Er is echter bewust gezocht naar een stok om de hond te slaan.
Man hat jedoch bewusst versucht, einen Stock zu finden, um den Hund zu prügeln.
Korpustyp: EU
Julian deed 'm vallen met een stok.
Julian warf ihm einen Stock zwischen die Beine.
Korpustyp: Untertitel
Wij moeten echt af van deze corporatistische procedure die het Europees sociaal beleid uitbesteedt aan de sociale partners zonder dat er een parlementaire stok achter de deur is.
Wir müssen wirklich loskommen von diesem korporatistischen Verfahren, das die europäische Sozialpolitik den Sozialpartnern in Auftrag gibt, ohne daß ein parlamentarischer Stock hinter der Tür ist.
Korpustyp: EU
Meestal staat er een stok die je ertussen kunt zetten.
Normalerweise liegt hier ein Stock, den man dazwischenklemmen kann.
Korpustyp: Untertitel
schriftelijk. - (EN) Voor veel Parlementsleden werd het bestaan van de gevangenis in Guantánamo Bay een stok om Amerika mee te slaan.
schriftlich. - Für viele Mitglieder des Europäischen Parlaments wurde das Gefangenenlager Guantánamo Bay zu einem Stock, mit dem man Amerika schlägt.
Korpustyp: EU
En Matt slaat zijn stok in het rond en roept:
...und Matt tastet mit dem Stock herum und sagt:
Korpustyp: Untertitel
stokStab
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toen verbrak ik mijn tweeden stok, SAMENBINDERS, te niet doende de broederschap tussen Juda en tussen Israel.
Und ich zerbrach meinen andern Stab, Eintracht, daß ich aufhöbe die Bruderschaft zwischen Juda und Israel.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Mijn volk vraagt zijn hout, en zijn stok zal het hem bekend maken; want de geest der hoererijen verleidt hen, dat zij van onder hun God weghoereren.
Mein Volk fragt sein Holz, und sein Stab soll ihm predigen; denn der Hurerei-Geist verführt sie, daß sie wider ihren Gott Hurerei treiben.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Beklaagt hem, gij allen, die rondom hem zijt, en allen, die zijn naam kent; zegt: Hoe is de sterke staf, de sierlijke stok verbroken?
Habt doch Mitleid mit ihnen alle, die ihr um sie her wohnt und ihren Namen kennt, und sprecht: "Wie ist die starke Rute und der herrliche Stab so zerbrochen!"
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En ik nam mijn stok LIEFELIJKHEID, en ik verbrak denzelven, te niet doende mijn verbond, hetwelk ik met al deze volken gemaakt had.
Und ich nahm meinen Stab Huld und zerbrach ihn, daß ich aufhöre meinen Bund, den ich mit allen Völkern gemacht hatte.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Dus toen barones Ashton aan het begin van dit debat, heel zacht, sprak, had ze helaas ook geen grote stok om mee te slaan.
Als Baroness Ashton zu Beginn dieser Diskussion sehr leise sprach, hatte sie leider auch keinen großen Stab bei sich.
Korpustyp: EU
Was het liefde die hem zijn stok deed breken op mijn rug?
War es Liebe, als sein Stab an meinem Rücken zerbrach?
Korpustyp: Untertitel
Houd die stok, het interesseert me niet.
Behalte den Stab, interessiert mich nicht.
Korpustyp: Untertitel
Weet je, Fritz op een dag heb ik ook een stok.
Weißt du, Fritz, irgendwann besorge ich mir auch so einen Stab.
Korpustyp: Untertitel
Hij gaf me die stok.
Er hat mir den Stab gegeben.
Korpustyp: Untertitel
Met deze stok kan ik mijn kudde vinden... en jullie zijn nu mijn schapen.
Mit diesem Stab finde ich meine Herde, und jetzt seid ihr meine Schafe.
Korpustyp: Untertitel
stokStecken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Want men dorst de wikken niet met den dorswagen, en men laat het wagenrad niet rondom over het komijn gaan; maar de wikken slaat men uit met een staf, en het komijn met een stok;
Denn man drischt die Wicken nicht mit Dreschwagen, so läßt man auch nicht das Wagenrad über den Kümmel gehen; sondern die Wicken schlägt man aus mit einem Stabe und den Kümmel mit einem Stecken.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Al ging ik ook in een dal der schaduw des doods, ik zou geen kwaad vrezen, want Gij zijt met mij; Uw stok en Uw staf, die vertroosten mij.
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Zal een bijl zich beroemen tegen dien, die daarmede houwt? Zal een zaag pochen tegen dien, die ze trekt? Alsof een staf bewoog degenen, die hem opheffen? Als men een stok opheft, is het geen hout?
Mag sich auch eine Axt rühmen gegen den, der damit haut? oder eine Säge trotzen gegen den, der sie zieht? Als ob die Rute schwänge den der sie hebt; als ob der Stecken höbe den, der kein Holz ist!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Wee den Assyrier, die de roede Mijns toorns is, en Mijn grimmigheid is een stok in hun hand!
O weh Assur, der meines Zornes Rute und in dessen Hand meines Grimmes Stecken ist!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Uw stok en uw staf, zij geven mij moed.
Dein Stecken und Stab trösten mich.
Korpustyp: Untertitel
- Pak een band en stok en rol die door de straat.
Hol dir einen Reifen und roll den mit einem Stecken die Straße runter.
Korpustyp: Untertitel
Uw stok en staf vertroosten mij.
Dein Stecken und Stab trösten mich.
Korpustyp: Untertitel
Uw stok en uw staf, die vertroosten mij.
dein Stecken und dein Stab trösten mich.
Korpustyp: Untertitel
Al moet ik door de dal van de schaduw des doods, ik zou geen kwaad vrezen... want Gij zijt met mij. Uw stok en Uw staf, die troosten mij...
Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal, fürchte ich kein Unglück, denn du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten mich.
Korpustyp: Untertitel
Al wandel ik door het dal van de schaduw des doods... geen kwaad zal ik vrezen want Gij zult bij mij zijn. Uw stok en Uw staf, o Heer, vertroosten mij.
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück, denn du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten mich.
Korpustyp: Untertitel
stokKnüppel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar in mijn droom pakte mevrouw Pack een stok en gaf mij er flink van langs terwijl ze me op verwijtende toon vroeg: 'Maar wat ga je morgen dan tegen het Europees Parlement zeggen om uit te leggen dat je voor hebt gestemd??
In meinem Traum nahm Frau Pack jedoch einen Knüppel und schlug mich; sie schlug und beschimpfte mich: 'Was wirst Du morgen im Europäischen Parlament sagen, um zu erklären, weshalb Du mit Ja gestimmt hast?'
Korpustyp: EU
Ik ben bang dat dit onderzoek niet constructief zal zijn maar door links in Spanje alleen zal worden gebruikt als stok om de regering mee te slaan.
Ich befürchte, dass diese Untersuchung nicht konstruktiv sein wird, sondern von der spanischen Linken als Knüppel gegen die Regierung genutzt werden wird.
Korpustyp: EU
De Raad van ministers moet uiterst waakzaam zijn ten aanzien van de politieke en militaire ontwikkeling in Kosovo en de militaire stok moet achter de deur blijven, willen wij ons beleid ten aanzien van Milosevic kracht kunnen bijzetten.
Der Ministerrat muß mit äußerster Wachsamkeit die politische und militärische Entwicklung im Kosovo verfolgen. Der militärische Knüppel muß in der Hinterhand bleiben, wollen wir unserer Politik gegenüber Milosevic Nachdruck verleihen.
Korpustyp: EU
We moeten niemand een stok in handen geven waarmee hij ons kan slaan. Ook mogen we de tegenstanders van de Unie geen aanleiding geven om schaamteloos van deze situatie te profiteren.
Wir sollten niemandem den Knüppel in die Hand geben, mit dem er uns schlagen kann, und wir sollten den Anti-Europäern, die die Situation schändlich ausnutzen, keinen Vorschub leisten.
Korpustyp: EU
Een Europese stok achter de nationale deuren in de vorm van een nieuwe vorm van governance zal zeker helpen.
Ein europäischer Knüppel hinter nationalen Türen in der Art einer neuen Form des Regierens kann sicherlich hilfreich sein.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, mijn collega, de heer Titley, heeft volkomen gelijk als hij ervoor waarschuwt dat Hongkong en de mensenrechten in Hongkong niet gebruikt mogen worden als een stok om China mee te slaan.
Herr Präsident, mein Kollege Titley hat vollkommen recht, wenn er davor warnt, Hongkong und die Menschenrechtssituation in Hongkong als Knüppel zu benutzen, um China zu prügeln.
Korpustyp: EU
Dit soort bepalingen was een uitzonderlijk effectieve stok om niet alleen particulieren maar vooral de pers mee te slaan.
Bestimmungen dieser Art waren außerordentlich wirksame Knüppel, und zwar nicht nur für Privatpersonen, sondern auch und vor allem für die Presse.
Korpustyp: EU
Elke poging om die regels te herintroduceren zou de verwerkers, de winkelketens en de supermarkten in wezen weer een nieuwe stok geven om de producenten mee te slaan, en de consumenten zouden er niet direct van profiteren.
Jeder Versuch, diese Vorschriften wieder zum Leben zu erwecken, wäre ein weiterer Knüppel für die Verarbeiter, die Multiplikatoren und die Supermärkte, mit dem sie die Produzenten knechten könnten - und die Verbraucher hätten keinen direkten Gewinn davon.
Korpustyp: EU
Zijn stok is veel groter dan die van Kick-Ass.
Sein Knüppel ist viel dicker als der von Kick-Ass.
Korpustyp: Untertitel
En met 'stok' bedoel ik penis.
- Mit Knüppel meine ich Penis.
Korpustyp: Untertitel
stokPeitsche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dus wat kan de EU hieraan doen, met zowel de wortel als de stok?
Was kann die EU dagegen tun, im Sinne von Zuckerbrot und Peitsche?
Korpustyp: EU
Daarom wordt hierin gepleit voor een "wortel en stok”-beleid jegens immigranten.
Der Bericht präjudiziert zu diesem Zweck die Anwendung einer Politik von "Zuckerbrot und Peitsche" gegenüber Einwanderern.
Korpustyp: EU
Gisteren heeft de voorzitter van de Knesset, de heer Burg, gezegd dat hij de stok van de sancties niet goed ziet, maar daarentegen de wortel van de volledige integratie heel duidelijk kan onderscheiden.
Gestern hat der Präsident der Knesset, Avraham Burg, gesagt, er fände die Peitsche der Sanktionen schlecht, während er das Zuckerbrot der vollständigen Integration gut fände.
Korpustyp: EU
De andere rechtstreekse vraag, of we de tactiek van de wortel en de stok toepasten, was afkomstig van mevrouw McGuinness.
Die andere direkte Frage kam von Frau McGuinness zur Methode "Zuckerbrot und Peitsche" und ob diese bei uns zur Anwendung kommt.
Korpustyp: EU
Het is begrijpelijk dat de EU een "wortel en stok”-aanpak gebruikt en probeert de toepassing van sancties te vermijden.
Verständlicherweise bemüht sich die EU nach dem Prinzip "Zuckerbrot und Peitsche", die Anwendung von Sanktionen zu umgehen.
Korpustyp: EU
In feite heeft de Commissie geopteerd voor de "wortel en stok"aanpak. De wortel was de intensieve inspanning om de partijen rond de tafel te krijgen en het eens te laten worden over een via onderhandelingen bereikte oplossing.
In Wirklichkeit hat die Kommission das Prinzip von Zuckerbrot und Peitsche angewendet: Das Zuckerbrot war das äußerst intensive Bemühen, die Parteien zusammenzubringen und sie dazu zu bewegen, einer Lösung auf dem Verhandlungswege zuzustimmen.
Korpustyp: EU
De stok was het voornemen tot actie over te gaan zodra duidelijk was dat de inspanningen geen resultaat opleverden.
Die Peitsche hingegen war die Klageerhebung für den Fall, daß sich diese Bemühungen als nicht ausreichend erweisen würden.
Korpustyp: EU
U moet nu de stok gaan hanteren.
Jetzt ist es an der Zeit, die Peitsche zu benutzen.
Korpustyp: EU
Die stok zou een richtlijn kunnen zijn die het wettelijk voorgeschreven recht op achterstandsrente bij laattijdige betaling van uitstaande commerciële schulden invoert.
Eine Richtlinie, die bei verspäteten Zahlungen einen automatischen rechtlichen Anspruch auf Verzugszinsen begründet, könnte die Funktion der Peitsche übernehmen.
Korpustyp: EU
In een markteconomie wordt de markt ofwel in een bepaalde richting gedwongen, ofwel in een bepaalde richting gelokt: voor het eerste gebruik je een stok, voor het tweede een wortel.
In einer Marktwirtschaft gibt es Faktoren, die den Markt treiben, und andere, die ihn ziehen: das Prinzip von Zuckerbrot und Peitsche.
Korpustyp: EU
stokStange
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hershel, neem de stok over.
Hershel, halten Sie die Stange.
Korpustyp: Untertitel
Iemand sloeg hem met een steen, een stok of een knuppel.
Jemand schlug ihn mit einem Stein, einer Stange oder einem Schläger.
Korpustyp: Untertitel
Een stok die de boot voortbeweegt.
Eine Stange zum Bootfahren.
Korpustyp: Untertitel
Waarom gaan jullie daar zitten, als kippen op een stok.
Warum sitzt ihr denn da wie die Hühner auf der Stange?
Korpustyp: Untertitel
Intussen hebben we de tijdmachine uitgerust met deze grote stok en haak... die rechtstreeks naar de snelheidscondensator leidt.
Am Zeitfahrzeug bringen wir diese Stange und einen Haken an, die direkt in den Flux-Kondensator führen.
Korpustyp: Untertitel
Toen we naar jullie schuilplaats liepen, stond je zus daar, met die stok. Ze beschermde je.
Als wir vorhin reingekommen sind, dort unten, deine Schwester, mit dieser Stange, sie hat dich beschützt.
Korpustyp: Untertitel
Het is als een poort, maar het is gewoon een stok.
Es ist wie ein Tor, doch es nur eine Stange.
Korpustyp: Untertitel
Als die stok vast blijft zitten, redden we het misschien wel.
Wenn die Stange hält, könnten wir es eventuell schaffen.
Korpustyp: Untertitel
Geef me die stok.
Gib mir die Stange!
Korpustyp: Untertitel
Ze wilden me in een gat in het ijs duwen, dus ik pakte een grote stok en ik heb Kenny echt hard op zijn hoofd geslagen.
- Sie wollten, dass ich in ein Eisloch gehe. Aber ich hab mir eine Stange genommen und hab sie Kenny an den Kopf geschlagen.
Korpustyp: Untertitel
stokGehstock
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voordat je broer zich met zijn zaken ging bemoeien, had hij die stok niet nodig.
Er brauchte diesen Gehstock nicht bevor Ihr Bruder entschied sein Partner zu werden.
Korpustyp: Untertitel
Hij gebruitk zijn stok nauwelijks.
Er benutzt kaum noch seinen Gehstock.
Korpustyp: Untertitel
Zijn lichaam was verouderd... zijn botten waren krom en had alleen maar pijn... waardoor hij met een stok moest lopen.
Sein Körper war alt, seine Knochen waren verbogen und mit Löchern überdeckt, daher war er gezwungen, mit einem Gehstock zu laufen.
Korpustyp: Untertitel
Heeft u die ouwe vrouw met die stok gezien?
Sahen Sie die alte Frau mit dem Gehstock?
Korpustyp: Untertitel
Je hebt je stok laten staan.
Du hast deinen Gehstock vergessen.
Korpustyp: Untertitel
Geef je toe dat ik gelijk heb over dat je je stok had moeten meenemen, of bedoel je dat ik de Emma situatie groter maak, dan die is?
Warte mal eine Sekunde, entschuldige. Gibst du zu das ich damit Recht hatte, deinen Gehstock mitzunehmen, oder sagst du damit, dass ich diese Emma Sache schlimmer machen könnte als sie ist?
Korpustyp: Untertitel
Zei agent Aubrey niet dat Justines vader met een stok loopt sinds het auto-ongeval?
Hat Agent Aubrey nicht erzählt, dass Justines Vater seit einem Autounfall immer einen Gehstock benutzt?
Korpustyp: Untertitel
De geschatte schadeomtrek aan het achterhoofd is 88 millimeter. Dat komt niet overeen met de stok van de pastoor.
Der geschätzte Umfang der Schäden am Hinterkopf beträgt 88 Millimeter, was nicht mit dem Gehstock des Pastors übereinstimmt.
Korpustyp: Untertitel
Grootvader, waar is je stok?
Grandpa, wo ist dein Gehstock?
Korpustyp: Untertitel
- Die lekkere blonde met de stok?
Die heiße blonde mit dem Gehstock?
Korpustyp: Untertitel
stokSchlagstock
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar op zijn minst in het Verenigd Koninkrijk, en we zullen dit later horen, is het Europees aanhoudingsbevel de favoriete stok geworden waarmee de eurosceptici de reputatie van de EU slaan.
Zumindest im Vereinigten Königreich, und das werden wir später hören, ist der Europäische Haftbefehl jedoch zum bevorzugten Schlagstock der Euroskeptiker geworden, mit dem sie auf den guten Ruf der EU einschlagen.
Korpustyp: EU
- Met mijn stok in je reet.
- Vorher hast du meinen Schlagstock im Arsch!
Korpustyp: Untertitel
Er is DNA nodig van de stok om hem voor de moord te beschuldigen.
Wir werden DNA vom Schlagstock brauchen um ihn mit dem Mord in Verbindung zu bringen.
Korpustyp: Untertitel
Heb je het over die psychopaat die me gisteren met een stok aanviel, degene die me hinderlijk volgt?
Redest du über die Psychopathin, die mich gestern mit einem Schlagstock angegriffen hat, diejenige, die mich gestalkt hat?
Korpustyp: Untertitel
- Bedankt voor de stok.
Danke für den Schlagstock.
Korpustyp: Untertitel
- Dat is geen stok.
- Das ist doch kein Schlagstock.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een stok.
Das ist ein Schlagstock.
Korpustyp: Untertitel
ln Amerika zeggen we dit tegen een stok, 'Honkbalknuppel'.
In Amerika spricht man Schlagstock so aus: Baseballschläger.
Korpustyp: Untertitel
Je moet de mannen met een stok van je afslaan!
Du wirst die Männer mit einem Schlagstock abwehren müssen!
Korpustyp: Untertitel
stokStöckchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Haal de stok, Max.
Hol das Stöckchen, Max.
Korpustyp: Untertitel
Er is geen stok!
Es gibt kein Stöckchen!
Korpustyp: Untertitel
Geef me die stok.
Gib mir das Stöckchen.
Korpustyp: Untertitel
Ga halen, Lu. Ga die stok halen.
Hol das Stöckchen, Lu.
Korpustyp: Untertitel
Lu, geef me die stok.
Gib mir das Stöckchen.
Korpustyp: Untertitel
Je pakt de stok, doet je arm naar achteren en gooit.
Du holst aus und wirfst das Stöckchen.
Korpustyp: Untertitel
lk gebruik een stok, omdat een mes de val kan doen ontsteken.
Man nimmt ein Stöckchen, denn ein Messer könnte 'ne Falle zuschnappen lassen.
Korpustyp: Untertitel
Zie je de stok?
Siehst du das Stöckchen?
Korpustyp: Untertitel
stoktun
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De volgende die buiten zijn beurt spreekt, krijgt het met mij aan de stok.
Der Nächste von Ihnen, der außer der Reihe spricht, bekommt es mit mir zu tun.
Korpustyp: Untertitel
Het nooit aan de stok gehad met een grote broer?
Hast wohl noch nie mit 'nem großen Bruder zu tun gehabt.
Korpustyp: Untertitel
Als je naar Nancy graait krijgt je het met 300 pond ijzer aan de stok die naar de naam Marv luistert.
Wer Nancy angrabscht, kriegt es mit 300 Pfund Eisen zu tun, die auf den Namen Marv hören.
Korpustyp: Untertitel
Uw bruggenmakers krijgen met mij aan de stok.
Ihre Brückenbauer kriegen es mit mir zu tun.
Korpustyp: Untertitel
stokStabe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als de ezelin den Engel des HEEREN zag, zo leide zij zich neder onder Bileam; en de toorn van Bileam ontstak, en hij sloeg de ezelin met een stok.
Und da die Eselin den Engel des HERRN sah, fiel sie auf ihre Knie unter Bileam. Da ergrimmte der Zorn Bileams, und er schlug die Eselin mit dem Stabe.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Wanneer ook iemand zijn dienstknecht of zijn dienstmaagd met een stok slaat, dat hij onder zijn hand sterft, die zal zekerlijk gewroken worden.
Wer seinen Knecht oder seine Magd schlägt mit einem Stabe, daß sie sterben unter seinen Händen, der soll darum gestraft werden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Indien hij weder opstaat, en op straat gaat bij zijn stok, zo zal hij, die hem sloeg, onschuldig zijn; alleen zal hij geven hetgeen hij verzuimd heeft, en hij zal hem volkomen laten helen.
kommt er auf, daß er ausgeht an seinem Stabe, so soll, der ihn schlug, unschuldig sein, nur daß er ihm bezahle, was er versäumt hat, und das Arztgeld gebe.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
stokRute
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De HEERE heeft den stok der goddelozen gebroken, den scepter der heersers.
Der HERR hat die Rute der Gottlosen zerbrochen, die Rute der Herrscher,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
U heeft een grote lange stok nodig en een lijn van 5 kilo.
Man braucht eine schöne lange Rute und 5 kg Angelschnur.
Korpustyp: Untertitel
Je ontkende het, zelfs toen je vader je een stok liet afsnijden uit de tuin, zelfs toen hij je er mee sloeg tot je helemaal bloederig was.
Du hast es geleugnet, sogar als dein Vater dich im Garten eine Rute abschneiden ließ, sogar als er dich damit schlug, bis du geblutet hast.
Korpustyp: Untertitel
stokZauberstab
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De stok kiest de tovenaar.
Der Zauberstab sucht sich den Zauberer, Mr. Potter.
Korpustyp: Untertitel
lk herinner me elke stok die ik ooit verkocht.
Ich erinnere mich an jeden Zauberstab, den ich je verkauft habe.
Korpustyp: Untertitel
De stok kiest de tovenaar, Mr. Potter.
Der Zauberstab sucht sich den Zauberer, Mr. Potter.
Korpustyp: Untertitel
stokSchläger
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Waar is mijn stok?
Wo ist mein Schläger?
Korpustyp: Untertitel
Geef me de stok.
Gib mir den Schläger.
Korpustyp: Untertitel
Als de aanvaller hem regelmatig met de stok geslagen had... had het bloed van het wapen af moeten vliegen als hij het terugtrok na de slag.
Wenn der Angreifer ihn wiederholt mit einem Schläger geschlagen hat... wäre Blut von der Waffe gespritzt, wenn er sie Schlag um Schlag zurückzieht.
Korpustyp: Untertitel
stokStok
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Stok
Stok
Korpustyp: Wikipedia
Stok had je naar Siberië moeten sturen.
Stok hätte Sie nach Sibirien schicken sollen.
Korpustyp: Untertitel
stokStock gelegt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij legt mijn voeten in den stok; Hij neemt al mijn paden waar.
er hat meinen Fuß in den Stockgelegt und hat acht auf alle meine Wege."
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Gij legt ook mijn voeten in den stok, en neemt waar al mijn paden; Gij drukt U in de wortelen mijner voeten,
Du hast meinen Fuß in den Stockgelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
stokden Stammabschnitt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit kantoor vult stok 2 van het carnet TIR in en geeft het carnet TIR terug aan de houder van het carnet TIR of de persoon die namens hem optreedt.
Die Zollbehörden bei der Bestimmungszollstelle füllen denStammabschnitt 2 des Carnet TIR aus und sorgen dafür, dass das Carnet TIR dem Carnetinhaber oder seinem Vertreter zurückgegeben wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het douanekantoor van bestemming of van uitgang vult stok 2 in, behoudt strook 2 en het begeleidingsdocument voor douanevervoer, en verzendt het „bericht van aankomst” om het kantoor van vertrek of binnenkomst de aankomst van de goederen te melden op de dag waarop deze worden aangebracht bij het douanekantoor van bestemming of uitgang.
Die Bestimmungs- oder Ausgangszollstelle füllt denStammabschnitt 2 aus, behält den Trennabschnitt Nr. 2 und das Versandbegleitdokument und verwendet die Nachricht ‚Ankunftsanzeige‘, um der Abgangs- oder Eingangszollstelle den Eingang der Waren an dem Tag, an dem sie gestellt wurden, mitzuteilen.
Korpustyp: EU DGT-TM
stokWaffe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit mag niet gebruikt worden als een stok om de boeren mee te slaan.
All dies darf nicht als Waffe gegen Landwirte verwendet werden.
Korpustyp: EU
Op grond van al dan niet opzettelijke misinterpretatie van het Reglement van dit Parlement is deze kwestie nog meer gerekt en letterlijk omdat iemand kandidaat is in verkiezingen, of aanstaande verkiezingen, in Frankrijk, wordt zij gebruikt als stok om mee te slaan.
Eine absichtliche oder unbeabsichtigte fehlerhafte Auslegung der Geschäftsordnung dieses Parlaments wurde dazu genutzt, das Verfahren noch weiter zu verzögern, und diese Angelegenheit wird buchstäblich als Waffe gegen den Kandidaten einer Wahl oder einer bevorstehenden Wahl in Frankreich verwendet.
Korpustyp: EU
stokAnreiz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om die reden geloof ik oprecht dat wij niet alleen een stok nodig hebben - de waarschuwingen en sancties waar mijn collega's bij u op aandringen - maar ook een wortel, namelijk een infrastructuur van Europees kaliber.
Aus diesem Grund glaube ich ernsthaft, dass wir zusätzlich zu den Verwarnungen und Sanktionen, die meine Kolleginnen und Kollegen verlangen, Infrastrukturen auf europäischer Ebene als Anreiz benötigen.
Korpustyp: EU
Hij had nog geen stok achter de deur.
Er hatte bisher nicht den richtigen Anreiz.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
uitschuifbare stok
zusammenschiebbarer Gehstock
Modal title
...
op stok gaan
Ausruhen
Modal title
...
stok voor landmeterskruis
Stand fuer Kreuzscheiben
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stok
109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Stok (slagwerk)
Stick (Schlagzeug)
Korpustyp: Wikipedia
-Begin met die stok.
Ich würde mit diesem Speer anfangen.
Korpustyp: Untertitel
- Gefileerde knul op stok.
- Jungenfilet am Spieß.
Korpustyp: Untertitel
Zijn stok is gebroken.
Bist du in Ordnung?
Korpustyp: Untertitel
Geef me een stok.
Gebt mir den Elektro-Schocker.
Korpustyp: Untertitel
Ze heeft een stok!
Sie hat einen Taktstock!
Korpustyp: Untertitel
Het is mijn stok.
Das ist mein Bett.
Korpustyp: Untertitel
Tovenaars, heft uw stok.
Magier, erhebt die Zauberstäbe.
Korpustyp: Untertitel
- Genoeg met die stok.
Lass jetzt.
Korpustyp: Untertitel
Stok op de rug.
Du läufst weg? Komm zurück!
Korpustyp: Untertitel
Met geen stok, Teal'c.
Keine zehn Pferde, Teal'c.
Korpustyp: Untertitel
Anders een witte stok.
Ansonsten brauche ich einen Blindenstock.
Korpustyp: Untertitel
En de stok dan?
- Was ist mit der Krücke?
Korpustyp: Untertitel
- Ach, met een stok.
Mit einem Ast. Genau.
Korpustyp: Untertitel
Hier. Gebruik de stok.
Jetzt spiel ich gleich den Charlie Chaplin auf euren Ärschen!
Korpustyp: Untertitel
Vooruit, op je stok.
Kommen Sie, rauf aufs Podium!
Korpustyp: Untertitel
Stok zij met ons.
"Auf den Kohlestift vertrauen wir"
Korpustyp: Untertitel
Krijg ik de stok nu?
Darf ich den jetzt haben?
Korpustyp: Untertitel
wat doet die stok daar?
Etwas steckt in dem Loch.
Korpustyp: Untertitel
Blinde Stok die Onrechtvaardigheid opveegt.
Die Schlange vertreibt die Ungerechtigkeit.
Korpustyp: Untertitel
Het beste voor je stok.
" Nur wenn es gleitet, flutscht es".
Korpustyp: Untertitel
lk houd mijn stok gereed.
Ich mache mich mit meinem Kampfstock bereit
Korpustyp: Untertitel
Een hoofd op een stok.
Ein Kopf am Stiel.
Korpustyp: Untertitel
Het is een gevoelens stok.
Das ist ein Gefühlstock.
Korpustyp: Untertitel
Een luier op een stok.
'ne Damenbinde am Stiel!
Korpustyp: Untertitel
Jij hebt mijn gouden stok.
Du hast meinen Goldstab entwendet!
Korpustyp: Untertitel
En ook geen gouden stok.
Und ich habe auch keinen Goldstab!
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben een grote stok.
Aber sie sind verdammt stark.
Korpustyp: Untertitel
De vogels gaan op stok.
Die Vögel kehren zum Sitz zurück.
Korpustyp: Untertitel
We lopen met een stok.
Wir gehen mit einem Spazierstock.
Korpustyp: Untertitel
Maak jouw eigen stok maar.
Mach dir deinen eigenen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, pizza op een stok.
Pizza auf Stäbchen.
Korpustyp: Untertitel
Waar komt die stok vandaan?
Ist das Johnnys Queue?
Korpustyp: Untertitel
Dat is een 'rapture' stok.
Das ist ein Überträger.
Korpustyp: Untertitel
Nooit eerder zo'n stok gezien.
So einen habe ich noch nie gesehen.
Korpustyp: Untertitel
Jij krijgt de kleine stok.
- Ich geb dir den kurzen Queue.
Korpustyp: Untertitel
Een stok. En wat heb jij gevonden?
Sieh mal, meine Gute, was ich gefunden habe.
Korpustyp: Untertitel
Britsjkina, steek haar de stok toe!
Britschkina, hilf ihr doch!
Korpustyp: Untertitel
Jack sloeg 'm met een stok.
Jack hat ihn gehauen!
Korpustyp: Untertitel
Gebruik je de Luo Han Stok Formatie?
- Sie wollten uns umbringen.
Korpustyp: Untertitel
Eén van hen heeft een stok.
Einer der beiden hinkt.
Korpustyp: Untertitel
Rustig met je stok. lk kom helpen.
Ruhig, Junge. ich will nur helfen.
Korpustyp: Untertitel
En ze droeg een zilveren stok?
Es war mit Verzierungen versehen.
Korpustyp: Untertitel
De flacon zat in de andere stok.
Der andere ist der mit Flachmann.
Korpustyp: Untertitel
Cartoonesk, een stok en een doos.
Wie aus dem Comic, mit Stöcken und Kartons.
Korpustyp: Untertitel
Kan ik gewoon de stok krijgen, alstublieft?
Kann ich einfach nur den Kolben haben, bitte?
Korpustyp: Untertitel
- Hoe kwam Desi aan die stok?
Wie kam Desi dann an den Griff?
Korpustyp: Untertitel
lk heb alleen deze stok nodig.
Ich brauche nur den guten alten Einbrecher-Prügel.
Korpustyp: Untertitel
ln zijn hut lag een lange stok...
In seiner Hütte war ein langer Pfahl...
Korpustyp: Untertitel
Waarom por je me met je stok?
Warum stocherst du an mir mit deinem Singlestick?
Korpustyp: Untertitel
Dan komt je hoofd op een stok.
Er steckt deinen Kopf aufs Stadttor.
Korpustyp: Untertitel
Die knul is sex op een stok.
Dieser Junge ist Sex am Stiel.
Korpustyp: Untertitel
lk loop graag met een stok.
Nichts weiter. - Leg ihn weg.
Korpustyp: Untertitel
Ze heeft een nieuwe craps stok gekocht.
Sie hat sich einen neuen Craps-Stick besorgt.
Korpustyp: Untertitel
maar... een goudstuk... binnen in een stok?
Aber warum war es in einem Holzstück verborgen?
Korpustyp: Untertitel
ik heb de stok als eerste gezien.
Ich habe alle beide gefunden.
Korpustyp: Untertitel
Neem een stok en laten we beginnen.
Haltet euch fest. Fangen wir an.
Korpustyp: Untertitel
Misschien is het gevaarlijker dan een stok...
Vielleicht habe ich da ja etwas viel Gefährlicheres.
Korpustyp: Untertitel
Jij bent de wortel, niet de stok.
- Sie sind der Köder.
Korpustyp: Untertitel
Doe alsof die stok een staf is.
Stell dir vor, der Trommelschlägel sei eine Keule.
Korpustyp: Untertitel
Het is een stok om te wandelen.
Es ist ein Wanderstock.
Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, een stok om te wandelen.
ich meine ein Wanderstock.
Korpustyp: Untertitel
Wat doe je met je stok?
- Wo lassen Sie Ihre Krücke?
Korpustyp: Untertitel
Ze boort ze in de stok!
Sie wurde nervös und hat angegriffen.
Korpustyp: Untertitel
Jij wilt die chocolade stok, niet?
Du willst meinen Schokoprügel, nicht wahr?
Korpustyp: Untertitel
Het is geen stok, het gaat automatisch.
Das ist kein Steuerknüppel, sondern Automatik.
Korpustyp: Untertitel
-De hoed, de jas of de stok?
Den Hut, die Jacke oder den Spazierstock?
Korpustyp: Untertitel
- Die loopt nu met een stok.
Er hat jetzt einen Krückstock.
Korpustyp: Untertitel
Hij kwam me achterna met een stok.
Er jagte hinter mir her mit einer e-Kl-zu...
Korpustyp: Untertitel
Of geslagen met een stok? - Misschien.
Wenn ich es Ihnen sage, werden Sie ihn dann verhaften?
Korpustyp: Untertitel
Leg die stok neer. Handen op tafel.
- und legen Ihre Hände auf den Tisch.
Korpustyp: Untertitel
lk wou stok rond tot Moeder apos;
Eigentlich wollte ich bis Muttertag bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Moet ik de stok laten vallen?
Hey, ich lass das Ding fallen.
Korpustyp: Untertitel
lk ben goed met 'n stok.
Ich werde sie ordentlich aufmischen.
Korpustyp: Untertitel
Ze reageert niet op mijn por stok!
Sie reagiert nicht auf mein Umhergestochere!
Korpustyp: Untertitel
Maak een stok aan beide kanten scherp.
Mach einen Speer mit zwei spitzen Enden.
Korpustyp: Untertitel
Jij bent de stok in het wiel.
Du bist der bekannteste Querschießer.
Korpustyp: Untertitel
Een dwaashoofd met een grote stok.
Ein Irrer mit schwerem Gerät.
Korpustyp: Untertitel
Wat doe je met die stok?
Oh, es ist gut dich zu sehen.
Korpustyp: Untertitel
- Met Bobs hoofd op 'n stok.
Mit Bobs aufgespiesstem Kopf.
Korpustyp: Untertitel
Steek een houten stok door haar hart.
Indem wir einen Holzpflock durch ihr Herz treiben.
Korpustyp: Untertitel
- 'Kijk uit voor bejaarde met stok.'
Sie sollen einen mit Krücke suchen.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen met die stok krabben.
Darf ich damit die Zähne kratzen?
Korpustyp: Untertitel
Want ziet, de Heere, HEERE der heirscharen, zal van Jeruzalem en van Juda wegnemen den stok en den staf, allen stok des broods, en allen stok des waters;
Denn siehe, der HERR HERR Zebaoth wird Jerusalem und Juda nehmen allerlei Vorrat, allen Vorrat des Brots und allen Vorrat des Wassers,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
We krijgen het toch weer aan de stok.
Irgendwann müssen wir gegen sie kämpfen.
Korpustyp: Untertitel
Wat denk je van een ijzeren poeder stok?
Wie wäre es mit etwas Feenstaub?
Korpustyp: Untertitel
Krijg het niet aan de stok met Young-Wook.
Leg dich nicht mit Young-Wook an.
Korpustyp: Untertitel
lk heb nu meteen een stok zoals een liniaal nodig
Ich benötige sofort ein Lineal!
Korpustyp: Untertitel
De ultieme 'Chickenhawk' gaat vlak in de buurt op stok.
Der letzte Chickenhawk rastet ganz in der Nähe.
Korpustyp: Untertitel
Met deze stok in je reet word je 'n lolly.
Immerhin läuft das mit deinen Pensionsansprüchen ganz gut Kumpel.
Korpustyp: Untertitel
lk zou hem niet aanraken met een stok.
Den würde ich noch nicht mal mit einer Lanze berühren.
Korpustyp: Untertitel
Niemand zou haar ooit nog met die stok aanraken.
Ich ließ nicht zu, dass sie je wieder diesen Haken spürte.
Korpustyp: Untertitel
Ga je die stok gebruiken? Wil je met me dansen?
Willst du das Ding noch benutzen oder tanzt du mit mir?
Korpustyp: Untertitel
Weet je nog wat ik zei over zijn stok?
Erinnern Sie sich daran, was ich über das Stockwegnehmen erzählt habe?
Korpustyp: Untertitel
Dus zet je stok een hoedje op, ja?
lmmer eine Tüte auf den Lümmel, ok?
Korpustyp: Untertitel
De houten stok door 't hart werkt goed.
Pflöcke durchs Herz haben sich auch ganz gut bewährt.
Korpustyp: Untertitel
Zoals kinderen met een stok over de schutting gaan.
Als ob Kinder am Zaun klopfen.
Korpustyp: Untertitel
Volgens mij waardeert Nick de gevoelens stok niet.
Ich glaube, dass Nick diesen Gefühlsstock nicht respektiert.