gematellasseerde textielproducten aan het stuk, bestaande uit een of meer lagen textiel, die door stikken of op andere wijze zijn samengevoegd, met watten of ander opvulmateriaal (m.u.v. borduurwerk bedoeld bij post 5810 en beddengoed en artikelen voor stoffering, opgevuld)
Spinnstofferzeugnisse, wattiert, als Meterware, aus einer oder mehreren Spinnstofflagen, mit Wattierungsstoff verbunden, durch Steppen oder auf andere Weise abgeteilt (ausg. Stickereien der Pos. 5810 sowie Bettwaren und Waren zur Innenausstattung, gepolstert)
Korpustyp: EU DGT-TM
Gematelasseerde textielproducten aan het stuk, bestaande uit een of meer lagen textiel, die door stikken of op andere wijze zijn samengevoegd met watten of ander opvulmateriaal, andere dan borduurwerk bedoeld bij post 5810
Wattierte Spinnstofferzeugnisse als Meterware, aus einer oder mehreren Spinnstofflagen, mit Wattierungsstoff verbunden, durch Steppen oder auf andere Weise abgeteilt, ausgenommen Stickereien der Position 5810
Korpustyp: EU DGT-TM
stikkenerstickt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sedert 1993 zijn 2063 mensen - mannen, vrouwen en kinderen - omgekomen omdat zij wilden leven. Zij zijn de nieuwe vervloekten van de aarde; zij stikken in onze containers, verdrinken in onze zeeën en plegen zelfmoord in onze opvangcentra.
Seit 1993 gab es 2 063 Opfer; Männer, Frauen und Kinder, die gestorben sind, um leben zu können: neue Verdammte dieser Erde, erstickt in Containern, ertrunken in unseren Meeren, in den Gefangenenlagern freiwillig aus dem Leben geschieden.
Korpustyp: EU
En ik redde ook een leraar, om maar iets te noemen, zodat haar brein niet kon verteren en zou stikken in de ruimte.
Nebenbei habe ich noch eine Lehrerin davor bewahrt dass man ihr das Gehirn aussaugt und sie im Vakuum erstickt.
Korpustyp: Untertitel
Zij vertelde me dat haar baby aan het stikken was.
Sie war die, die mir gesagt hat, dass ihr Baby erstickt.
Korpustyp: Untertitel
Wat hij de vrijheid noemt, Doet mij stikken.
Was er atmen nennt... Mich erstickt es.
Korpustyp: Untertitel
Binnen een paar seconden zullen de machtigste mensen ter wereld stikken.
Nur Sekunden nach diesem Vorgang sind die mächtigsten Männer der Welt erstickt.
Korpustyp: Untertitel
Iemand, hij is aan het stikken!
- Hilfe, er erstickt!
Korpustyp: Untertitel
Ze is aan het stikken.
Sie erstickt.
Korpustyp: Untertitel
Er is hier iemand aan het stikken, en u wilt geen ambulance sturen?
Der Mann hier erstickt und sie wollen keinen Krankenwagen rufen.
Korpustyp: Untertitel
Je zei dat ze hem hebben laten stikken.
Du sagtest, er wurde erstickt.
Korpustyp: Untertitel
Of misschien zal hij stikken.
Oder er erstickt vielleicht daran.
Korpustyp: Untertitel
stikkenim Stich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We mogen de bevolking daar niet laten stikken.
Wir dürfen die Menschen dort nicht imStich lassen.
Korpustyp: EU
Jij denkt dat ik jullie heb laten stikken. Maar ik deed alleen wat Roderick had opgedragen.
Ich weiß, dass du glaubst, dass ich euch imStich gelassen habe, und vielleicht habe ich das auch, aber dafür kannst du mir alleine nicht die Schuld geben.
Korpustyp: Untertitel
lk laat mijn pupillen niet stikken.
Es sind meine Schüler, ich darf sie nicht imStich lassen.
Korpustyp: Untertitel
- Ze weten dat ik ze nooit laat stikken.
- Sie wissen, ich lasse sie nicht imStich.
Korpustyp: Untertitel
Als hij je maar niet heeft laten stikken. Bang weglopen of zo.
Ich hoffe, er ließ dich nicht imStich, als es brenzlig wurde.
Korpustyp: Untertitel
Je weet best, dat Raymond je niet laat stikken.
Du weißt, ich bin da. Raymond lässt dich nicht imStich.
Korpustyp: Untertitel
Ze laten hem stikken.
Sie werden ihn imStich lassen.
Korpustyp: Untertitel
Je laat iedereen stikken.
Du lässt alle imStich.
Korpustyp: Untertitel
lk kan 'n broeder in nood niet laten stikken. Niet vandaag.
Ich kann einen Bruder in Not nicht imStich lassen, nicht an hohen Feiertagen.
Korpustyp: Untertitel
stikkenhängen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk kan Ali niet laten stikken.
Ich kann Ali nicht hängen lassen.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt me in al die jaren nog nooit laten stikken.
In den ganzen Jahren, die ich dich schon kenne, hast du mich nie hängen lassen.
Korpustyp: Untertitel
Hoedanook, ze laat je na een week toch stikken.
Egal, die lässt dich eh nach ner Woche hängen.
Korpustyp: Untertitel
Laat je je vriend stikken?
- Du lässt Dick hängen?
Korpustyp: Untertitel
De Professor laat nooit iemand stikken die de weg kwijt is.
Der Professor, den ich kenne, lässt niemanden hängen, der vom Weg abgekommen ist.
Korpustyp: Untertitel
- Je liet me stikken, gisterenavond.
- Du hast mich letzte Nacht hängen lassen.
Korpustyp: Untertitel
Of zal God, de grappenmaker, je laten stikken?
Oder wird Gott, der große Witzbold, dich hängen lassen?
Korpustyp: Untertitel
Laat me hier niet stikken.
Lasst mich jetzt nicht hängen.
Korpustyp: Untertitel
Laat me niet stikken Doc.
- Du hast mich nie hängen lassen, Doc.
Korpustyp: Untertitel
stikkenstirb
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een ander probleem deed zich binnen de commissie voor. Vanwege een zogeheten compromis tussen de twee grootste fracties, was het bij een hele serie amendementen een kwestie was van "slikken of stikken" .
Wir waren im Ausschuß außerdem mit dem Problem konfrontiert, daß ein ganzes Paket von Änderungsanträgen auf der Grundlage "Friß oder stirb" durchgezogen wurde, weil sich die beiden großen Fraktionen auf einen sogenannten Kompromiß geeinigt hatten.
Korpustyp: EU
De Commissie acht het onmogelijk pas in Kopenhagen compromissen te sluiten, omdat we daarmee de kandidaat-lidstaten in een positie zouden brengen waarin het 'slikken of stikken? is. We moeten onze toekomstige nieuwe lidstaten ook met betrekking tot hun democratische rechten serieus nemen.
Die Kommission hält es nicht für möglich, Kompromisse erst in Kopenhagen zu machen, weil wir damit die Kandidatenländer in eine "Friss Vogel oder stirb"Position bringen würden, und wir müssen doch unsere künftigen neuen Mitgliedsländer auch in ihren demokratischen Rechten ernst nehmen.
Korpustyp: EU
De Raad zegt: slikken of stikken, en eigenlijk gaan de socialisten daarvoor door de knieën.
Ich halte das in der Sache für ein Zukreuzekriechen gegenüber dem Rat, der gesagt hat: Friß, Vogel, oder stirb.
Korpustyp: EU
Het was slikken of stikken.
Es hatte nur die Alternative: Friß oder stirb.
Korpustyp: EU
Het is eigenlijk een beetje ontluisterend dat je een voorstel waar ik altijd zo een enorm voorstander van ben geweest onder dit soort omstandigheden moet behandelen en ook in een situatie van: het is slikken of stikken.
Eigentlich ist es ein wenig bedauerlich, einen Vorschlag, den ich stets so eifrig befürwortet hatte, unter solchen Umständen und nach dem Motto "friß, Vogel, oder stirb!" behandeln zu müssen.
Korpustyp: EU
Er rest ons dus niets anders dan ja of nee te zeggen tegen de voorstellen van de Raad volgens het motto 'slikken of stikken?.
Es bleibt uns also nichts anderes übrig, als zu den Vorschlägen des Rates ja oder nein zu sagen, das heißt, nach dem Motto 'Vogel, friss oder stirb.'
Korpustyp: EU
We zijn ons er echter allemaal van bewust dat de uitbreiding een geweldige kans biedt, dat deze kans moet worden aangegrepen en dat we die kans ook moeten waarborgen in een beleid, in een proces waarbij de kandidaat-lidstaten niet in de beruchte situatie van 'slikken of stikken? terechtkomen.
Aber wir sind uns alle bewusst, dass die Erweiterung eine ungeheure Chance ist, dass diese Chance genutzt werden muss und dass man sie in einer Politik, in einem Verfahren so gewährleisten muss, dass die Beitrittsbewerber nicht in die berühmt-berüchtigte Situation eines "Friss Vogel oder stirb" kommen.
Korpustyp: EU
stikkenwürgen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op een dag zullen die zijde lakens je besluipen, zich om je keel binden en je laten stikken.
Eines Tages werden diese Seidenbezüge sich von hinten um deinen Hals wickeln und dich zu Tode würgen.
Korpustyp: Untertitel
We waren aan het praten, en ineens was ze aan het stikken.
Wir haben eben gesprochen und dann fing sie plötzlich an zu würgen.
Korpustyp: Untertitel
We moeten ontsnappen, stop met stikken, grote baby.
Wir müssen abhauen! Hör auf zu würgen, du Riesenbaby!
Korpustyp: Untertitel
En toen zei ze: "Niet stikken anders moet ik je de Hindenburg behandeling geven"
Und einmal hat sie gesagt, "nicht würgen, oder ich muss das Hindenburg Manöver durchführen".
Korpustyp: Untertitel
Je zal stikken, Grey.
Du wirst würgen, Grey.
Korpustyp: Untertitel
Je zal stikken en sterven, en ik zal dansen.
Du wirst würgen und sterben und ich werde tanzen und singen.
Korpustyp: Untertitel
Ze kan Noel evengoed gevraagd hebben om haar die avond te stikken.
Kann sein, dass sie Noel in der einen Nacht darum gebeten hat, sie in ihrem Wohnzimmer zu würgen.
Korpustyp: Untertitel
stikkenstehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je laat me stikken voor 'n vrouw waarbij je geen kans hebt.
Du lässt mich für eine Frau stehen, bei der du nicht einmal eine Chance hast.
Korpustyp: Untertitel
...waarin je geliefde, of ex-geliefde... je vertelt hoe erg je haar leven verpest hebt... dat ze veel in je investeerde en je wilde helpen... En jij haar liet stikken.
Wenn dir deine Geliebte oder Ex-Geliebte sagt... wie sehr du ihr Leben versaut hast und ihr wehgetan hast... wie viel sie dir gegeben hat und versucht hat, dir zu helfen... und du nichts weiter getan hast, als sie im Regen stehen zu lassen.
Korpustyp: Untertitel
Omdat je ons aan de kant van de weg hebt laten stikken?
Weil du uns am Straßenrand hast stehen lassen?
Korpustyp: Untertitel
We stikken, Suzie.
- Wir stehen unter Druck, Suzie.
Korpustyp: Untertitel
Hij liet me stikken.
Er hat mich stehen lassen.
Korpustyp: Untertitel
Waarom zou Booth vluchten en me laten stikken?
- Wieso würde Booth sich davonmachen und mich stehen lassen?
Korpustyp: Untertitel
stikkendaran ersticken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U zou kunnen stikken. ► Wanneer een ernstige hypoglycemie onbehandeld blijft, kan dat leiden tot een tijdelijke of blijvende hersenbeschadiging of zelfs de dood tot gevolg hebben mi
Sie könnten daranersticken. ► Wenn eine schwere Unterzuckerung nicht behandelt wird, kann das zu (vorübergehenden oder dauerhaften) Hirnschäden oder sogar zum Tode führen ► Wenn Sie eine Unterzuckerung mit Bewusstlosigkeit hatten oder bei häufig auftretender
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
U zou kunnen stikken. ► Wanneer een langdurige ernstige hypoglycemie onbehandeld blijft, kan dat leiden tot hersenbeschadiging (tijdelijk of blijvend) of zelfs de dood tot gevolg hebben ► Bespreek met uw arts wanneer u een hypoglycemie heeft gehad waardoor u bent flauwgevallen, of indien u vaak hypoglycemieën heeft.
Sie könnten daranersticken. ► Wenn eine anhaltende schwere Unterzuckerung nicht behandelt wird, kann das zu (vorübergehenden oder dauerhaften) Hirnschäden oder sogar zum Tode führen. ► Wenn Sie eine Unterzuckerung mit Bewusstlosigkeit hatten, oder bei häufig auftretenden Unterzuckerungen, suchen Sie Ihren Arzt auf.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
U zou kunnen stikken. • Wanneer een ernstige hypoglykemie onbehandeld blijft, kan dat leiden tot hersenbeschadiging (tijdelijk of blijvend) of zelfs de dood tot gevolg hebben. • Bespreek met uw arts wanneer u een hypoglykemie heeft gehad waardoor u bent flauwgevallen, of indien u vaak hypoglykemieën heeft.
Sie könnten daranersticken. ► Wenn eine schwere Unterzuckerung nicht behandelt wird, kann das zu (vorübergehenden oder dauerhaften) Hirnschäden oder sogar zum Tode führen. ► Wenn Sie eine Unterzuckerung mit Bewusstlosigkeit oder sehr viele Unterzuckerungen haben, sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Je zult stikken, dat beloof ik je.
Du wirst daranersticken. Das verspreche ich dir.
Korpustyp: Untertitel
stikkenverschluckt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nolan is aan het stikken.
Nolan hat sich verschluckt.
Korpustyp: Untertitel
Hij kan snel stikken, omdat hij nog geen tanden heeft... Zelfs geprakte vruchten kunnen hem laten stikken.
Das Baby hat noch keine Zähne, darum verschluckt es sich leicht.
Korpustyp: Untertitel
Ben je aan het stikken?
Hast du dich verschluckt?
Korpustyp: Untertitel
Hij was aan het stikken en ik moest hem over de leuning van zijn stoel gooien.
Er hatte einen Knochen verschluckt und ich hab ihn dazu gebracht, sich über die Stuhllehne zu schmeißen.
Korpustyp: Untertitel
stikkenverschlucken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ls dit zo een stuk plastic speelgoed, waar je in kan stikken?
Ist das so ein Plastikspielzeug, an dem man sich verschlucken kann?
Korpustyp: Untertitel
Wil je weten hoe het voelt om te stikken in vies stinkend water?
Weißt du, wie es ist, sich an faulem, beschissenem Wasser zu verschlucken?
Korpustyp: Untertitel
Hem laten stikken in deze ring elke keer dat hij een hap eten neemt.
Ich könnte ihn sich an diesem verdammten Ring verschlucken lassen, immer wenn er etwas isst.
Korpustyp: Untertitel
stikkenalle ersticken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maak die deuren open voordat we hier stikken!
Wir müssen die Türen auf bekommen, bevor wir alle hier ersticken!
Korpustyp: Untertitel
Dan stikken we toch?
Würden wir nicht alleersticken?
Korpustyp: Untertitel
En als dat niet lukt? Dan stikken we.
Wenn es ihr nicht gelingt, werden wir alleersticken.
Korpustyp: Untertitel
stikkenwerden ersticken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als we iedereen naar binnen laten, stikken we allemaal.
Wenn wir alle reinlassen, werden wir alle ersticken.
Korpustyp: Untertitel
En als we niets doen, stikken we allemaal.
Und wenn wir jetzt nicht handeln, werden wir alle ersticken.
Korpustyp: Untertitel
Maar na 12 uur stikken we allemaal omdat de zuurstof dan op raakt.
Für 12 Stunden. Dann ist der Sauerstoff verbraucht und alle werdenersticken.
Korpustyp: Untertitel
stikkensitzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je vriend Troy zou je laten stikken.
Ihr Junge Troy war dabei, Sie sitzen zu lassen.
Korpustyp: Untertitel
Hij liet haar stikken toen hij hoorde dat ze zwanger was.
Er ließ sie sitzen, als er erfuhr, dass sie schwanger ist.
Korpustyp: Untertitel
Weet je, eerlijk. lk heb meer meisjes laten stikken dan ik kan herinneren.
Ehrlich, ich habe mehr Mädchen sitzen lassen, als dass ich mich daran erinnern will.
Korpustyp: Untertitel
stikkenrunter damit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nu worden wij geconfronteerd met een tekst waarbij het adagium feitelijk "slikken of stikken" is.
Nunmehr bekommen wir einen Text vorgesetzt, auf den im Grunde der Spruch "Mund auf und runterdamit " zutrifft.
Korpustyp: EU
Voor de ratificatie betekent dit dat nationale parlementen slechts kunnen slikken of stikken.
Im Hinblick auf die Ratifizierung heißt das für die einzelstaatlichen Parlamente lediglich, Mund auf und runterdamit.
Korpustyp: EU
stikkenleiden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zou mijn meester niet zo laten stikken.
Dann hätte ich meinen Meister nicht so leiden lassen.
Korpustyp: Untertitel
lk wilde dat hij begreep... hoe het is om te stikken... en te ervaren... hoe de dood is, dat hij creëerde.
Ich wollte nur, dass er versteht, wie es ist... zu leiden und... das Schicksal zu erfahren, welches er erschaffen hat.
Korpustyp: Untertitel
stikkenfallen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarna laat Chris haar stikken, als alle anderen.
Dann lässt Chris sie fallen wie alle anderen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb hem niet laten stikken.
Ich habe ihn nicht fallen lassen!
Korpustyp: Untertitel
stikkenRücken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nu ik problemen heb laat je me stikken... de enige persoon die jou altijd bijstond.
Ich bin das erste Mal in Schwierigkeiten, und du drehst mir den Rücken zu, der einzigen Person die dir immer beigestanden ist.
Korpustyp: Untertitel
Je laat mij stikken en nu wil je weten wat ik zou doen?
Sie drehen mir den Rücken zu und jetzt wollen sie meinen Zug wissen?
Korpustyp: Untertitel
stikkenScheiß
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En als Dereck niet van mij houd omdat ik... een beetje cellulitis op de achterkant van mijn been heb, ...... dan kan ie er in stikken.
Wenn Dereck mich wegen etwas Cellulitis nicht liebt... dann kann er mich mal. Scheiß auf ihn.
Korpustyp: Untertitel
Laat alles stikken, en ren.
Scheiß auf alles und hau ab!
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
stikken van een losse voering
Flottfutter-Nähen
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stikken
86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Dan kan ze stikken.
- Sie könnte sich selbst strangulieren.
Korpustyp: Untertitel
- Hij mag niet stikken.
- Eins nach dem anderen.
Korpustyp: Untertitel
Nemerov mag erin stikken.
Nemerow soll sich daran festbeißen.
Korpustyp: Untertitel
Hij kan erin stikken.
Zum Teufel mit ihm!
Korpustyp: Untertitel
- Zijn oom kan stikken!
- Vergiss den Onkel!
Korpustyp: Untertitel
- Ze kunnen allebei stikken.
- Zur Hölle mit den beiden.
Korpustyp: Untertitel
We stikken hier.
Wir können uns nicht mehr rühren.
Korpustyp: Untertitel
Ben je aan't stikken?
Kriegst du keine Luft?
Korpustyp: Untertitel
Laat hem toch stikken.
Vergiss ihn, Mädchen.
Korpustyp: Untertitel
Laat hem maar stikken!
Zum Teufel mit ihm!
Korpustyp: Untertitel
Stikken we nou soms?
Wir verkohlen?
Korpustyp: Untertitel
Die gevangenen kunnen stikken.
Mir sind diese Gefangenen egal.
Korpustyp: Untertitel
- Laat Oswald hen stikken.
- Kann Oswald sie verraten.
Korpustyp: Untertitel
Laat me maar stikken, zoals je Seattle laat stikken.
Verlass mich, genau wie du Seattle verlässt.
Korpustyp: Untertitel
Ze heeft ons laten stikken.
Sie hat uns zum Sterben zurückgelassen.
Korpustyp: Untertitel
Ze liet haar vriend stikken.
Sie hat ihren Freund ignoriert.
Korpustyp: Untertitel
- Laat je me nu stikken?
- Du machst einen Rückzieher?
Korpustyp: Untertitel
Niet dichtdoen, dan stikken we.
Machen Sie nicht zu. Wie sollen wir atmen?
Korpustyp: Untertitel
Laat de familie toch stikken.
Es gibt einen Riesenkrach.
Korpustyp: Untertitel
Ben je aan het stikken?
Oh mein Gott.
Korpustyp: Untertitel
Laat die onverantwoordelijke dikzak stikken.
Gib doch den verantwortungslosen Dickwanst auf.
Korpustyp: Untertitel
- Je hebt ons laten stikken.
Warum hast du uns verlassen?
Korpustyp: Untertitel
Je leek weer te stikken.
Du hattest einen weiteren Anfall.
Korpustyp: Untertitel
Hij laat ons hier stikken.
Der lässt uns hier verfaulen.
Korpustyp: Untertitel
Zo laat je iemand stikken.
- So erwürgt man einen Kerl.
Korpustyp: Untertitel
Maar je laat me stikken.
Und dann lässt du mich auflaufen.
Korpustyp: Untertitel
Die vent liet ons stikken.
Der Typ hat uns hängenlassen.
Korpustyp: Untertitel
- We lieten Charlie Crews stikken.
Wir haben uns alle von Charlie Crews abgewandt.
Korpustyp: Untertitel
- lk laat je niet stikken.
Ich wäre nie ohne dich weggegangen.
Korpustyp: Untertitel
-Genoeg. Je laat hem stikken.
Stop, stop... du würgst ihn ja ab.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft me laten stikken.
Er hat mich versetzt.
Korpustyp: Untertitel
Ze stikken in de belastingen!
Stimmt, sie zahlen Unmengen von Steuern/
Korpustyp: Untertitel
Je hebt me laten stikken.
Du hast mich verlassen.
Korpustyp: Untertitel
-Laat dat mens toch stikken.
- Gib der Alten den Laufpass.
Korpustyp: Untertitel
Ze is aan het stikken.
Ihr Lunge füllt sich mit Flüssigkeit.
Korpustyp: Untertitel
lk was aan 't stikken.
Es tut mir leid.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt haar doen stikken.
Du hast sie gedrosselt.
Korpustyp: Untertitel
Had me maar laten stikken.
Du hättest mich da lassen sollen.
Korpustyp: Untertitel
En de rest laten stikken.
Und zum Teufel mit allen anderen.
Korpustyp: Untertitel
Je liet me al stikken.
Das haben Sie schon getan.
Korpustyp: Untertitel
Het is slikken of stikken.
Akzeptier es, du kannst nichts dagegen tun.
Korpustyp: Untertitel
Je laat me weer stikken.
Du bürgst schon wieder für mich.
Korpustyp: Untertitel
- Je laat me stikken, mam.
- Du erwürgst mich, Mom.
Korpustyp: Untertitel
Het is om te stikken.
Warm ist gut, aber es ist ja richtig heiß.
Korpustyp: Untertitel
Kom, jongen. Laat ons nu niet stikken.
Komm schon, Junge, jetzt kneif nicht!
Korpustyp: Untertitel
Daarna moet ik haar laten stikken.
Und dann verlassen! Also, ja oder nein?
Korpustyp: Untertitel
En dus lieten jullie ons maar stikken.
Und deshalb habt ihr uns mit den Wichsern allein gelassen?
Korpustyp: Untertitel
De dochter die je liet stikken.
Die Tochter, die du gewürgt hast.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen ook wachten tot we stikken.
Wir können auch warten, bis unsere Lungen im Allvakuum explodieren.
Korpustyp: Untertitel
Nooit. lk laat je niet meer stikken.
- Nein, ich lasse dich nie wieder allein.
Korpustyp: Untertitel
Waarom heb je me laten stikken?
Warum hast du mich verlassen?
Korpustyp: Untertitel
U zult stikken van de hitte.
Sie laufen Gefahr, an Überhitzung zu sterben.
Korpustyp: Untertitel
Maar jij laat mij niet stikken.
Aber du bescheißt mich nicht.
Korpustyp: Untertitel
lk raad je aan: Laat haar stikken.
Wie dem auch sei, ich rate dir, sie abzuschießen.
Korpustyp: Untertitel
- Je laat mij stikken voor een aap?
Du willst mir wegen eines Affen absagen?
Korpustyp: Untertitel
Zelfs mijn vrouw liet me stikken.
Meine Frau wollte nichts mehr mit mir zu tun haben.
Korpustyp: Untertitel
Ze kunnen ons niet zomaar laten stikken.
Sie können uns nicht einfach abschneiden.
Korpustyp: Untertitel
Het is jouw werk waardoor we stikken.
-Du machst deinen Job nicht gut.
Korpustyp: Untertitel
Jullie stikken zowat in je eigen kwijl.
Warum sabbert ihr euch nicht gleich zu Tode?
Korpustyp: Untertitel
lk wil in niemand zijn slijm stikken.
Ich will nicht in irgendjemandem Schleim ertrinken.
Korpustyp: Untertitel
Wil je Parker gewoon laten stikken?
Was meinst du damit, ich bin nicht dafür...
Korpustyp: Untertitel
- Waarom liet je me dan stikken?
-Warum hast du mich aufgegeben?
Korpustyp: Untertitel
Je hebt me laten stikken, E.
Was zum Teufel, E, du hast mich verlassen!
Korpustyp: Untertitel
Haar laat ik ook niet stikken.
Und diese Braut da drin...
Korpustyp: Untertitel
Laat maar open, anders stikken we.
Davon holst du mich weg.
Korpustyp: Untertitel
lk laat iemand in nood nooit stikken.
- Ich wende mich nie von wirklich Bedürftigen ab.
Korpustyp: Untertitel
Vicky en Ricky lieten hem stikken.
Vicky und Ricky wurden abtrünnig.
Korpustyp: Untertitel
Dus nu laten we Jasper maar stikken?
- Also was, lassen wir Jasper sterben?
Korpustyp: Untertitel
Kennen jullie de uitdrukking "iemand laten stikken"?
Bekannt unter dem Slogan "schmeiß den Sack über seinen Kopf"?
Korpustyp: Untertitel
Je liet me gewoon stikken met chatten.
Du hast mich bei unserer ersten Chat-Verabredung versetzt.
Korpustyp: Untertitel
Hoe kon je me laten stikken?
Wie konntest du mich versetzen?
Korpustyp: Untertitel
machine voor het stikken van opanka-zolen
Maschine zum Heften von Opankensohlen
Korpustyp: EU IATE
Zij probeerde mij te laten stikken.
Sie hat versucht, mich zu erwürgen.
Korpustyp: Untertitel
Voor jullie is het slikken of stikken.
Entweder ihr lernt damit klarzukommen oder fliegt beide raus, Leute.
Korpustyp: Untertitel
Moet ik die mensen laten stikken?
- Soll ich die Leute verrecken lassen?
Korpustyp: Untertitel
Laat ze gaan. Ze stikken zo.
Sie nehmen ihnen die Luft!
Korpustyp: Untertitel
Ze laten je bijna altijd stikken.
Wow, das ist eine optimistische Sicht der Welt.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt hem al eens laten stikken.
Du hast ihn einmal aufgegeben.
Korpustyp: Untertitel
- Maar ik laat Maurice niet stikken.
Aber ich kann Maurice nicht hängenlassen.
Korpustyp: Untertitel
Je laat me toch niet stikken?
Aber du versetzt mich doch nicht, oder?
Korpustyp: Untertitel
Je liet me stikken op die boot.
Du hast mich auf dem Boot zum Sterben zurückgelassen.
Korpustyp: Untertitel
Volgens mij ben ik aan het stikken.
Ich bin mir ziemlich sicher, dass ich ersticke.
Korpustyp: Untertitel
Sheldon in zijn slaap laten stikken?
Sheldon im Schlaf zu erdrosseln?
Korpustyp: Untertitel
lk probeer je vader te laten stikken.
* Ich erwürge deinen Vater *
Korpustyp: Untertitel
Nora, laat me nu niet stikken.
Nora, klapp mir jetzt nicht zusammen, ja?
Korpustyp: Untertitel
Alsof hij me probeerde te stikken.
Als ob er mir die Luft zum Atmen nehmen wollte.
Korpustyp: Untertitel
Die plek zal stikken van de politie.
Der Ort wird von Cops umstellt sein.
Korpustyp: Untertitel
Na de opstand, liet men ons stikken.
Seit dem Aufstand letztes Jahr, ließen die uns zum verrotten zurück.
Korpustyp: Untertitel
Na de opstand, liet men ons stikken.
Seit dem Aufstand letztes Jahr haben die uns zum Verrotten zurückgelassen.
Korpustyp: Untertitel
Je lijkt wel te stikken zo.
Du erstickst mir noch daran.
Korpustyp: Untertitel
- lk dacht dat je me liet stikken.
Ich dachte, du hättest mich versetzt.
Korpustyp: Untertitel
Laat me alleen niet stikken, Jimmy.
Hintergeh mich nur nicht, Jimmy!
Korpustyp: Untertitel
Het is hier om te stikken.
Es ist stickig hier.
Korpustyp: Untertitel
-Ze zitten in de put... en stikken.
- Inzwischen... stecken Sie sie ins Loch, was?
Korpustyp: Untertitel
Laat hen stikken, doe het voor mij.
Beweise es nicht denen. Beweise es mir.
Korpustyp: Untertitel
We hadden geen keus: slikken of stikken.
Uns blieb nichts anderes übrig, als Ja oder Nein zu sagen.
Korpustyp: EU
Het zal stikken van de politie in New Haven.
In New Haven wimmelt es von Cops!
Korpustyp: Untertitel
Nu de oorlog voorbij is, laat men ons stikken.
Jetzt ist der Krieg vorbei und wir wurden zurückgelassen.