linguatools-Logo
414 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
stem Stimme 12.936 Wahlstimme 5 Register
[Weiteres]
STEM MINT

Verwendungsbeispiele

stemStimme
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Graham Watson had het over de noodzaak om met één stem te spreken.
Graham Watson sprach von der Notwendigkeit, hier mit einer Stimme zu sprechen.
   Korpustyp: EU
Kevin was een goede man, met een rare stem.
Kev war ein guter Typ. Mit einer komischen Stimme.
   Korpustyp: Untertitel
Besluiten worden bij meerderheid van de uitgebrachte stemmen genomen.
Beschlussfassungen kommen mit der Mehrheit der abgegebenen Stimmen zustande.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Childs kijkt naar het eindspel, stemmen zijn stemmen.
Childs schaut auf das Endspiel. Stimmen sind Stimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Nederland heeft dus één stem meer gekregen dan België in de Raad.
Die Niederlande haben also im Rat eine Stimme mehr als Belgien erhalten.
   Korpustyp: EU
Caroline heeft jullie stemmen nodig, want de hare is voor altijd stil.
Caroline braucht jetzt Ihre Stimme, denn ihre Stimme wurde zum Schweigen gebracht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stemming Stimmung 406 Stimmabgabe 247 Wahlgang 33 Wahlverfahren 2 Trend 1 Tendenz
Flurbereinigungsbeschluss
enkele stemming einzige Abstimmung
openbare stemming öffentliche Wahl
parlementaire stemming parlamentarische Abstimmung 2
ongeldige stem ungültiger Stimmzettel
aanvankelijke stem Grundstimme
indicatieve stemming Probeabstimmung
gescheiden stemming nach Kammern getrennte Abstimmung
Abstimmung in getrennten Kammern
opgewonden stemming unruhiger Markt
kalme stemming ruhiger Markt
vaste stemming fester Markt
flauwe stemming flauer Markt
trage stemming flauer Markt
lusteloze stemming lustloser Markt
prijshoudende stemming fester Markt
bijzondere stemming besondere Abstimmung 3
raadgevende stem beratende Stimme
blanco stem leerer Stimmzettel
uitgebrachte stem abgegebene gültige Stimme
elektronische stemming elektronische Abstimmung 16
geheime stemming geheime Abstimmung 36 geheime Wahl 7
globale stemming Gesamtabstimmung
zijn stem verheffen seine Stimme erheben 67
hoofdelijke stemming namentliche Abstimmung 220
geautomatiseerde stemming automatisierte Stimmabgabe
directe stemming Urwahl
mondelinge stemming namentliche Abstimmung 7
geblokkeerde stemming Gesamtabstimmung
treurige stemming Dysphorie
nationale stemming nationale Abstimmung 5
evenredige stemming temperierte Stimmung
gelijkzwevende stemming temperierte Stimmung
aparte stemming gesonderte Abstimmung 33

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stem

316 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Stemming
Stimmung
   Korpustyp: Wikipedia
Geheime stemming
Wahlgeheimnis
   Korpustyp: Wikipedia
Gelijkzwevende stemming
Gleichstufige Stimmung
   Korpustyp: Wikipedia
Reine stemming
Reine Stimmung
   Korpustyp: Wikipedia
Welgetempereerde stemming
Wohltemperierte Stimmung
   Korpustyp: Wikipedia
Je stem klinkt raar.
Du klingst ja furchtbar.
   Korpustyp: Untertitel
- Door zijn stem.
Ich kenne meinen Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Laat je stem horen.
- Wo bist du, Kumpel?
   Korpustyp: Untertitel
Het verlicht de stemming.
Es hellt die Stimmung auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Zij heeft geen stem.
Lassen wir das Schiff springen.
   Korpustyp: Untertitel
Stem op 'n idioot.
"Wählt den Idioten."
   Korpustyp: Untertitel
Nee, een briljante stem.
Nein, mehr als das, brillant.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zei de stem?
Was hat sie gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
lk hoorde haar stem.
- ich habe ihn gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk stem voor Mitch.
Ich bin für Mitch.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is haar stem.
- Das ist das Mädel selbst.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat haar stem?
- Das ist sie? - Ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is haar stem.
- Sie hat den Akzent.
   Korpustyp: Untertitel
Dan stem ik toe.
Dann willige ich ein.
   Korpustyp: Untertitel
lk stem voor pizza.
- Ich bin für Pizza.
   Korpustyp: Untertitel
Oke, een stem tegen.
Ok, das ist eine Neinstimme.
   Korpustyp: Untertitel
Een stem schreeuwde uit:
"Dein Verhängnis ist nahe.
   Korpustyp: Untertitel
Dus stem af, knul.
Also hör zu, Kleiner.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf in deze stemming.
Halte den Moment fest.
   Korpustyp: Untertitel
lk stem voor. Goed!
- Ich bin dafür, dass wir hier bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
De stemming is omgeslagen.
Die Stimmung in diesem Land hat sich geändert.
   Korpustyp: Untertitel
- ln de goede stemming?
- Sind Sie guter Dinge?
   Korpustyp: Untertitel
- Je stem trilt.
- Du klingst ein wenig zittrig, Claude.
   Korpustyp: Untertitel
Richt op mijn stem.
Peil mein Audiosignal an.
   Korpustyp: Untertitel
- Het bederft de stemming.
Weil du mir damit die Stimmung verdirbst.
   Korpustyp: Untertitel
Je bederft de stemming.
Sie verderben die Stimmung.
   Korpustyp: Untertitel
- Even de stemming verlichten.
Ich versuche nur, die Stimmung zu heben, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Sterrenschip, stem hierop af.
Raumschiff, erfassen Sie diesen Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Godzijdank, een vriendelijke stem.
Larita machte kein Geheimnis daraus, dass sie Jagden ablehnt.
   Korpustyp: Untertitel
Verzuurd de nationale stemming.
Das versauert die Stimmung.
   Korpustyp: Untertitel
Stem je ermee in?
Du bist also einverstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Lekkere stemming heb je.
Du hast ja ne Laune.
   Korpustyp: Untertitel
De stem van Adele.
Marks Frau besprach den Beantworter.
   Korpustyp: Untertitel
- Laat je stem horen.
- Du musst lernen, es hinauszuschleudern.
   Korpustyp: Untertitel
De stemming slaat om.
Es ist nicht nur der wertlose Gefangene.
   Korpustyp: Untertitel
- Met een vampieren stem?
- Mit einer Vampirstimme?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, mijn stem.
Ich lasse meine Leute die Wohnung durchsuchen.
   Korpustyp: Untertitel
lk herinner haar stem.
Wie konnte ich das vergessen?
   Korpustyp: Untertitel
De stemming is beëindigd.
Damit ist die Abstimmungsstunde beendet.
   Korpustyp: EU
De stemming is gesloten .
Die Abstimmungsstunde ist geschlossen.
   Korpustyp: EU
Vandaar onze stem tegen.
Daher unser "Nein" zu diesem Bericht.
   Korpustyp: EU
Zijn stem wordt nagesynchroniseerd.
Ah, er hat einen Synchronsprecher.
   Korpustyp: Untertitel
Verhef uw stem niet.
Nicht rufen, ich bitte Euch.
   Korpustyp: Untertitel
Je verpest mijn stemming.
Du ruinierst meinen Stil dabei.
   Korpustyp: Untertitel
- Wiens stem is dat?
- Wer redet da?
   Korpustyp: Untertitel
- Stem op ze af.
- Erfassen Sie sie.
   Korpustyp: Untertitel
Dat mens, die stem...
Diese Frau, das Ding da oben?
   Korpustyp: Untertitel
lk kweek wat stemming.
Ich wollte die Stimmung etwas lockern.
   Korpustyp: Untertitel
Niet in de stemming?
Man kann es doch nicht immer ausbrechen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk stem ermee in.
- Ich sehe es auch so.
   Korpustyp: Untertitel
Raak in de stemming.
Kommen Sie in Stimmung.
   Korpustyp: Untertitel
Wat stem je, partner?
Was sagst du, Partner?
   Korpustyp: Untertitel
lk stem ermee in.
Ziehen Sie Ihre Männer ab.
   Korpustyp: Untertitel
Stem op Paul Metzler.
wählt paul Metzler zum Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
Je stem klinkt anders.
- Du klingst so anders.
   Korpustyp: Untertitel
Dat verpestte de stemming.
Das hat die Stimmung gekillt.
   Korpustyp: Untertitel
Je stem klinkt vreemd.
Du klingst so komisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Ha, de stemming stijgt.
- Aha, na also. Die Laune steigt.
   Korpustyp: Untertitel
Jou stemming, karakter, alles.
Die Gefühlslage, die Einstellung, alles.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben hun stem.
Ich bin ihr Sprachrohr.
   Korpustyp: Untertitel
Faseverschil in je stem.
In Ihren Stimmprozessoren wackelt was.
   Korpustyp: Untertitel
De stem was spaanstalig.
Der Anrufer war ein Latino.
   Korpustyp: Untertitel
Stem op Stokes, mensen.
Wählt für Stokes, Brüder.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was de stem!
Das war erste Sahne.
   Korpustyp: Untertitel
Hij verpest de stemming.
Er zieht die Stimmung runter.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn lichaamstaal, zijn stem.
Uh, Körpersprache, sagt uns...
   Korpustyp: Untertitel
De stemming is gespannen.
Die Stimmung ist angespannt.
   Korpustyp: Untertitel
Haar stem klonk vreemd.
Sie hörte sich komisch an.
   Korpustyp: Untertitel
Daar stem ik voor.
- Ich bin dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs geen stemming. Niets
Ich werde nicht einmal angehört.
   Korpustyp: Untertitel
Hou je stem laag.
Aber bleiben Sie ruhig.
   Korpustyp: Untertitel
Enkelvoudige overdraagbare stem
Übertragbare Einzelstimmgebung
   Korpustyp: Wikipedia
De stemming is geheim.
Es wird geheim abgestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(De stemming vindt plaats)
(Es wird abgestimmt)
   Korpustyp: EU
- Stem tegen de WRW.
Wählt ab das BRG!
   Korpustyp: Untertitel
Stem niet op mij.
Stimmt nicht für mich!
   Korpustyp: Untertitel
- lk stem op Ralph.
- ich bin für Ralph.
   Korpustyp: Untertitel
Hoor je mijn stem?
Ich frag' dich zum letzten Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Stem je daarmee in?
Würdest du dem zustimmen?
   Korpustyp: Untertitel
Hebben wij een stem?
- Haben wir da nichts mitzureden?
   Korpustyp: Untertitel
Wat 'n zondagse stem.
Was für eine Sonntagsstimme.
   Korpustyp: Untertitel
Je haat mijn stem.
Du findest sie furchtbar.
   Korpustyp: Untertitel
lk stem voor omlopen.
Ich bin dafür, dass wir außen herumgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe is je stemming?
Wie ist deine Stimmung?
   Korpustyp: Untertitel
- Die stem klinkt anders.
- Es ist nicht dieselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn stem is geïdentificeerd.
Das beweist ein Stimmenabgleich.
   Korpustyp: Untertitel
Haar stemming was anders.
Ihre Stimmung war anders.
   Korpustyp: Untertitel
- Stem je daarmee in?
- Bist du einverstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Mijn stem heb je.
Du weißt, meine Unterstützung hast du.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt geen stem.
Du hast kein Mitspracherecht!
   Korpustyp: Untertitel
Wat een vrolijke stemming.
Ja, ist ja 'ne Bombenstimmung hier.
   Korpustyp: Untertitel
lk herken je stem.
Die Verletzung an deiner Hand.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe is de stem?
- Da wären wir.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een stemming.
Das entscheiden wir alle.
   Korpustyp: Untertitel
De stemming is gesloten.
Der Wahlgang ist geschlossen.
   Korpustyp: EU