp: EU
En nu willen we het hele financiële stelsel hervormen.
Und jetzt wollen wir das ganze Finanzsystem reformieren.
   Korpustyp: EU
We hopen dat het stelsel in werking kan worden gesteld.
Wir wünschen, daß die Sanktionen auch tatsächlich durchgesetzt werden.
   Korpustyp: EU
Ze willen een omstreden stelsel aan de grens veroveren.
Unser Geheimdienst vermutet, dass sie eines der umstrittenen Grenzsysteme wollen.
   Korpustyp: Untertitel
ONDER BERLIJN LIGT EEN STELSEL VAN RUIM 25.000 TUNNELS
Unter Berlin befinden sich über 25000 Tunnel
   Korpustyp: Untertitel
En het metrieke stelsel en de schoenmaten, en het tijdsverschil.
Plus das Maßsystem und die Schuhgrößen und die Zeitdifferenz.
   Korpustyp: Untertitel