linguatools-Logo
220 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Stopfen bom
sluitschroef
justification
digitale opvulling
sluitprop
isolerende sluitstop
isolerende sluitingsstop
sluitdop
einddopje
plug
stop
[Weiteres]
stopfen mesten 1 pillen
vetmesten

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stopfen stoppen 74 dichten 21 vullen 20 voeden 15 proppen 13 snoeren 8 duwen 6 proppen 5 opvullen 4 vreten 3 doen 3 repareren 2 laten 2 nemen 2 gedicht 2 bedwing 1 wegwerken 1 budget 1 betalen 1
Stopfen een stop 13 stopje 7 pakking 6 stopper 5

Verwendungsbeispiele

stopfen stoppen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Man stopft sich ein bisschen Sprengstoff in die Unterhose und fliegt über den Atlantik.
Iemand stopt wat springstof in z'n onderbroek en vliegt de Atlantische Oceaan over.
   Korpustyp: EU
Warum hat er Sie dann in ein Fass stopfen lassen?
Waarom heeft hij je dan in een vat laten stoppen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich appelliere noch einmal an die Mitgliedstaaten, das Geld wirklich dafür zu verwenden und nicht irgendwelche Haushaltslöcher damit zu stopfen!
Ik richt nog een appel aan de lidstaten dit geld ook werkelijk hiervoor te gebruiken en hiermee niet het een of andere gat in de begroting te stoppen!
   Korpustyp: EU
Ich stopf sie dir in deinen dreckigen Arsch, wo sie hingehört!
Dan stop ik 'm in je reet, waar ie thuishoort.
   Korpustyp: Untertitel
welchen man muß das Maul stopfen, die da ganze Häuser verkehren und lehren, was nicht taugt, um schändlichen Gewinns willen.
Welken men moet den mond stoppen, die gehele huizen verkeren, lerende wat niet behoort, om vuil gewins wil.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Und dann endet er tot und in eine Kühltruhe gestopft.
En dan eindigt hij dood en in een vriezer gestopt.
   Korpustyp: Untertitel
Da aber die Pharisäer hörten, wie er den Sadduzäern das Maul gestopft hatte, versammelten sie sich.
En de Farizeen, gehoord hebbende, dat Hij den Sadduceen den mond gestopt had, zijn te zamen bijeenvergaderd.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Das Kartell stopfte seinen Onkel in ein Fass voll Säure.
Het cartel stopte zijn oom in een vat met zuur.
   Korpustyp: Untertitel
Ein besonderes Problem dabei ist die Tatsache, daß vor allem in Österreich in den letzten Jahrzehnten die Gewinne der Telekommunikation benutzt wurden, um andere Haushaltslöcher zu stopfen.
Een bijzonder probleem is ook het feit dat vooral in Oostenrijk de winsten in de telecommunicatiesector in de afgelopen decennia werden gebruikt om andere begrotingsgaten te stoppen.
   Korpustyp: EU
Er stopft sie damit voll, und in meiner Schicht sind sie auf Entzug.
Meestal stopt hij ze vol met suiker en dan kicken ze bij mij af.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


magnetischer Stopfen magnetische plug
eingeschliffener Stopfen hermetische afsluiting
fester Stopfen vaste plug
Zement-Stopfen groutstop
Tropfflaschen-Stopfen stop voor druppelflesje
kalter Stopfen koude prop
pilzförmiger Stopfen aus Naturkork champagnekurk van natuurkurk
Zylindrischer Stopfen aus Naturkork cilindervormige kurk van natuurkurk
Schauluke mit Stopfen kijkstop
Stopfen der Gänse stoppen van ganzen
mesten van ganzen
Stopfen mit Tropfenzähler stop met druppelteller
halb hohler Stopfen halfopen stop
leichter massiver Stopfen geslepen massieve stop
die Schwellen stopfen dwarsliggers onderstoppen
Stopfen mit Feder verende stop
Geraet zum Stopfen des Gleises ballaststamper

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stopfen

120 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Du musst dein Maul stopfen.
Jij moet je mond houden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir stopfen sie nicht aus.
We bespotten ze niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Meinetwegen stopfen Sie ihn aus.
Zet hem voor mijn part op.
   Korpustyp: Untertitel
Helft mir, es zu stopfen!
Help eens even met dat gat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es in 20 Minuten stopfen.
Geef me twintig minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Musste ein paar tropfende Wasserhähne stopfen.
lk moest wat lekken herstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir würden ihm die Pfeife stopfen.
Hij is moe, maar gelukkig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werd dir dein freches Maul stopfen!
lk zal je het zwijgen opleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Die stopfen den Dreck in unsere Hälse.
Ze dauwen ons deze rotzooi door onze strotten.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schlampe solltest du das Maul stopfen.
Laat je teef haar bek houden.
   Korpustyp: Untertitel
Immerhin ein Maul weniger zu stopfen.
Een mond minder eten te geven.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stopfen die Aeiche in den Kofferraum.
- Hij is honderd procent in orde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe schreckliche Visionen. Stopfen wir nochmal?
Ja, laat mij ook toe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte dir das Maul stopfen.
lk zou je mond moeten spoelen.
   Korpustyp: Untertitel
"Sie stopfen mich"... mit Kondomen aus!"
Je hebt me gevuld met conserveringsmiddelen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht wollte er ihm das Maul stopfen.
Misschien wilde hij hem het zwijgen opleggen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werd dir dein Maul stopfen!
En commandeer me niet.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich sie dir wohin stopfen?
Wou je die horens opzetten?
   Korpustyp: Untertitel
Oder wir stopfen euch mit Blei voll.
lk ben verantwoordelijk voor je veiligheid tot het proces.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Maul können wir immer noch stopfen.
Er is altijd plaats voor eentje meer.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stopfen sich auf Ihre Kosten voll.
Ze eten je de oren van het hoofd.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden diesem Schwein das Maul stopfen.
Die klootzak neemt het terug.
   Korpustyp: Untertitel
Kann jemand Schneiderman das Maul stopfen?
- Laat 'm zijn kop houden.
   Korpustyp: Untertitel
Damit können wir das Finanzloch stopfen!
Het begrotingstekort is opgelost.
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich ihm das Maul stopfen?
Laat me hem zijn kop houden.
   Korpustyp: Untertitel
Stopfen Sie sie voll mit B12.
Pomp haar vol B12.
   Korpustyp: Untertitel
Dann stopfen sie sich die Taschen voll.
Ze liegen en strijken massa's poen op.
   Korpustyp: Untertitel
Und zweifellos müsst Ihr hungrige Mäuler stopfen.
U heeft ongetwijfeld een hongerige muis te voeren.
   Korpustyp: Untertitel
Bumsen, knallen, stopfen, pimpern, ein Rohr verlegen.
Neuken. Je bent een schande.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stopfen darf nicht zurückgezogen werden.
Het zuigerstopje mag niet worden teruggetrokken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich will mir nicht weißes Pulver in die Nase stopfen.
lk heb geen zin in wit poeder in mijn neus.
   Korpustyp: Untertitel
Können sie es nicht stopfen mit Ohrenstopfzeugs oder so?
Kun je het niet gewoon dichtstoppen met kleine oorstoppers, of zo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfehle dir, die undichte Stelle zu stopfen.
lk stel voor dat je dat lek stopt.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muß ihm das Maul stopfen, oder ich mach es.
- Kop dicht of ik doe 't voor je.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben so auch genug hungrige Mäuler zu stopfen.
lk vond dat ze toch al genoeg monden te eten moesten geven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will ihre Mösen mit Justins Krücke stopfen.
lk wil Justins kruk in hun vagina's steken.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht einmal so viele Speisen stopfen euch den Mund.
Kan je niet zwijgen tijdens het eten?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen schon, Scrabble spielen, die Socken stopfen.
U weet, Scrabble spelen sokken breien, de videocollectie doorkijken.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es dazuhin das Maul stopfen könnte von diesem...
En als dat daarnaast de mond snoert van je...
   Korpustyp: Untertitel
Trotz der Kohle, die Sie Sonntags in die Büchse stopfen.
En al dat geld dat je elke zondag in de collectebus stopte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir stopfen es ihm rein und machen es an.
Als hij die binnen heeft, zetten we 'm aan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir setzen Perücken auf und stopfen uns ein bisschen aus.
Een oude pruik, hier en daar wat vulsel.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss eine Menge Babies küssen,... oder viele Wahlurnen stopfen.
- Hij moet flink wat baby's kussen. Of 'n hoop valse stemmen regelen.
   Korpustyp: Untertitel
sonst werden Ihnen 40 Cowboys ihre Stiefel ins Maul stopfen.
of je krijgt veertig cowboylaarzen op je keel.
   Korpustyp: Untertitel
Die stopfen ein bisschen, aber es macht famose Eiercreme.
Geen luchtige hapjes, maar haar custardpudding is onovertroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Desinfizieren Sie die Stopfen der Dibotermin alfa- und Lösungsmittel-Durchstechflaschen.
Desinfecteer de dopjes van de flacons met dibotermine alfa en oplosmiddel.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Du solltest das Loch in Deiner Tasche stopfen. - Der Weihnachtsmann -
Je moet dat gat in je zak maar eens maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werd dir dein groses schwarzes Maul stopfen!
lk zal die zwarte bek van je dichttimmeren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde etwas Poesie in Eure Seelen stopfen.
Boeren. lk zal wat poëzie aan uw zielen voeren.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sind die riesig, und man kann sie nicht stopfen.
Misschien kunnen de gaten niet gevuld worden, of moet dat geen eens.
   Korpustyp: Untertitel
Ich freue mich darauf, Euch den Hals damit zu stopfen.
lk heb zin om die woorden door je strot te rammen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ich dir am besten das Maul stopfen kann.
Op hoeveel manieren ik je uit elkaar kan trekken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stopfen nur mehr neurologische Funktionen in einen kürzeren Zeitraum...
Het comprimeert alleen de neurologische functies in een kortere tijdsperiode.
   Korpustyp: Untertitel
lm Knast werden sie dir deine Schnauze stopfen.
Lach maar maar jij wordt voor de rest van je leven iemands hoer.
   Korpustyp: Untertitel
Bald stopfen wir uns die Bäuche voller als jedes Zebra.
Straks hebben we meer te eten dan die zebra's.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte es stopfen, so dass man es nicht sieht.
'Mijn lieve meisje, vandaag herleef ik gisteren.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie ihren Briefumschlag raus und stopfen Sie Haare hinein!
Haal uw envelop maar tevoorschijn en zoek wat haren.
   Korpustyp: Untertitel
Beutel der Fertigspritze mit Stopfen und eingesetztem Spritzenkolben
Zakje met een voorgevulde injectiespuit, een zuigerstopje en een vooraf aangebrachte zuiger.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Durchstechflaschen mit 3 ml Volumen (Typ-I-Glas) mit Stopfen (Brombutylgummi) und gebördelten Aluminium-Schnappdeckeln.
3 ml injectieflacons (type I glas) met een broombutylstop en afneembaar aluminium kapje.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
0,5 ml in einer Fertigspritze (Glas Typ I) mit Stopfen (aus Butyl) für eine Dosis
0,5 ml in een voorgevulde spuit (type I glas) met een plunjerstop (butyl) voor 1 dosis – verpakkingsgrootten van 1 en 10 met of zonder naalden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dieser Dutch ist ein großer Schwätzer, dem man mal das Maul stopfen sollte.
Die Dutch schijnt een blaaskaak te zijn. Hij mag wel wat dimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Du glaubst nicht, dass du das Leck - stopfen kannst, den Stachel entfernen?
Denk je dat we het kunnen lekken, de pijn wegnemen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie stopfen sie dir in den Hals, bis du verblutest und erstickst. Während du zusiehst.
en duwden ze in je strot tot je bloedde en stikte terwijl je keek.
   Korpustyp: Untertitel
Lurleen Lumpkin hat ein Loch im Herzen und ich werde es stopfen.
Lurleen Lumpkin heeft een gat in haar hart en ik ga het herstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat die Angewohnheit alle Arten von Fakten in meinen Kopf zu stopfen.
Hij stampt constant allerlei feitjes in mijn hoofd.
   Korpustyp: Untertitel
Stopfen sie die Wände voll mit Waffen, - und schicken sie ein Fahrzeug zu mir!
lk wil de tent bezaaid met semi's en nu meteen een wagen op mijn locatie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stopfen einen so mit Medikamenten voll, dass es einem egal ist.
Ze geven je zo veel medicijnen dat het je niets meer uitmaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Ernsthaft, was glauben sie, wie viele Agents sie auf dieses Flugzeug stopfen können?
Serieus ,hoeveel agenten denken ze in dit vliegtuig te kunnen persen?
   Korpustyp: Untertitel
Hör zu, wir müssen alles Mögliche, dass wir haben in den Kerl stopfen... Blut, Flüssigkeit, alles.
Je moet alles wat je hebt in die kerel pompen, bloed, vloeistoffen, alles...
   Korpustyp: Untertitel
Freund, sag mir, dass du glücklich darüber bist, dir diesen Dreck in den Mund zu stopfen.
Zeg me dat je gelukkige bent met die rotzooi in je mond.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie Ihr Büro weiter mit Waffen voll stopfen, bleibt kein Platz zum Spucken.
Met al die revolvers heb ik geen ruimte meer om te spugen.
   Korpustyp: Untertitel
Steht die Firma hinter einem Album, stopfen Sie es denen in den Rachen!
Als de maatschappij achter het album staat, kunnen we ze dwingen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein. Sie sollten sich darum kümmern, ihm die Shem in den Mund zu stopfen.
Nee, jij moet zorgen dat de shem in zijn mond komt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden ihnen "America Works" in den Rachen stopfen und zusehen, wie sie daran ersticken.
We stampen Amerika Werkt door hun strot en kijken hoe ze erin stikken.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann wirst du deine Hand nehmen und sie einfach... ganz tief dort rein stopfen.
En wat je dan doet... dan ga je met je hand verder en dan duw je die gewoon naar binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wär's, wenn Sie diesem von mir geschaffenen Ungeheuer... sein undankbares Maul stopfen?
Waarom geef je die ondankbare creatie van mij... niet iets om op te kauwen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte mir solchen Müll nicht in den Körper stopfen, aber ihr kennt mein Motto...
Niet het soort afval dat ik in mijn lichaam wil, maar je kent mijn advies...
   Korpustyp: Untertitel
Das ganze Dope in diese Rostlaube zu stopfen, die Leichen auf dem Laster zu lassen?
Alle drugs verstoppen in deze schrootbak, en de lichamen achterlaten in de truck?
   Korpustyp: Untertitel
Desinfizieren Sie den Stopfen der Durchstechflasche, die das aufgelöste Dibotermin alfa enthält.
Desinfecteer het dopje van de flacon met het gereconstitueerde dibotermine alfa.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Stecken Sie die Spitze der Pipette in die Öffnung des weißen Stopfens.
Plaats de tuit van de spuit in de opening van de witte dop.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wenn du nicht dein Maul hältst... werde ich es dir stopfen.
Als jij je bek niet dicht houdt dan sla ik hem dicht!
   Korpustyp: Untertitel
Auch wenn sie sich nicht stopfen lässt, ihr müsst euch noch verfeinern.
Ook als je haar niet neukt moet je 'n feministe proberen te versieren.
   Korpustyp: Untertitel
Nahrung in den Mund stopfen und Essen sind zwei sehr unterschiedliche Dinge.
Eten in je mond douwen en eten, zijn twee verschillende dingen.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten Menschen wandern ziellos durch den Tag und stopfen sich Käsebällchen in den Bauch.
De meeste mensen ploeteren door het leven, terwijl ze smerige troep eten.
   Korpustyp: Untertitel
Komm zu Dad und lass dir feines Breichen in dein Mäulchen stopfen!
Kom bij papa en laat gestampt eten je mond inschuiven.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stopfen wird lose aufgesetzt und der Inhalt zum Dispergieren geschwenkt.
Sluit niet volledig af en zwenk de erlenmeyer om te dispergeren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du kannst ihr ein Tuch in den Mund stopfen, dann wachen die Jungs nicht auf.
Met een prop in haar mond worden de jongens niet wakker.
   Korpustyp: Untertitel
Für einen Kerl nur eine Möse zu sein, die er stopfen will...
Als ik weet dat ik voor een man Een kut ben om te pakken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komm ja jetzt schon kaum mit dem Stopfen nach, Alter.
Geen wonder dat ik geen kloot voel na ik 'm heb gebruikt.
   Korpustyp: Untertitel
Stopfen Sie ihn aus und stellen Sie ihn in eine Vitrine aus Milchglas.
Opzetten en dan in een vitrine. Maar wel een van matglas.
   Korpustyp: Untertitel
Aber vielleicht hast du eine Herausforderung für mich? Ich hab nur etwas zu stopfen.
Maar misschien heb je een God, je telefoon verbaasde me.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dass sie vorher viele hungrige Schnäbel stopfen müssen, das haben sie wohl leider vergessen.
Maar ze leken vergeten te hebben, dat ze wel eerst al die kinderen van voedsel moesten voorzien.
   Korpustyp: Untertitel
Wie in "ich werde dir das Geld den ganzen Hals hinunter stopfen".
Als in "ik prop dat geld door je strot".
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wichtig, dass der Adapter-Dorn den Stopfen der Durchstechflasche vollständig durchdringt.
Het is belangrijk dat de punt van het hulpstuk voor de flacon het flaconstopje geheel doorboort.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
1 ml Suspension in einer Durchstechflasche (Glas Typ I) mit Stopfen (aus Butylgummi).
1 ml suspensie in een injectieflacon (type I glas) met plunjerstopper (butylrubber).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
1 ml Suspension in einer Fertigspritze (Glas Typ I) mit Stopfen (aus Butylgummi).
1 ml suspensie in een voorgevulde spuit (type I glas) met plunjerstopper (butylrubber).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
0,5 ml Suspension in einer Fertigspritze (Glas Typ I) mit Stopfen (aus Butylgummi).
0,5 ml suspensie in een voorgevulde injectiespuit (type I glas) met plunjerstopper (butylrubber
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
B. einem Tisch) steht, führen Sie die Nadel gerade durch den Mittelring des grauen Stopfens ein.
Controleer of de naald onder het vloeistof oppervlak is.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
B. einem Tisch) steht, führen Sie die Nadel gerade durch den Mittelring des grauen Stopfens ein.
Houd de injectieflacon rechtop op een vlak oppervlak, zoals een tafel, en duw de naald recht door de middelste ring van de grijze rubberen dop.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Durchstechflaschen 500 ml aus PET verschlossen mit einem Gummi- stopfen und einer Aluminiumkappe
PET flacons met rubberstop en aluminium felscapsule
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU