linguatools-Logo
242 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
stilte Stille 342 Silence 4 Laufruhe
Verlust

Verwendungsbeispiele

stilteStille
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Stilte
Stille
   Korpustyp: Wikipedia
Misschien zouden we beter een tijdje rijden in complete stilte.
Vielleicht sollten wir für eine Weile in nachdenklicher Stille fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals gewoonlijk worden veel belangrijke besluiten echter meer in stilte genomen.
Wie immer werden jedoch viele wichtige Beschlüsse in aller Stille gefasst.
   Korpustyp: EU
Nooit tevoren was er... zo'n diepe stilte.
Nie zuvor gab es... eine solche Stille.
   Korpustyp: Untertitel
Wit-Rusland zendt uit naar de Europese Unie, maar van onze kant komt niets dan een oorverdovende stilte.
Belarus sendet in die Europäische Union, aber von unserer Seite aus kommt nichts als ohrenbetäubende Stille.
   Korpustyp: EU
Het begon toen de stilte werd verbroken door een ongewoon geluid.
Eines Tages wurde die Stille im Dschungel gestört durch fremdartige Laute.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stilte-descriptorframe SID-Rahmen
niveau van maximale stilte maximale Regelstufe der Geräuschlosigkeit

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stilte

142 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Iedereen, stilte.
Hey, jetzt beruhigt euch.
   Korpustyp: Untertitel
Pijnlijke stiltes.
Hassen Sie das nicht auch?
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, stilte graag. - Stilte!
Kommt schon Leute, lasst uns...
   Korpustyp: Untertitel
Stilte in de gelederen.
Ich will kein Geräusch hören.
   Korpustyp: Untertitel
- Zon, zee en stilte.
- Das wollen die Touristen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoorde je die stilte?
Haben Sie die Pause bemerkt?
   Korpustyp: Untertitel
Ze lijdt in stilte.
Sie leidet, aber sie zeigt es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Het geschreeuw, de stilte.
- Was nicht hören? Die Schreie.
   Korpustyp: Untertitel
Stilte in de zaal!
Die Sitzung ist eröffnet!
   Korpustyp: Untertitel
- Stilte op de radio.
- Funkstille, Aus,
   Korpustyp: Untertitel
Dames en heren. Stilte.
Meine Damen und Herren, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Stilte! Houd je mond.
Jetzt haltet mal die Klappe.
   Korpustyp: Untertitel
Er was geen stilte.
Das war kein Reinfall.
   Korpustyp: Untertitel
Jij stilt de woede.
Du linderst die Wut.
   Korpustyp: Untertitel
Een moment stilte alstublieft.
Last uns eine Gedenkminute einlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Doodse stilte iedere keer.
Jedes Mal ein verräterisches Zeichen.
   Korpustyp: Untertitel
- Die doodse stilte.
- Was? Es ist totenstill.
   Korpustyp: Untertitel
Stilte, wij elimineren ze.
- Annähern und eliminieren!
   Korpustyp: Untertitel
We rijden in stilte.
Wir halten uns verborgen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een akelige stilte.
Das lasst ihr einfach so im Raum stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Orde! Stilte, iedereen.
Oh bitte, hört doch mal zu!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, de stilte.
Ah, ja, das mit der Uhr!
   Korpustyp: Untertitel
Echt... in stilte?
Wirkli...
   Korpustyp: Untertitel
Dat is genoeg stilte.
Es reicht mit dem Pst.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil stilte zo.
Meine Geschichte ist besser, es geht zum Tiger
   Korpustyp: Untertitel
Stilte voor het nieuws.
Rührt euch für die Neuigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Stilte in de zaal.
Die Verhandlung ist eröffnet!
   Korpustyp: Untertitel
Stilte voor de storm.
Er sammelt Kraft für den großen Knall.
   Korpustyp: Untertitel
Stilte in de zaal.
Marschall, schaffen Sie ihn vom Gerichtshof fort.
   Korpustyp: Untertitel
lk verdwijn in stilte.
Okay, ich trete von dem Fall zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Stilte in sessie '%1'
Keine Aktivität in Sitzung„ %1“
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Stilte maakt me bang. lk vertrouw de stilte niet.
Ihn fürchte ich mehr, als alles andere.
   Korpustyp: Untertitel
Stilte! lk kan niets horen!
Man versteht ja kein Wort mehr!
   Korpustyp: Untertitel
- Ze heeft in stilte geluisterd.
Sie hörte mir zu, sagte nichts...
   Korpustyp: Untertitel
Jongens en meisjes, stilte graag.
Jungs und Mädels, setzt euch jetzt bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Noem het een 'stukje stilte'.
- Nenne ihn "ein Stück friedliche Erde".
   Korpustyp: Untertitel
Vind je de stiltes pijnlijk?
Fanden Sie diese Pause peinlich?
   Korpustyp: Untertitel
-Dat stilt de honger niet.
Das Zeug schmeckt komisch und macht nicht satt.
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen stilte knop.
Es ist keine Stummtaste.
   Korpustyp: Untertitel
Stilte in de tent, verdomme.
Was soll dieser verdammte Lärm!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is in stilte lijden.
Klingt nach stillem Leiden.
   Korpustyp: Untertitel
Heer Kamps, het experiment... - Stilte!
Herr Kamps, das Experiment...
   Korpustyp: Untertitel
We zaten daar in stilte.
Wir saßen einfach stillschweigend da.
   Korpustyp: Untertitel
lk werk graag in stilte!
Ich arbeite gern ohne Lärm!
   Korpustyp: Untertitel
Je moet die stilte verbreken.
Du musst sie von dieser Tatsache in Kenntnis setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft die magische stilte.
Sie hat diese ganze "Wortlose Magie" -Nummer drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Maar dan in stilte, graag.
Aber behalt es für dich.
   Korpustyp: Untertitel
-doe je maar in stilte.
- dann tu's in deinem Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Stilte ontdekt in gevolgde sessieName
In einer überwachten Sitzung wird keine Aktivität festgestelltName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Vergeef ons de stilte, Marguerite.
Entschuldigen Sie, dass wir nichts sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Je kwam niet in stilte.
So viel dazu, ohne Aufsehen zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Pardon, mag ik even stilte?
Ich will nicht stören, aber würdet ihr bitte herhören!
   Korpustyp: Untertitel
Hij waart in stilte, middernacht
Ich setze auf mich!
   Korpustyp: Untertitel
Liefde stilt je honger niet.
Von iur und Liebe allein wird man nicht satt.
   Korpustyp: Untertitel
ls er niets in stilte?
Und nichts wurde geheim gehalten?
   Korpustyp: Untertitel
Net als Christains "stilte" leesruimte.
Wie in einer christlichen Wissensschlaf-Bibliothek.
   Korpustyp: Untertitel
Die moet je vooral genieten in stilte.
Diese Mahlzeit soll man schweigend genießen, wurde mir beigebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Maak de vis klaar... in stilte.
Nimm weiter den Fisch aus... schweigend.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is onze Gedrags Stilte Specialist.
Wir haben einen Psychologen, Dr. Keating.
   Korpustyp: Untertitel
Legde jij een eed van stilte af?
Habt ihr ein Schweigegelübde abgelegt?
   Korpustyp: Untertitel
Stilte! lk heb de pratende zeep!
Ich habe die Rede-Seife!
   Korpustyp: Untertitel
Alles om de stilte te doorbreken.
Alles, um das Geräusch von zerbrechenden Eierschalen zu übertönen.
   Korpustyp: Untertitel
Zo niet, aanschouw het dan in stilte.
Wenn nicht, würde ich vorschlagen, schweigend zuzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Stilte, ik ben het aan het vertellen.
Ich erzähle die Geschichte. Doch das Beste war...
   Korpustyp: Untertitel
'De man die in stilte dicteert.
"Der Mann, der schweigend diktierte."
   Korpustyp: Untertitel
Een vrouw moet in stilte lijden.
Eine Frau zu sein, heißt Schmerzen zu ertragen, ohne zu klagen!
   Korpustyp: Untertitel
Misschien moeten we in stilte werken.
Genau richtig, um jemanden lautlos umzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen we even in stilte praten.
In Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Prima... geef me de stilte behandeling maar.
Gut. Halte mir jetzt einen Vortrag. - Mal sehen wie Du ausrastest.
   Korpustyp: Untertitel
- lk doe het dan ook in stilte.
Ich fluche nur in Gedanken.
   Korpustyp: Untertitel
ik was in diepe stilte gehuld.
Bald umgab mich eine schwache Dämmerung.
   Korpustyp: Untertitel
Allebei in de rij jullie, en stilte.
In Reih und Glied!
   Korpustyp: Untertitel
Laten we in stilte ons hoofd buigen.
Ich hoffe, wir können so leben wie du.
   Korpustyp: Untertitel
Zie ik je tijdens het stilte uur?
Sehen wir uns nachher?
   Korpustyp: Untertitel
Jullie treden snel en in stilte aan.
Ihr versammelt euch hier... jeden Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Een moment van stilte voor hen!
- Dafür eine Schweigeminute.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb stilte nodig om t beginnen.
Ich brauche einen ruhigen OP, damit wir anfangen können.
   Korpustyp: Untertitel
Wel, doe het in stilte, wil je?
Nun, belass es bei stumpfem Gebrüll, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt geleden voor je stilte.
Und Ihr habt für eure Verschwiegenheit gelitten.
   Korpustyp: Untertitel
Dan kan je je stilte voortzetten.
Blair, wir belügen alle Leute, die uns wichtig sind.
   Korpustyp: Untertitel
Vier minuten stilte en we weten 't.
Wenn sie nicht in vieren hier sind, wissen wir es.
   Korpustyp: Untertitel
Excuseer, u mag blijven, maar in stilte.
Entschuldigung. Wenn Sie hier bleiben wollen, in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Maar bij hem zijn de stiltes vreselijk.
Und wenn er dann mal was sagt, ist es meistens was Fieses.
   Korpustyp: Untertitel
Vertrok in stilte na verduistering van fondsen.
Geriet in Misskredit, wegen Veruntreuung.
   Korpustyp: Untertitel
De stilte, het spreekt boekdelen, toch?
Die Funkstille spricht Bände, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
De avonden in stilte door brengen.
Schweigend verbringt sie ihre Abende.
   Korpustyp: Untertitel
Ctrl;Shift; I Beeld Speuren naar stilte
Ctrl;Shift; I Ansicht Auf Inaktivität überwachen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Het is allemaal heel... in stilte.
Es ist alles sehr... streng geheim.
   Korpustyp: Untertitel
Er was stilte, en toen ineens stemmen.
- Erst war da gar nichts, und dann... Plötzlich das hier.
   Korpustyp: Untertitel
De plotselinge stiltes, de zijdelingse blikken.
Das Verstummen, die verstohlenen Blicke.
   Korpustyp: Untertitel
Jaja, lees het maar in stilte.
Okay. Lies es für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Het is stilte voor de storm.
Das ist das tiefe Luftholen vor dem Sprunge.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we in stilte ons hoofd buigen.
Wir müssen durch das Licht Gottes Trost im Inneren unserer Seelen erfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Stilte graag. Iedereen op zijn plaats.
Alle Mann auf Position, lasst uns anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze heeft ook op hem geschoten. Stilte!
- Sie hat auch auf ihn geschossen, Fekk-Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben zich in alle stilte verzameld.
Unsere Späher haben sie im Walde entdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Luister maar. Doodse stilte, en geen geuren.
Hören Sie, es gibt hier nichts zu riechen oder zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
En toen viel een ijzige stilte.
Das nenn ich 'ne klebrige Situation!
   Korpustyp: Untertitel
En toen viel een ijzige stilte.
Wir steckten ganz schön tief in der Klemme.
   Korpustyp: Untertitel
En toen viel een ijzige stilte.
Das nenn ich eine lausige Lage.
   Korpustyp: Untertitel