De hoeveelheid ongewassen vuilnis, opgestapeld op de stoep, de lucht die aan je huid lijkt te kleven, de laag vuiligheid die je nooit volledig weg kunt wassen.
Die Haufen stinkenden Mülls auf den Trottoirs, der Gestank, der einem in die Poren dringt, und die Schmutzschicht, die sich nie ganz abwaschen lässt.
Jack had ons gezegd om hem te ontmoeten op de stoep van de zendingspost, want dat was de eerste aanwijzing op de kaart.
Jack hat uns aufgetragen ihn an der Eingangstreppe zur Mission zu treffen, denn das war der erste Schritt auf dieser Karte.
Korpustyp: Untertitel
stoepBordstein
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wanneer de oprijplaat is uitgelegd of uitgevouwen op een stoep van 150 mm hoog, mag de helling ervan niet meer dan 12 % bedragen.
Die Neigung der Rampe darf nicht mehr als 12 % betragen, wenn diese auf einen 150 mm hohen Bordstein ausgefahren oder entfaltet ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de oprijplaat is uitgelegd of uitgevouwen op een stoep van 150 mm hoog, mag de helling ervan niet meer dan 12 % bedragen.
Die Neigung der Rampe darf nicht mehr als 12 % betragen, wenn diese auf einen 150 mm hohen Bordstein ausgefahren wird oder entfaltet ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zijn zoon wacht op de stoep om naar Disneyland te gaan en Superman komt niet weg bij de goktafel.
Sein Sohn sitzt auf einem Bordstein, wartet darauf nach Disneyland zu fahren... und Superman kriegt sein Sitzfleisch nicht von einem Würfelspieltisch hoch.
Korpustyp: Untertitel
lk zat op de stoep te huilen en mijn bloed kwam over hem heen.
Ich saß auf dem Bordstein und weinte... und blutete auf dich.
Korpustyp: Untertitel
lk zag een lege fles Pascal's op de stoep om de hoek liggen.
Ich sah eine leere Flasche Pascals an dem Bordstein um die Ecke.
Korpustyp: Untertitel
Dit is de stoep.
Sir, da ist ein Bordstein.
Korpustyp: Untertitel
Het is niet dat ik naar buiten ga en, mijn hoofd tegen de stoep ga aan knallen.
Ist ja nicht so als würde ich rausgehen und meinen Kopf gegen den Bordstein schlagen.
Korpustyp: Untertitel
Ze laten hem op de stoep staan.
Sie verlassen sie auf dem Bordstein. Jackpot!
Korpustyp: Untertitel
Loop maar naar de stoep.
Gehen Sie zum Bordstein.
Korpustyp: Untertitel
Jij hier buiten op de stoep, met je kleine telescoop, wachtend op je vader.
Du hier draußen auf dem Bordstein... mit deinem kleinen Teleskop, wartend auf deinen Dad.
Korpustyp: Untertitel
stoepTür
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Europese instellingen zouden echter eerst hun eigen stoepje moeten schoonvegen, temeer daar Turkije zich op deze stoep bevindt.
Allerdings sollten die europäischen Institutionen zuerst vor ihrer eigenen Tür kehren, zumal vor dieser Tür die Türkei steht.
Korpustyp: EU
De mensenrechten kennen echter geen grenzen, dus laten we eerlijk zijn en eerst onze eigen stoep schoonvegen.
Die Menschenrechte haben jedoch keine Grenzen, seien wir also ehrlich und fangen wir an, vor unserer eigenen Tür zu kehren.
Korpustyp: EU
Ik vraag mij echter af of wij niet beter eerst onze eigen stoep kunnen schoonvegen.
Aber sollten wir nicht zunächst vor unserer eigenen Tür kehren?
Korpustyp: EU
Laten wij liever onze eigen stoep schoonvegen.
Wir sollten vor unserer eigenen Tür kehren.
Korpustyp: EU
Onder onze neus verdrinken medemensen die op zoek zijn naar een beter bestaan en omdat wij gevoelige Europeanen de aanblik van verdrinkende mensen niet kunnen verdragen, wordt voorgesteld om het probleem maar op de stoep van Noord-Afrika te dumpen.
Da ertrinken Erdenbürger wie wir auf der Suche nach einer besseren Existenz vor unseren Augen, und weil wir empfindlichen Europäer den Anblick ertrinkender Menschen nicht ertragen können, schlagen wir vor, das Problem Nordafrika vor die Tür zu legen!
Korpustyp: EU
Daarom moet de Italiaanse oppositieleider eens zijn eigen stoep schoonvegen.
Deshalb sollte der italienische Oppositionsführer Prodi einmal vor der eigenen Tür kehren.
Korpustyp: EU
Wij weten wat de resultaten daarvan zijn: de hoogste rentevoeten in de wereld, een altijd nog zeer wankele euro en een recessie op onze stoep.
Das Ergebnis ist bekannt. Wir haben die höchsten Zinssätze der Welt, einen immer noch kränkelnden Euro, eine Rezession vor der Tür.
Korpustyp: EU
Iedereen staat op de stoep om afscheid van ons te nemen.
Alle stehen an der Tür und wollen uns verabschieden.
Korpustyp: Untertitel
lk stond in de ochtend bij jou op de stoep met een waanzinnige theorie en je knipperde niet eens met je ogen.
Ich tauchte im Morgengrauen mit einer verrückten Theorie an Ihrer Tür auf. Sie haben nicht mit der Wimper gezuckt.
Korpustyp: Untertitel
Terry, er verschijnt een man, die er zo uitziet, op je stoep, en je biedt hem thee aan.
Ein Mann, der so aussieht, kommt an deine Tür, und du bietest ihm Tee an?
Korpustyp: Untertitel
stoepStraße
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als Mrs Hoe-heet-ze-ook-alweer haren op dit bed ziet, slapen we allebei op de stoep.
Ist dir klar, dass wenn Mrs. O'Wie-hieß-sie ein Haar von dir auf dem Bett findet, wir auf der Straße schlafen?
Korpustyp: Untertitel
lk zou niet op de stoep fietsen.
Die sollen auf der Straße fahren.
Korpustyp: Untertitel
lk maak geen haast en laat haar een tijdje op de stoep staan... om te zien hoeveel geduld ze kan opbrengen.
Da ich es nicht eilig habe, lasse ich sie ein wenig auf der Straße warten, um zu sehen, wie weit ihre Geduld reicht.
Korpustyp: Untertitel
lk werd wakker met mijn camera kapot op de stoep, er kwam bloed uit mijn shirt. Er stond een grote dikke agent bij me En hij zegt: 'Blijf liggen, Neger'.
Als ich aufwachte, lag meine Kamera zerschmettert auf der Straße, ...Blut lief mein Hemd herunter und ein fetter Cop stand über mir und sagte:
Korpustyp: Untertitel
Toen we ooit in New Delhi waren... en we een bedelaar passeerde, die aan op de stoep lag.
- Wir waren mal in Neu Delhi und da lag ein Penner auf der Straße...
Korpustyp: Untertitel
lk keek naar kastanjes die van de boom vielen, op de stoep rolden, of... mieren die de weg overstaken.
Ich hab Kastanien beim Fallen und beim Rumrollen beobachtet, Ameisen auf der Straße, Blätterschatten am Baumstamm.
Korpustyp: Untertitel
- Hij mag niet van de stoep.
Er weiß, dass er nicht auf die Straße darf.
Korpustyp: Untertitel
De man op de stoep moeten achterlaten?
Den Typ auf der Straße stehen zulassen?
Korpustyp: Untertitel
ln cafés, in auto's op de stoep, in de winkel, overal.
In Kneipen, in Autos auf der Straße, in Geschäften, überall.
Korpustyp: Untertitel
stoepTreppe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoe lang zit je hier al op de stoep?
- Wie lang bist du auf der Treppe?
Korpustyp: Untertitel
Judd Altman op mijn stoep.
Judd Altman auf meiner Treppe.
Korpustyp: Untertitel
lk laat hem de melk voor op de stoep zetten.
Er darf meinen Joghurt nur noch auf die Treppe stellen.
Korpustyp: Untertitel
lk wou niet weg,... er stond een zak stront op mijn stoep.
Ich wollte nirgendwo hin. Ich wollte nicht weg. Auf meiner Treppe stand eine Tüte voll Scheiße.
Korpustyp: Untertitel
De enige sneeuwengelen die je zal zien dit jaar zijn de zes crackverslaafden bevroren aan onze stoep.
Die einzigen Schnee-Engel, die du dieses Jahr sehen wirst, sind die 6 Crack-Süchtigen, die an unserer Treppe festgefroren sind.
Korpustyp: Untertitel
Gisteren zag ik een kerel op de stoep die zijn kat tongzoende.
Gestern hab' ich auf der Treppe einen Typen gesehen, der seine Katze abgeknutscht hat.
Korpustyp: Untertitel
- Wacht op de stoep, niet aanbellen. Geen geluid, wacht op mij.
Setz dich auf die Treppe, fass die Klingel nicht an, mach keinen Lärm, warte auf mich.
Korpustyp: Untertitel
Die kinderen leven op onze stoep met hun vuurwerk en muziek.
Diese Kinder leben auf unserer Treppe,... zünden Feuerwerk an und hören ihre Musik.
Korpustyp: Untertitel
Er ligt geen bloed op de stoep of gang.
Da ist kein Blut an der Treppe und auch nicht am Gehsteig.
Korpustyp: Untertitel
stoepHaustür
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij kon zichzelf bevrijden. Maar ze hebben wel de grote BM op de stoep verbrand.
Large Mart hat sich Big Mike zur Vergeltung geholt,... der sich befreien konnte, trotzdem haben die unser B.M. vor unserer Haustür abgefackelt.
Korpustyp: Untertitel
Ze willen misschien... geen battlestar op de stoep.
Das Letzte, was diese Leute wahrscheinlich wollen, ist ein Kampfstern vor ihrer Haustür.
Korpustyp: Untertitel
Teri Purcell's autopsierapport lag net op onze stoep.
Oh, äh, Teri Purcells Autopsiebericht lag vor unserer Haustür.
Korpustyp: Untertitel
Hoe dan ook, ik heb je een eeuw niet gezien en opeens zit je halfnaakt op mijn stoep... en zeg je mij dat ik in gevaar ben.
Wie auch immer, ich habe dich seit einem Jahrhundert nicht mehr gesehen, und plötzlich tauchst du halb nackt vor meiner Haustür auf und sagst mir, ich wäre in Gefahr.
Korpustyp: Untertitel
lk denk dat hij het niet eens weet, maar ik kwam thuis van werk.. En ik zag hem zitten op mijn stoep, Met een paar lelies.
Ich glaube, er weiß nichts davon, aber ich kam eines Tages nach Hause... und da saß er vor meiner Haustür, mit einem Strauß Lilien.
Korpustyp: Untertitel
Isobel stond op de stoep.
Sie stand einfach vor ihrer Haustür.
Korpustyp: Untertitel
stoepSchwelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is een belangrijke kwestie en een serieus en langdurig probleem dat zich op de stoep van Europa afspeelt en daarom moeten wij al onze krachten bundelen om een alomvattende, duurzame politieke oplossing voor de lange termijn te vinden.
Es handelt sich hierbei um eine wichtige Angelegenheit und ein ernstes und langfristiges Problem genau an der Schwelle zu Europa. Deshalb müssen wir alle unsere Ressourcen zusammenführen, um zu einer umfassenden, langfristigen und dauerhaften politischen Lösung zu gelangen.
Korpustyp: EU
Hij stond op je stoep en je liet hem ontsnappen.
Ihr hattet ihn auf Eurer Schwelle und lasst ihn entkommen?
Korpustyp: Untertitel
We staan op de stoep van een aliennest.
Wir stehen an der Schwelle zu einem Alien-Bienenstock.
Korpustyp: Untertitel
lk zal elke morgen op uw stoep wachten.
Ich werde Sie jeden Morgen auf Ihrer Schwelle erwarten.
Korpustyp: Untertitel
Ze heeft hem op de stoep gezet.
Sie hat ihn auf die Schwelle gelegt.
Korpustyp: Untertitel
Hoe ik er werd uitgegooid en de kerk die mij op de stoep vond... en een gezin voor me zocht, een familie die mij opvoedde in vuur en zwavel van het heilige boek.
Wie ich ausgestoßen wurde und die Kirche, die mich auf ihrer Schwelle fand, fand eine Familie für mich. Eine Familie, die mich im Fegefeuer des heiligen Buches aufzog.
Korpustyp: Untertitel
stoepVeranda
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
"Vanmorgen viel de melkboer dood neer op de stoep."
"Heute Morgen, ist der Milchmann auf der Veranda tot umgefallen."
Korpustyp: Untertitel
Dus nadat ik een uur op de stoep wachtte stal ik 20 dollar uit haar handtas. Gelift tot een Carvel en kocht ik voor mezelf een Choco de Walvis ijstaart.
Nachdem ich also ne Stunde lang auf der Veranda gewartet hatte, klaute ich 20 Dollar aus ihrer Handtasche bin zu Carvel getrampt und habe mir eine "Fudgie der Wal"
Korpustyp: Untertitel
Drie dagen later... Drie dagen later stond ze plots terug bij haar oma op de stoep.
3 Tage später... 3 Tage später taucht sie wieder auf der Veranda ihrer Großmutter auf.
Korpustyp: Untertitel
"Maak een lunchpakket... " ...en de hele tijd zat het aardvarken op de stoep en wachtte.
Und die ganze Zeit saß das Igelgesicht auf der Veranda und wartete.
Korpustyp: Untertitel
Je bent een klootzak om naar mijn huis... te komen. Klootzak om op mijn stoep te staan.
Du verdammtes Arschloch kommst zu mir und stellst dich auf meine Veranda?
Korpustyp: Untertitel
stoepHaus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als we als Europese Unie serieus willen worden genomen met ons pleidooi voor een strenge naleving van de mensenrechten in de wereld, moeten we eerst onze eigen stoep vegen.
Wenn wir in der Europäischen Union in unserem Einsatz für hohe Menschenrechtsnormen in der Welt ernst genommen werden wollen, müssen wir darauf achten, daß unser eigenes Haus in Ordnung ist.
Korpustyp: EU
Dit kan duidelijk een volgende stap zijn bij het garanderen van minimale arbeidsvoorwaarden en overige rechten op het gebied van arbeidsverhoudingen, en ik ben het met de commissaris eens dat we natuurlijk eerst ons eigen stoep moeten schoonvegen.
Offensichtlich könnte dies ein aufeinanderfolgender Schritt zur Garantierung von Mindestarbeitsbedingungen und sonstigen mit der Beschäftigung verbundene Rechten sein, und ich stimme mit dem Kommissar natürlich dahingehend überein, dass wir zunächst unser eigenes Haus in Ordnung bringen sollten.
Korpustyp: EU
Stel je voor... als ze iets later de stoep was afgestapt...
Wenn Joanna doch nur ein paar Minuten später aus dem Haus gekommen wäre!
Korpustyp: Untertitel
- ln dat gebouw op de stoep.
Wir wohnen da drüben in dem Haus.
Korpustyp: Untertitel
En met "gast", bedoel ik bloedzuiger die lk tolereer tot onze moeder sterft en ze kan dan me geen schuldgevoel geven als ik je de stoep op schop..
Und mit Gast meine ich Schnorrer, den ich toleriere bis Ma stirbt und sie mich nicht dafür anklagen kann, dass ich dich aus dem Haus schmeiße.
Korpustyp: Untertitel
stoepRandstein
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maak je niet druk, ik zal buiten op de stoep wachten.
Keine Sorge, ich warte draußen am Randstein.
Korpustyp: Untertitel
- Nog verder van de stoep.
- Nicht so nah an den Randstein!
Korpustyp: Untertitel
lk herinner me alleen... dat ik huilend op de stoep zat.
Und ich errinner mich... als ich heulend auf dem Randstein saß.
Korpustyp: Untertitel
Waar is de stoep?
Wo ist der Randstein?
Korpustyp: Untertitel
stoepStufen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op de stoep van het weeshuis in Hudson Street.
- Auf den Stufen zum Waisenhaus.
Korpustyp: Untertitel
Het komt door Spinella. De vakbond sluit ons buiten, dus is ons feestje op de stoep.
Spinella hat dafür gesorgt, dass wir rausgeworfen werden, also haben wir unsere Party hier auf den Stufen.
Korpustyp: Untertitel
- Stoepkinderen... blijven op de stoep voor hun huis als hun ouders dat zeggen.
- Sie wissen schon, Stufen-Kinder. Die bleiben auf den Stufen vor ihrem Haus sitzen, wenn die Eltern es ihnen sagen.
Korpustyp: Untertitel
stoepTürschwelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toch verwelkomde hij mij met open armen toen ik bij hem op de stoep in New York opdook, helemaal high.
Trotzdem hat er mich mit offenen Armen empfangen, als ich in New York auf seiner Türschwelle erschien, zugedröhnt mit Opiaten.
Korpustyp: Untertitel
We weten niet of ze je moeder of als ze je net gevonden op een stoep.
Wir wissen nicht, ob sie deine Mutter war, oder ob sie dich einfach in einer Türschwelle gefunden hat.
Korpustyp: Untertitel
Toen Olive door het kijkgaatje keek... bedacht ze dat de postduif veilig was... in de molen, maar dat gold niet voor het vogeltje... dat op de stoep wachtte.
Als Olive durch den Spion schaute, fiel ihr auf, dass, während die Beförderungstaube, in der Windmühle, in Sicherheit war, man das nicht von der Ente sagen konnte, die gerade draußen auf der Türschwelle stand.
Korpustyp: Untertitel
stoepBürgersteig gefunden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk vond net een briefje van 100 dollar op de stoep.
Ich habe eben einen 100 Dollar-Schein auf dem Bürgersteiggefunden!
Korpustyp: Untertitel
De winkelier vond hem op de stoep.
Der Ladenbesitzer hat ihn auf dem Bürgersteiggefunden.
Korpustyp: Untertitel
stoepBesen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ga de stoep vegen, Pino.
Pino, hol einen Besen und feg vorne.
Korpustyp: Untertitel
Ga de stoep vegen, Vito.
Vito, hol einen Besen und feg vorne.
Korpustyp: Untertitel
stoepHaustreppe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ben mijn Spanx vergeten op die stoep in Staten Island.
Ich habe meine *Spanx auf der Haustreppe auf Staten Island liegen gelassen.
Korpustyp: Untertitel
Ze had het fatsoen om het op een stoep in Staten Island te doen.
Sie hatte den Anstand es auf einer Haustreppe in Staten Island zu tun.
Korpustyp: Untertitel
stoepeigenen Haustür
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En die is nu uitgebroken, in Noord-Afrika, op onze stoep, en nu zijn die dringende maatregelen niet klaar om te worden uitgevoerd.
Eine ist gerade in Nordafrika ausgebrochen, vor unserer eigenenHaustür, und diese Sofortmaßnahmen sind immer noch nicht umgesetzt.
Korpustyp: EU
stoepBeifahrerseite
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voertuigen met een rolstoelruimte en/of gereserveerde plaatsen zijn voorzien van pictogrammen zoals afgebeeld in bijlage 4, figuur 23A, die aan de buitenzijde zichtbaar zijn en die zowel op de voorzijde van het voertuig aan de kant van de stoep als naast de bedrijfsdeur(en) voor rolstoelen worden aangebracht.
Fahrzeuge, die einen Rollstuhlstellplatz und/oder einen Behindertensitz aufweisen, sind außen auf der Beifahrerseite des Fahrzeugs und neben der bzw. den jeweiligen Betriebstüren mit Piktogrammen gemäß Anhang 4, Abbildungen 23A/23B, zu kennzeichnen, die von außen sichtbar sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
stoepFußgängerweg
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb het recht op deze stoep te staan.
Es ist mein gutes Recht hier auf dem Fußgängerweg zu stehen.
102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Veeg de stoep schoon.
Sorge dafür, dass hier draußen gefegt ist.
Korpustyp: Untertitel
Ga naar de stoep.
Treten Sie an den Borstein.
Korpustyp: Untertitel
Op de stoep in Edmondson.
- Sie waren unten auf der Edmondson.
Korpustyp: Untertitel
Pas op voor de stoep.
Oje, die heult ja Rotz und Wasser.
Korpustyp: Untertitel
lk liep over de stoep.
Ich ging nur da lang!
Korpustyp: Untertitel
- lk liep over de stoep.
Ich hab nichts gemacht, nur gegangen.
Korpustyp: Untertitel
Families buiten op de stoep.
Familien auf der Strasse.
Korpustyp: Untertitel
We liepen over de stoep.
Sie gingen am Straßenrand spazieren.
Korpustyp: Untertitel
Die is gewoon een stoep.
Das war die Abmachung.
Korpustyp: Untertitel
- lk wacht wel op de stoep.
- Ich warte draußen.
Korpustyp: Untertitel
Binnenkort staat Interpol op de stoep.
Bald ist Interpol hinter uns her.
Korpustyp: Untertitel
Iedereen veegt zijn eigen stoep schoon.
Jeder hat seinen eigenen Blick auf die Dinge.
Korpustyp: Untertitel
Opeens werd hij verpletterd op de stoep.
Ehe er sich's versah, war er über das Pflaster verteilt.
Korpustyp: Untertitel
Er is genoeg ruimte op de stoep.
Machen Sie doch etwas Platz, bitte.
Korpustyp: Untertitel
Ze zit hier op de stoep.
Ja, sie sitzt hier.
Korpustyp: Untertitel
Wil je alsjeblieft op de stoep stoppen?
Bitte fahren Sie rechts ran.
Korpustyp: Untertitel
Dan kun je op de stoep nadenken.
Da können Sie in Ruhe überlegen.
Korpustyp: Untertitel
Sorry ik was de stoep vergeten.
Hab nicht an die Stufe gedacht.
Korpustyp: Untertitel
Alstublieft. Uw tas lag op de stoep.
Hier, Sie haben Ihre Handtasche fallen lassen.
Korpustyp: Untertitel
Pas op met lopen op de stoep.
Passt gefälligst auf, wenn ihr über meinen Fußweg latscht.
Korpustyp: Untertitel
Er lag een cadeau op de stoep.
Ein Geschenk wurde an der Fronttür hinterlassen.
Korpustyp: Untertitel
Hij hoort thuis op de stoep.
Ich meine, dieser Kerl ist ein totaler Stadtmensch.
Korpustyp: Untertitel
"en liet hem doodbloeden op de stoep...
"... und ließ ihn vor seinem Krämerladen... "
Korpustyp: Untertitel
Laatst stond hij ineens op de stoep.
Ich hatte ihn 20 Jahre nicht gesehen. Er tauchte vor einigen Monaten auf.
Korpustyp: Untertitel
lk moest de halve stoep slopen.
Ich musste den halben Keller aufreißen.
Korpustyp: Untertitel
- De reporter stond ineens op de stoep.
Ja, die Reporterin kreuzte bei mir zuhause auf, ich hatte keine Wahl.
Korpustyp: Untertitel
Er staan geregeld complotdenkers op de stoep.
Verschwörungstheoretiker klopfen ständig bei mir.
Korpustyp: Untertitel
Er lag gebroken autoglas op de stoep.
Es war zerbrochenes Autoglas am Straßenrand.
Korpustyp: Untertitel
Jullie moeten terug de stoep op.
N. Y.P.D., bleiben Sie hinter den Absperrungen!
Korpustyp: Untertitel
Loop naar de stoep. Steek je hand op.
Am Straßenrand heben sie die Hand.
Korpustyp: Untertitel
Deze stoep is zeer instabiel en kan niet worden gecontroleerd.
Das Zeug ist total instabil, und es kann nicht kontrolliert werden.
Korpustyp: Untertitel
Laten we hem dan op de stoep leggen.
Lass ihn uns schnell mit dem Fischkescher an den Straßenrand stupsen.
Korpustyp: Untertitel
Waarom sta je niet bij hen op de stoep?
Warum rennt ihr denn nicht denen die Bude ein?
Korpustyp: Untertitel
Misschien ligt ze ergens bevroren op een stoep.
Vielleicht ist sie in einer Einfahrt erfroren.
Korpustyp: Untertitel
Haal je domme reet van de stoep af.
Komm mit deinem dummen Arsch hoch, Mann. Entspann dich, Mann!
Korpustyp: Untertitel
Hoe kwam het dat deze buiten op de stoep stond?
Wie kommt's, dass du sie auf meinen Treppen zelten ließt?
Korpustyp: Untertitel
Hij staat 20 centimeter van de stoep, maniak.
Er ist acht Zoll vom Bordsteinrand entfernt, Sie verrückter Hundesohn!
Korpustyp: Untertitel
Zoals bijvoorbeeld, niet stappen op de scheuren in de stoep.
Wie nicht auf Ritzen zu treten.
Korpustyp: Untertitel
Moeders die bij donoren op de stoep staan.
Und das von beiden Seiten.
Korpustyp: Untertitel
Nee, dat komt door de pers op mijn stoep.
Nein, nur die Reporter sind lästig.
Korpustyp: Untertitel
lk zou je schedel inslaan op de stoep.
Ich würde Ihren Schädel auf dem Asphalt zerbrechen.
Korpustyp: Untertitel
lk zal je kunstgebit op de stoep achterlaten.
Ich schlage dir dein Gebiss aus der Fresse!
Korpustyp: Untertitel
Weet je wat ik op de stoep vond?
Wissen Sie, was ich da draußen fand?
Korpustyp: Untertitel
Het was laat, hij stond ineens op de stoep.
Es war spät, ich war nicht auf Kundschaft eingestellt.
Korpustyp: Untertitel
Dan zaten we op de stoep onze ijsjes te eten.
Und dann saßen wir auf dem Kantstein und aßen Eis.
Korpustyp: Untertitel
Ze slapen op de stoep om hen te krijgen.
Er schläft sogar vor dem Laden dafür.
Korpustyp: Untertitel
Iemand heeft je net van de stoep geduwd.
Ein Typ schubst dich zur Seite.
Korpustyp: Untertitel
lk herinner mij dat je op mijn stoep stond.
Denn ich meine mich zu erinnern, dass du vor meiner Türe aufgetaucht bist.
Korpustyp: Untertitel
Je vraagt 't aan mij, dit is mijn stoep hier.
Lad mich ein, das ist mein Revier.
Korpustyp: Untertitel
Het ging allemaal prima tot jij weer op de stoep stond.
Bevor du aufgetaucht bist, lief alles gut. Dann bist du bei uns aufgekreuzt.
Korpustyp: Untertitel
lk zat met drie lijken op de stoep van Venice Boulevard, Justine.
Leider hatte ich am Venice Boulevard drei Leichen aufzusammeln, wenn du dir das vorstellen kannst.
Korpustyp: Untertitel
Soms stond hij plotseling op de stoep. Hij nam altijd iets voor mee.
Manchmal hat er mich überrascht, und immer hatte er ein Geschenk für mich.
Korpustyp: Untertitel
Denk je dat de dader gewoon de stoep oprolt en door gaat?
Denken Sie, die Verantwortlichen ziehen den Schwanz ein und geben auf?
Korpustyp: Untertitel
Eerlijk, ze zetten een zak stront op de stoep en staken het aan.
Ehrlich, sie haben die Tüte hingestellt und angezündet.
Korpustyp: Untertitel
Zes zwarte lullen en een witte poes zitten op de stoep...
6 schwarze Hähne und ein weißes Kätzchen am Straßenrand...
Korpustyp: Untertitel
Hij staat na zes jaar opeens op de stoep, totaal onverwacht.
Er erscheint einfach nach 6 Jahren aus dem Nichts.
Korpustyp: Untertitel
Welke rotzooi je ook ruimt met je ex... zet het niet bij mij op de stoep.
Was für Probleme sie auch mit ihrem Ex haben. Laden Sie die nicht vor meiner Türe ab.
Korpustyp: Untertitel
Dacht al dat jij het was die de man op de stoep van de Bulletin dumpte.
Den Kerl haben Sie im Eingang zum Bulletin liegen lassen, nicht?
Korpustyp: Untertitel
Het afval van iemand op de stoep kan je vaak meer vertellen dan een gesprek.
Der Müll in den Tonnen sagt oft mehr über eine Person aus, als ein direktes Gespräch.
Korpustyp: Untertitel
Hoor eens, lul... voor mij ben je een hondendrol op de stoep.
Hör zu, du Wicht! Für mich bist du ein Haufen Hundescheisse.
Korpustyp: Untertitel
Zij en Tyler stonden tegen mekaar te roepen op de stoep.
Sie und Tyler haben sich gestritten und sich gegenseitig angeschrien.
Korpustyp: Untertitel
'n Stel nazi's hebben op de stoep van Beth Zion zitten kakken!
Ein paar Nazis kackten auf die Treppen der Beth Zion Synagoge.
Korpustyp: Untertitel
Mijn vrouw en ik zien in dat we op de stoep van de hel leven.
Meine Frau und ich kapierten das wir auf dem Weg zur Hölle sind.
Korpustyp: Untertitel
Zie je die pakjes? Die lagen open en bloot op de stoep.
Die Pakete lagen draußen, weil du nicht da warst.
Korpustyp: Untertitel
Of die mensen daar gaan bloemen en kaarsen neer zetten op de stoep voor jou.
Oder die Leute da draussen werden Blumen und Kerzen an dein Grab stellen.
Korpustyp: Untertitel
Over een paar uur op die stoep, brandt je lul zo van je lichaam af.
Gehen Sie mal in ein paar Stunden raus auf den Asphalt, dann grillt es Ihnen den Scheiß-Schwanz von unten rauf.
Korpustyp: Untertitel
De Beta's hadden ons opgedragen het lichaam op de stoep te zetten van de faculteit.
Wir sollten für die Beta eine Leiche finden und diese vor einer anderen Verbindung ablegen.
Korpustyp: Untertitel
Als je jouw busje niet op de stoep parkeert, konden de mensen makkelijker passeren.
- Wenn Sie woanders parken würden,... - He! ...käme man hier viel besser vorbei!
Korpustyp: Untertitel
lk zou pijnlijk op de stoep geland zijn... als je mijn oproep niet had gekregen.
Ich würde vermutlich in den Asphalt eingearbeitet sein, wenn du meine Anrufe nicht bekommen hättest.
Korpustyp: Untertitel
lk wil Vera niet op de stoep zetten, maar misschien is ze gelukkiger in de studeerkamer.
Ich möchte Vera nicht an den Straßenrand kicken, aber vielleicht wäre sie im Arbeitszimmer glücklicher.
Korpustyp: Untertitel
We zijn hoeren, altijd schoonheid venten... op de stoep van de rijken.
Wir sind Huren, die an den Schwellen der Macht mit Schönheit hausieren.
Korpustyp: Untertitel
ln Korea zouden jullie allemaal op de stoep staan en meegenomen worden met het vuilnis.
In Korea würdet ihr alle am Straßenrand abgesetzt werden und mit dem Müll entsorgt werden.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een privéfeest. Smeer 'm. Dit is een openbare stoep.
Ihr habt doch gehört, dass das 'ne Privatparty ist, also verschwindet von hier!
Korpustyp: Untertitel
Doe dat en als je een stoep raakt, dan breek je je beide duimen.
Tun Sie das und brettern über einen Kantstein, wird es Ihnen Ihre beschissenen Daumen brechen.
Korpustyp: Untertitel
Mijn buren hebben u lang genoeg op de stoep zien staan.
Meine Nachbarn haben Sie lang genug gesehen.
Korpustyp: Untertitel
Astor stond ineens dronken op de stoep gisteravond met een vriendin.
Astor tauchte letzte Nacht betrunken mit einer Freundin bei mir auf.
Korpustyp: Untertitel
Als je maar in het district blijft, anders staan de marshals op de stoep.
Überschreiten Sie auf keinen Fall damit die Countygrenzen, sonst besuchen Sie die U.S. Marshals.
Korpustyp: Untertitel
lk heb mijn eigen kiosk, een klein stukje van de stoep af.
- Ich hab einen eigenen Kiosk, einen Block vor dem Boardwalk.
Korpustyp: Untertitel
Ga niet op de stoep slapen, anders ben je je schoenen kwijt.
Sie could aufwachen mit den Schuhen weg. I'II erinnern.
Korpustyp: Untertitel
Waarom komen al die religieuze psychoten bidden op mijn stoep? Kun je dat zeggen?
Wieso fallen alle religiösen Irren immer bei mir auf die Knie?
Korpustyp: Untertitel
lk weet nog dat er 'n geweldige sneeuwstorm was en Randall hielp me de stoep vrijmaken.
Ich weiß noch, es tobte ein Schneesturm, und Randall half mir, den Eingang von Schnee zu befreien.
Korpustyp: Untertitel
Je ziet nog steeds de vlek op de stoep waar zijn hoofd openbarstte.
Man sieht noch den Fleck, wo sein Kopf aufgeplatzt ist.
Korpustyp: Untertitel
Major stond op de stoep vanochtend met vijf kistjes met hersenen.
Major tauchte heute Morgen mit fünf gelben Kühlboxen, gefüllt mit Gehirnen, in meiner Wohnung auf.
Korpustyp: Untertitel
Je geeft hem iedere dag een dollar om de stoep te vegen.
Du gibst dem Azupep einen Dollar, damit er für uns fegt.
Korpustyp: Untertitel
lk kan zorgen dat er dinsdagochtend iemand bij u op de stoep staat.
Ich kann Ihnen Dienstag früh jemand vorbeischicken.
Korpustyp: Untertitel
Even na middernacht stonden er ineens twee politieagenten op de stoep.
Kurz nach Mitternacht, tauchten zwei SCPD Beamte in meinem Büro auf.
Korpustyp: Untertitel
Veel mensen steunen het totdat het ineens op hun eigen stoep staat.
Viele sind auch dafür, bis es sie selbst betrifft.
Korpustyp: EU
Maar laten we ook de stoep voor onze eigen deur schoonvegen.
Wir sollten aber auch vor unserer eigenen Türe kehren.
Korpustyp: EU
Als die lokettist niet schreeuwend naar buiten was gerend had Creeper me daar op de stoep neergeknald.
Hätte der Ladenbesitzer nicht geschrien, hätte er mich erschossen. Auf der Stelle erschossen.
Korpustyp: Untertitel
Dat zal haar zo boos maken, dat ze voor je het weet weer op de stoep staat.
Das macht sie wahnsinnig, sodass sie hier bald auftaucht.
Korpustyp: Untertitel
Die collegestudenten ontdekken daar olie of uranium of zoiets... en dan staan regeringsambtenaren op de stoep. "Sorry.
Diese Studenten entdecken mal Öl oder Uran oder sowas, dann kommt die Regierung: "Tut uns leid.
Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de Voorzitter, geachte collega's, als we het over recht en veiligheid hebben, kunnen we op onze eigen stoep beginnen.
Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Wenn wir heute von Gerechtigkeit und Sicherheit sprechen, dann können wir beim eigenen Beispiel beginnen.
Korpustyp: EU
De levens, de culturen, de momenten die in de stoep zijn ingebed en verloren zijn gegaan zondereen spoorna te laten.
Unser Leben, unsere Kulturen, all die Momente, die unter dem Pflaster begraben sind. Für immer verloren, ohne eine Spur. Wie Izzy.
Korpustyp: Untertitel
Jouw sense of occasion is iets-- als je niet bij de parade hoort, ga dan terug op de stoep.
Wenn Sie nicht zur Parade gehören, müssen Sie wieder an den Straßenrand.
Korpustyp: Untertitel
lk kwam via de achterdeur want die junkie op de stoep, en het is nog steeds wat onwennig tussen ons.
Ich bin hintenherum gekommen, weil der Junkie auf der ersten Etage ist und es ist noch etwas seltsam zwischen uns.
Korpustyp: Untertitel
lk heb antwoord gekregen over wie er opeens op de stoep stond, hij is het neefje van ome Sal.
Die New Yorker warnten mich schon, dass hier einer aufkreuzen könnte. Er ist der Neffe von Onkel Sal.
Korpustyp: Untertitel
Er is genoeg manoeuvreerruimte bij al die musea en ik weet dat jij niet bang bent om op de stoep te rijden.
Auf der Museum Mile ist Platz für ein Manöver. Und ich weiß, ihr Verrückten habt keine Angst, dort auszusteigen.
Korpustyp: Untertitel
Die hierachter zit weet niet dat je een beest bent, maar als jij bij ze op de stoep staat, dan wel.
Wer auch immer dahinter steckt, weiß vielleicht noch nicht, dass du ein Biest bist, aber wenn du dich zeigst, kommen sie vielleicht dahinter.
Korpustyp: Untertitel
Nu het nieuwe jaar op de stoep staat... laten we niet vergeten dat het soms goed is... om naar je hart te luisteren.
Wenn wir dann das neue Jahr begrüßen, lassen Sie uns mal daran denken, dass es manchmal ok ist, auf unser Herz zu hören.
Korpustyp: Untertitel
Een natie dat zijn eigen volk dumpt... zoals afval aan de rand van de stoep,... omdat ze hun ziekenhuisrekeningen niet kunnen betalen?
Eine Nation, die Mitbürger wie Abfall... auf der Strasse ablädt, weil sie das Spital nicht bezahlen können?