linguatools-Logo
304 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
stijgen steigen 4.380
[NOMEN]
stijgen Steigen
[Weiteres]
stijgen anziehen 42

Verwendungsbeispiele

stijgensteigen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zo mag de koers van de euro dalen en de rente stijgen, zo mag de groei stagneren en de werkgelegenheid weer stijgen.
Dann darf der Euro fallen, und der Zinssatz wird erhöht, so daß das Wachstum zurückgehen und die Arbeitslosigkeit wieder steigen kann.
   Korpustyp: EU
Izzy's lichaamstemperatuur steeg tot 71 graden in een half uur.
Izzys Körpertemperatur stieg auf 160 Grad in einer halben Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
Er kan niet worden uitgesloten dat de kosten meteen na de instelling van antidumpingmaatregelen zullen stijgen.
Demgegenüber kann nicht ausgeschlossen werden, dass die Kosten unmittelbar nach der Einführung der Antidumpingmaßnahmen steigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er zal een tekort komen aan tin waardoor de prijzen zullen stijgen.
Das verursacht einen Mangel an Zinn. Zinnpreise steigen in die Höhe.
   Korpustyp: Untertitel
Bovendien steeg de wereldwijde vraag naar olie in 2004 sterker dan ooit tevoren.
Tatsache ist doch, dass im Jahre 2004 die weltweite Ölnachfrage so stark gestiegen ist wie nie zuvor.
   Korpustyp: EU
De aandelen zijn 15 punten gestegen sinds de aankondiging.
Die Aktien sind 15 Punkte gestiegen seit der Ankündigung.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


oproep stijgen Aufwaerts-Ruf
richting stijgen Aufwaerts-Richtung
piek stijgen Aufwaerts-Spitzenverkehr
stijgen tot sich beziffern auf 1 sich belaufen auf 1 insgesamt betragen
insgesamt ergeben
insgesamt ausmachen
im ganzen betragen
im ganzen ausmachen
stijgen en dalen-deur senkrecht bewegte Tuer
nach oben oeffnende Tuer
stijgen van het magma aufsteigendes Magma
Aufstieg des Magmas
te paard stijgen aufsteigen
aufsitzen
oproep stijgen aanwijzing voor liftjongen "Obere Rufe"-Anzeiger fuer Liftier
"Obere Rufe"-Anzeiger fuer Fuehrer
oproep stijgen signaal voor liftjongen "Obere Rufe"-Anzeiger fuer Liftier
"Obere Rufe"-Anzeiger fuer Fuehrer
magneet voor het snel stijgen Schnell-Aufwaertsfahrt-Magnet

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stijgen

204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De spanning moet stijgen en stijgen.
Die Show soll größer und größer werden!
   Korpustyp: Untertitel
De bommenwerpers stijgen op.
- SAC startet die Bomber.
   Korpustyp: Untertitel
Laat het gas stijgen.
Lasst das Gas zur Decke aufsteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Waar stijgen we op?
- Von wo aus starten wir?
   Korpustyp: Untertitel
-We stijgen zo op.
- Wir sind jeden Moment startklar.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze stijgen nu op.
- Wir fliegen gerade ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze stijgen op.
- Sie fallen zurück.
   Korpustyp: Untertitel
De burgerschepen stijgen op.
Die Schiffe heben vom Boden ab.
   Korpustyp: Untertitel
Noem je dat stijgen?
Wir gehen also hoch, was?
   Korpustyp: Untertitel
We stijgen gewoon op.
Wird schon glattgehen. Man wartet auf ihn.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, we stijgen op.
- Wir heben ab.
   Korpustyp: Untertitel
Klaar om te stijgen?
Bist Du bereit?
   Korpustyp: Untertitel
Grondstoffen zouden moeten stijgen.
Rohstoffpreise sollten sich gegenläufig zum Dollar entwickeln.
   Korpustyp: Untertitel
'Om uit te stijgen...
Um auszusteigen, rauszusteigen aus dir selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Kom, we stijgen op.
Gehen wir, wir starten!
   Korpustyp: Untertitel
- Huizenprijzen zouden snel stijgen.
- Grundstücke würden teurer.
   Korpustyp: Untertitel
We stijgen straks op.
Dann hauen wir hier ab.
   Korpustyp: Untertitel
We stijgen morgen op.
Der Start ist für morgen geplant.
   Korpustyp: Untertitel
snel. we stijgen op.
Schnell, steig ein.
   Korpustyp: Untertitel
De zwarte sterren stijgen.
- Die schwarzen Sterne gehen auf.
   Korpustyp: Untertitel
Dan stijgen onvermijdelijk de prijzen.
Der Preis geht hinauf und hinauf. Das ist unvermeidlich.
   Korpustyp: Untertitel
Het percentage zieken blijft stijgen.
- Alle Frequenzen inaktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn temperatuur begint te stijgen.
Seine Temperatur ist bedenklich.
   Korpustyp: Untertitel
- Klaar om af te stijgen!
- Fertig zum Absitzen!
   Korpustyp: Untertitel
Gordels vast, we stijgen op.
Schnall dich an, jetzt geht es rund.
   Korpustyp: Untertitel
Hoger kun je niet stijgen.
Die Gier hat den höchsten Stellenwert.
   Korpustyp: Untertitel
Toestemming om op te stijgen?
Fliegendes Auge an Tower, wir bitten um Starterlaubnis.
   Korpustyp: Untertitel
Veel herrie, vliegtuigen stijgen op.
Niemand hat etwas gesehen oder gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Dan stijgen we weer op.
Dann heben wir ab.
   Korpustyp: Untertitel
Klaar om op te stijgen.
Startet die Hubschrauber. Schwimmer an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
Vragen toestemming om op te stijgen.
- Fordere ATC-Freigabe an.
   Korpustyp: Untertitel
lk had de prijs kunnen doen stijgen.
vielleicht sollte ich den Preis auf 80 Pfund hinauftreiben.
   Korpustyp: Untertitel
En hij blijft maar stijgen in rang.
Und er wurde immer wieder befördert.
   Korpustyp: Untertitel
Maak je klaar om op te stijgen.
Alle Landmates zum Abflug bereithalten.
   Korpustyp: Untertitel
Laat het niet naarje hoofd stijgen, Heinrich.
Täusch dich nur nicht, Heinrich.
   Korpustyp: Untertitel
Alle stijgen voor de Eervolle rechter 724.
Erheben Sie sich für den ehrenwerten Richter 724.
   Korpustyp: Untertitel
We stijgen over 'n uur op.
Wir fliegen in einer Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
Het water kan heel snel stijgen.
Er wird uns nicht ohne Widerstand nach Richmond vordringen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Chase, jouw beurt. We stijgen weer op.
Sieht aus, als würden wir wieder hoch gehen.
   Korpustyp: Untertitel
We stijgen op en droppen je onderweg.
Wir bringen Sie in die Luft und setzen Sie irgendwo unterwegs ab.
   Korpustyp: Untertitel
Het zal je omhoog doen stijgen, jongen.
Das haut dich um, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zal naar jullie bol stijgen.
Das Zeug haut euch um.
   Korpustyp: Untertitel
Als we stijgen, ga je dood.
Also wenn wir Auftauchen, tötet es dich.
   Korpustyp: Untertitel
En je bewusteloos maken en stijgen?
Können wir dich nicht einfach unter Medikamente setzten?
   Korpustyp: Untertitel
Blijf hier. Klaar om op te stijgen.
Sie bleiben da und halten sich bereit!
   Korpustyp: Untertitel
Batkopter klaar om op te stijgen.
Batkopter klar zum Start.
   Korpustyp: Untertitel
De reclame-inkomsten stijgen met 30%.
Diese Idioten werden zuhause sein und heute Abend für mich fernsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ontvangen. Stijgen en blijf op 9.000.
Verstanden, nach links, Kurs 170.
   Korpustyp: Untertitel
De koorts zakt, witte bloedcellen stijgen.
Das Fieber ist runter, die Leukozytenzahl verbessert.
   Korpustyp: Untertitel
Rollend geld, voorraad, aandelen die stijgen.
Cash-Flow, Aktien, alles geht runter.
   Korpustyp: Untertitel
Hebben jullie toestemming om op te stijgen?
Sind Sie autorisiert, dieses Flugzeug zu benutzen?
   Korpustyp: Untertitel
De donaties stijgen boven onze verwachtingen uit.
Die Spenden übersteigen unsere Erwartungen.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen in Zijn achting stijgen.
Das bringt uns wieder an Seine Seite.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten eerst zien op te stijgen.
Wir müssen dieses Shuttle starten.
   Korpustyp: Untertitel
Lichaamstemperatuur 42 en hij blijft stijgen.
Körpertemperatur 42, 2 und ansteigend.
   Korpustyp: Untertitel
-260 over 180 en hij blijft stijgen.
- 260 zu 180 und steigend.
   Korpustyp: Untertitel
De prijs op je hoofd blijft stijgen.
- Es soll ein Preis auf Euren Kopf... ausgesetzt worden sein.
   Korpustyp: Untertitel
We stijgen over 20 minuten op.
- Start in 20 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Daardoor zullen de kosten aanzienlijk stijgen.
Dies bedeutet erhebliche Kostensteigerungen.
   Korpustyp: EU
En onze beide fortuin laten stijgen.
So wie unser Glück.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen dit Huis zien stijgen.
Wir werden dieses Haus erheben.
   Korpustyp: Untertitel
We stijgen op om 01:00 uur.
Wir starten um ein Uhr früh.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal de verkoopprijs doen stijgen.
Das wird den Verkaufspreis in die Höhe treiben.
   Korpustyp: Untertitel
Maar het liet mijn bloeddruk stijgen.
Aber es ließ mein Herz flattern.
   Korpustyp: Untertitel
Toestemming om op te stijgen richting Seattle.
Ihr Flug von Portland nach Seattle wurde genehmigt.
   Korpustyp: Untertitel
lk beloof dat 't niet zal stijgen.
Und ihr habt mein Wort, dass es dabei bleibt. Für ein Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
- Steve, laat ze naar grote hoogte stijgen.
- Steve, auf dich, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Twee eetstokjes stijgen op als raketten!
-gleich ist Redaktionsschluss.
   Korpustyp: Untertitel
De temperatuur met 55°C laten stijgen.
Um die Temperatur um fünfeinhalb Grad anzuheben.
   Korpustyp: Untertitel
En de spanning begon te stijgen.
Und schon bald darauf wirst du unruhig, habe ich Recht?
   Korpustyp: Untertitel
Hij is klaar om op te stijgen.
Sie ist bewaffnet und startklar, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Zal het water stijgen veel hoger?
Es kommt immer mehr rein.
   Korpustyp: Untertitel
Je zult tot grotere hoogte stijgen.
Bald bist du gross, mein Junge.
   Korpustyp: Untertitel
De map-waarden horen te stijgen.
Die Map-Werte müssen ansteigend sein.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
In het topsegment zal haar marktaandeel stijgen.
Im hochwertigen Segment dürfte der Marktanteil höher ausfallen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De prijzen van zo'n appartement blijven stijgen.
Objekte in dem Preissegment gehen weg wie nichts.
   Korpustyp: Untertitel
De misdaadcijfers stijgen elk kwartaal met 15%.
Gewaltverbrechen nehmen alle drei Monate um 15 % zu.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, laten we op gaan stijgen.
Also gut. Bringen wir die Jets in die Luft.
   Korpustyp: Untertitel
Dapperen, wees klaar om op te stijgen.
Meine Mannen, fertig machen zum Aufsitzen!
   Korpustyp: Untertitel
Wie niet stijgen zijn de Fransen.
Nicht weitergekommen sind die Franzosen.
   Korpustyp: Untertitel
Gaat u zitten. We stijgen zo op.
Bitte setzen Sie sich, wir starten gleich.
   Korpustyp: Untertitel
de schroothandelaars zullen hun inkomsten zien stijgen.
Wir machen damit nur die Schrotthändler reich.
   Korpustyp: EU
Twee gewonnen, niks verloren. We stijgen en ze willen werken.
Sie werden immer besser und sind wirklich ehrgeizig.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal alles doen om in hun achting te stijgen.
Ich werde alles tun, um ihnen zu beweisen, dass ich ihrer würdig bin.
   Korpustyp: Untertitel
Wij doen alsof, om te stijgen in eer en voorrechten.
Um unserer Privilegien willen geben wir etwas vor.
   Korpustyp: Untertitel
Enhijzijtebouweneentoren die zou stijgen net als zijn trots. Eentorendiereiktetotindehemel.
Er machte sich daran, einen Turm zu bauen, der hinaufragen sollte... so hoch wie sein Stolz.
   Korpustyp: Untertitel
Reed heeft gelijk. Dit zal onze aandelen laten stijgen.
Wenn Reed Recht hat, verdoppelt sich der Wert der Aktien.
   Korpustyp: Untertitel
"Mijn insuline gaat stijgen, dat gaat het doen."
# Mein Insulin wird mich betäuben, das werde ich tun #
   Korpustyp: Untertitel
Gevangenen vechten tot de dood, waardoor de kijkcijfers enorm stijgen.
Insassen kämpfen bis zum Tod, die Einschaltquoten sind sensationell.
   Korpustyp: Untertitel
Tiger Cat 51, toestemming verleend om op te stijgen.
Tiger Cat 51, Sie haben Starterlaubnis.
   Korpustyp: Untertitel
En misschien zal je zegevieren en erboven uit stijgen.
Und vielleicht... vielleicht... wirst du es besiegen und über es hinauswachsen.
   Korpustyp: Untertitel
En de helicopter moet klaar zijn om op te stijgen.
Und der Hubschrauber wartet startbereit!
   Korpustyp: Untertitel
Mijn woorden stijgen, maar ze bereiken je niet.
Weil meine Worte aufsteigen müssen und Probleme haben, Sie zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Bandit One begint de voorbereiding, toestemming om op te stijgen.
Hier ist Bandit One, beginne mit dem Anrollen, bereit für den Start.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan wel sneller, maar dan stijgen we op.
- Doch, aber dann heben wir ab.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal nu snel stijgen op de ladder!
Ich werde bald die Leiter hinaufsteigen
   Korpustyp: Untertitel
-Het statief gebruik ik om af te stijgen.
- Das Stativ hindert mich beim Absteigen.
   Korpustyp: Untertitel
lk maak me klaar om op te stijgen.
Ich mache mich startbereit.
   Korpustyp: Untertitel
De grens toe, minder goederen. De prijzen stijgen.
Eine gesicherte Grenze schränkt die Zufuhr ein und treibt die Preise hoch.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan je tot grote hoogten laten stijgen.
Am Abend kannst du die Augen schließen, weil du weißt:
   Korpustyp: Untertitel