linguatools-Logo
185 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
stijf steif 23
[Weiteres]
stijf starr 72 unbiegsam 4

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stijf starren 18 hart 13 starre 8 festen 5 hart 5 steifen 4 starres 3 feste 2 harte 2 stabil 2 starrer 2 starrem 2 harten 2 werde härter 2 verhärtet 2 sehr 2

Verwendungsbeispiele

stijfstarr
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Stijve dissels kunnen volledig stijf of verend bevestigd zijn.
Starre Zugeinrichtungen können vollkommen starr oder beweglich befestigt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gevaar aanvoelend, vele dieren zullen een stijve, standbeeld-achtige positie innemen.
Sobald sie Gefahr wittern, nehmen viele Tiere eine starre Haltung ein.
   Korpustyp: Untertitel
Niet-verwijderbare achterruiten worden als stijve delen van de structuur beschouwd.
Eine nicht abnehmbare Heckscheibe ist als starres statisches Element zu verstehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haar huid, zelfs nadat ik die had verwijderd, was koud en stijf.
Und ihre Haut, selbst nachdem ich sie entfernte, war kalt und starr.
   Korpustyp: Untertitel
Het botslichaam is stijf; de massa ervan is gelijkmatig verdeeld en mag niet minder dan 1000 kg bedragen.
Das Schlagpendel muss starr ausgeführt und seine Masse gleichmäßig verteilt sein; seine Masse muss mindestens 1000 kg betragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De kisten gaan naar het grote water. Waar stijve dame met spijkers rond haar hoofd...
Die Container gebracht werden zu großem Wasser, wo starre Frau mit Zacken auf dem Kopf...
   Korpustyp: Untertitel
Procedure 2: als de riem door een stijf deel loopt en hierbij van richting verandert.
Verfahren 2: für Einrichtungen, bei denen das Gurtband durch ein starres Teil läuft und dadurch seine Richtung ändert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nu is iedereen hier oud en zwak zoals ik, stijf en stom.
Heute gibt es nur noch Alte, Schwache... oder starre Stumme wie mich.
   Korpustyp: Untertitel
Behalve bij tests van beveiligingssystemen moet de stoel een stijve constructie en een glad oppervlak hebben.
Außer bei Prüfungen an Rückhaltesystemen muss der Sitz starr sein und eine glatte Oberfläche haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk was stijf van de angst.
Ich war völlig starr vor Angst.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stijf portaal biegefester Rahmen
Steifrahmen
stijf meskouter feststehendes Scheibensech
stijf luchtschip Starrluftschiff
stijf blad starres Blatt
stijf barbarakruid steifes Barbenkraut
stijf zwenkgras aufrechtes Steifgras
stijf zonnepaneel rigides Solarzellenschild
voertuig met stijf dak Fahrzeug mit festem Dach
vast stijf botsblok feste starre Barriere
zeer stijf passagiersframe verstaerkte Fahrgastzelle
steife Fahrgastzelle
Sicherheitsfahrgastzelle
doos van stijf karton Hartpappekiste
locomotief met stijf onderstel Steifrahmenlokomotive

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stijf

85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Je schouders zijn stijf.
Deine Schulter ist ganz verspannt.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent zo stijf.
Du sprichst zu verkrampft.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij is wel stijf.
Naja, er kam zu einem klebrigen Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Het water is stijf.
Das Wasser ist gefroren.
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon een beetje stijf.
Nur ein kleiner Stich.
   Korpustyp: Untertitel
Precisie is niet stijf.
Präzise ist nicht brav.
   Korpustyp: Untertitel
Stijf vergeet-mij-nietje
Sand-Vergissmeinnicht
   Korpustyp: Wikipedia
Ja, hij wordt al stijf.
Ja, am Anfang ist es schwer.
   Korpustyp: Untertitel
Daar, daar is het stijf.
- Genauso. Ja. Da ist es verspannt.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet 'm stijf vasthouden.
Ihr müsst ihn gespannt halten.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn been is wat stijf.
- Mein Fuß ist eingeschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Sta daar niet zo stijf.
Warum rührst du dich nicht?
   Korpustyp: Untertitel
-Dat Sloan zo stijf is.
Ich habe nicht bemerkt, dass Sloan so verklemmt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn schouders zijn zo stijf.
Meine Schultern verspannen sich, wenn ich reise.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wat is hij stijf.
Oh, mein Gott, bin ich jetzt erregt.
   Korpustyp: Untertitel
lk hou mijn poot stijf.
Ich setzte meinen Fuß ab.
   Korpustyp: Untertitel
Dan werd ik zo stijf.
Ich war so erregt.
   Korpustyp: Untertitel
Kan ie ook stijf worden?
- Kriegst du ihn hoch?
   Korpustyp: Untertitel
- Hij is zo verdomde stijf.
Den machen wir fertig, Mann, fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is stijf en raar.
- Sie ist überspannt und sonderbar.
   Korpustyp: Untertitel
lk hou mijn poot stijf.
Ich zettele einen Aufstand an.
   Korpustyp: Untertitel
U draait 'm te stijf.
Ihr Zeug ist zu trocken.
   Korpustyp: Untertitel
Nu sta je stijf onderaan.
Jetzt bist du Schlusslicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nog een klein beetje stijf.
Das war nicht so wild.
   Korpustyp: Untertitel
Hier en daar wat stijf.
Es waren nur Kratzer.
   Korpustyp: Untertitel
lk kon je stijf voelen.
Ich konnte deinen Ständer spüren.
   Korpustyp: Untertitel
De personeelsstructuur is te stijf.
Das Personalsystem ist zu unbeweglich.
   Korpustyp: EU
lk sta stijf van de zenuwen.
Ich erleide tausend Tode.
   Korpustyp: Untertitel
Zeg tegen Hairy dat Shorty stijf wordt.
Sag Cabeleira dass Paraíba alles erzählen wird.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij stond vast stijf van de dope.
- Er stand wahrscheinlich unter Drogen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn lippen blijven stijf op elkaar.
Hey, meine Lippen sind versiegelt.
   Korpustyp: Untertitel
Of sta ik stijf van schrik?
oder hab ich Angst?
   Korpustyp: Untertitel
Nou, hou je poot stijf, Dewey Crowe.
Hau mit der Faust auf den Tisch, Dewey Crowe!
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, jongens, niet zo stijf.
Los, Jungs. Bewegt euch ein bisschen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar nee, jij houdt je poot stijf.
Aber nein, Sie müssen ein echter Starrkopf sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Dan moet je je poot stijf houden.
Dann musst Du standhaft bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
- De lift voelt erg stijf aan.
Das Höhenruder geht ganz schwer, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
En hij is een beetje stijf geworden.
Dabei geht ihm sogar einer ab.
   Korpustyp: Untertitel
Het vlees is haast stijf bevroren.
Das Fleisch ist fast gefroren.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben hier een beetje stijf.
Nicht vergessen, ein wenig Stärke.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom stond hij stijf van de drugs?
Wiesoister eigentlich, zugedröhnt bis zum Anschlag, dort erschienen?
   Korpustyp: Untertitel
Hij is alleen een beetje stijf.
Ist nur ein bisschen taub.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u haar vinden, helemaal stijf...
Und wenn sie stocksteif daliegt?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal mijn been stijf houden, lieverd.
Tut mir leid, aber das lasse ich nicht zu.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn lul wordt stijf bij de gedachte
Allein bei dem Gedanken geht mir einer ab!
   Korpustyp: Untertitel
lk sta stijf van de zenuwen.
Ich fühl mich wie ein Stress-Club-Sandwich.
   Korpustyp: Untertitel
Maar je mag ook stijf volhouden.
Ansonsten kannst du aber auch weiterhin stur vor dich hinstarren.
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt hem niet eens stijf, neger.
Ich wette, du kriegst noch nicht mal einen hoch.
   Korpustyp: Untertitel
- Addison is stijf, tokkelt de hele tijd.
Addison ist überspannt, die ganze Zeit scharfzüngig.
   Korpustyp: Untertitel
Het lijk is volledig stijf, Bud.
Die Leiche ist in kompletter Totenstarre, Bud.
   Korpustyp: Untertitel
Hij staat stijf van de medicijnen.
Der Junge ist ja voll gestopft mit Drogen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben een beetje stijf van training.
Es schmerzt ein bisschen vom trainieren.
   Korpustyp: Untertitel
Je moeder was vroeger niet zo stijf.
Früher war deine Mom nicht verklemmt.
   Korpustyp: Untertitel
Deze patrouille staat stijf van de peppillen.
Diese Patrouille ist zu 100 Prozent aufgeputscht!
   Korpustyp: Untertitel
Je bent... je loopt te stijf.
Du bist... Du bist verkrampft.
   Korpustyp: Untertitel
lk sta stijf van 't werk.
Etwas Großes ist dazwischen gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
lk word alleen maar stijf voor jou.
Das ist noch nie passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet alleen je poot stijf houden.
Du musst ein Machtwort sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Iets te stijf voor de nieuwe Spike.
- Zu konservativ für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Ze staat stijf van de pillen.
Sie steht unter dauernder Betäubung.
   Korpustyp: Untertitel
Alsof iemand stijf tegen deze boom zat.
Als ob jemand aufgestützt gegen diesen Baum.
   Korpustyp: Untertitel
Niet zo stijf, zet je handtekening.
Sei mal nicht so, signiere es.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet je knieën niet stijf houden.
Streck deine Knie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Allen die het zien houden hun mond stijf dicht.
Die, die es tun, halten ihren Mund.
   Korpustyp: Untertitel
Hij werd niet stijf als 'n homo, snap je?
Komisch, der hat mich gar nicht wie ein Schwuler gevögelt.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs voor jou, van mij mag je niet stijf worden.
Selbst für dich, Francie, weigere ich mich ein Ständer-Killer zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
De Stijf-man neemt wat daar ondertussen zit.
Der Stiffmaster bahnt sich schon seinen Weg.
   Korpustyp: Untertitel
De man die de Congresvoorzitter stijf verrot schold?
Er sagte zum Sprecher des Repräsentantenhauses:
   Korpustyp: Untertitel
Ryan 'Stalen Pik' Grimm en Mike 'Altijd Stijf' Coozeman.
Ryan "Stahlrohr" Grimm und Mike "Dauersteif" Coozeman!
   Korpustyp: Untertitel
Grethe zei dat jij hebt gezegd dat hij stijf was.
Grethe hat gesagt, du hast erzählt, dass er in die Luft gezeigt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Die hotels waar ze de lakens stijf instoppen?
Du kennst diese Hotels, wo man die Laken ganz straff zieht?
   Korpustyp: Untertitel
Je bedoelt toen je stijf stond van het demonenbloed?
Als du mit Dämonenblut vollgepumpt warst?
   Korpustyp: Untertitel
Meneer Mac staat waarschijnlijk stijf van 't werk.
Sie ist sicher wieder bei Mac.
   Korpustyp: Untertitel
Dus als ze beetje stijf en stil overkomt.
Irgendwie ist das Gewinde nicht richtig reingeschraubt.
   Korpustyp: Untertitel
En, natuurlijk, om de penis stijf en hard te maken.
Und natürlich auch, den Penis des Mannes zur Erektion zu veranlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoeft niet je stond stijf van de drugs.
Aber du bist reizend auf Drogen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn rug is helemaal stijf van in die bioscoopstoel.
Mein Rücken ist so verspannt von dem Kinositz.
   Korpustyp: Untertitel
Ik hoop dat Europa het been weet stijf te houden.
Ich hoffe, daß es standfest bleibt.
   Korpustyp: EU
Flauwvallen, soms samen met rilliingen of stijf worden.
Über Ohnmachtsanfälle, manchmal begleitet von Versteifung oder Zuckungen, wurde berichtet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Flauwvallen, soms samen met rillingen of stijf worden.
Über Ohnmachtsanfälle, manchmal begleitet von Versteifung oder Zuckungen, wurde berichtet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Maar soms is het been stijf houden beter dan toegeven.
Doch manchmal ist es besser, sich zu behaupten, als nachzugeben.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn God... Doe je ogen dicht. Hou ze stijf gesloten.
Augen zu, und lass sie schön zu, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, je moet me heet en stijf maken.
Komm schon, Baby. Mach es. Du machst mich heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt je piemel niet eens stijf krijgen!
- Du kriegst ja keinen hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt je piemel niet eens stijf krijgen!
Du kriegst doch keinen hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Je staat stijf van de coke, je slaat vrouwen.
Du bist voll mit Koks, du schlägst Frauen zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is stijf en hij is onvoorspelbare en--
Sie ist so eine hochnäsige Tussi und er ein launischer Koch und--
   Korpustyp: Untertitel
lk word stijf als ik nog maar aan je denk.
Ich kann nur noch an dich denken.
   Korpustyp: Untertitel
Deze gast doet wel wat meer dan kragen stijf maken...
Der Typ macht mehr als Kragen zu stärken.
   Korpustyp: Untertitel
Je bedoelt toen je stijf stond van het demonenbloed?
Was -- du meinst also, als du voll auf Dämonenblut warst?
   Korpustyp: Untertitel
Maar hij hield zijn lippen stijf op elkaar.
Aber er hat sich nicht erschüttern lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Haar wenkbrauwen trokken niet samen, lippen niet stijf op elkaar...
Ihre Augenbrauen nicht zusammengezerrt, die Lippen nicht zusammen gepresst oder gestrafft.
   Korpustyp: Untertitel
Blijven jullie dan stijf als wij diarree hebben?
Wird eure Morgenlatte unseren explosiven Durchfall überstehen?
   Korpustyp: Untertitel
Laten ze 'm wegstemmen en hun poot stijf houden.
Die sollen uns ruhig überstimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent veel te stijf voor zo'n jonge vent.
Du bist zu angespannt für dein Alter.
   Korpustyp: Untertitel
De Commissie van haar kant hield de spreekwoordelijke poot stijf.
Die Kommission ihrerseits war nicht bereit, auch nur einen Zentimeter nachzugeben.
   Korpustyp: EU
God wil vast dat je het vergeet en niet zo stijf doet.
Gott will, dass du dir den Stock aus dem Arsch ziehst und die Sache abhakst.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat Charlotte die avond dronken was en stijf stond van de oxycodon.
Weil Charlotte betrunken und auf Schmerzmitteln war.
   Korpustyp: Untertitel
lk wist wel dat u niet zo stijf en preuts was als ze zeiden.
Ich wusste, Sie sind nicht so spröde, wie alle behaupten.
   Korpustyp: Untertitel
Ze bedoelde het goed, doe niet zo stijf. Waarom sla je mij?
- Ich weiß, warum ich das gemacht hab.
   Korpustyp: Untertitel