Sinds binnen de Europese Unie de grensbewaking is verdwenen, storen ze zich ook niet meer aan staatsgrenzen.
Seitdem die Grenzkontrollen innerhalb der Europäischen Union weggefallen sind, stören sie sich auch nicht mehr an Staatsgrenzen.
Korpustyp: EU
Alkar is aan het onderhandelen en kan niet gestoord worden.
Botschafter Alkar sitzt am Verhandlungstisch und darf nicht gestört werden.
Korpustyp: Untertitel
Als er een woord is dat u stoort in de resolutie, dan praten we daar nog over.
Wenn es in der Entschließung ein Wort gibt, das Sie stört, dann reden wir noch darüber.
Korpustyp: EU
Mej. Foster, uw muziek stoort onze andere gasten!
Ms. Foster, Ihre Musik stört die anderen Gäste.
Korpustyp: Untertitel
Wat mij een beetje heeft gestoord, is dat bij het vastleggen van kernpunten op speciale vergaderingen steevast op het subsidiariteitsbeginsel is gehamerd.
Was mich ein bisschen gestört hat, ist, dass man bei den Schwerpunktsetzungen durch Sonderveranstaltungen fast ausschließlich auf das Subsidiaritätsprinzip gesetzt hat.
Korpustyp: EU
Jake zegt dat ze niet gestoord wil worden.
Jake sagt, sie will nicht gestört werden.
Korpustyp: Untertitel
storenbelästigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Weinig mensen zullen deze optie willen aanzetten omdat dit uw kamergenoten stoort. Als uw hart echter smacht naar het pre-zachtetoetsen-tijdperk, kan dit u helpen het warme gevoel van deze vervlogen dagen terug te ervaren.
Nur wenige Personen werden diese Funktion nutzen, da sie normalerweise jeden anderen im Zimmer belästigt. Wie auch immer, wenn sie für die die alten Tage schwärmen, denn mag Ihnen dies helfen, die Gefühle längst vergangener Zeiten wieder aufleben zu lassen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ellie zal niet meer gestoord worden.
Ellie wird nicht mehr belästigt werden.
Korpustyp: Untertitel
De President mag niet verder gestoord worden.
Der Präsident kann nicht länger belästigt werden.
Korpustyp: Untertitel
lk wil niet storen. U heeft al genoeg zorgen.
Ich will Sie nicht belästigen, Sie haben genug Sorgen.
Korpustyp: Untertitel
lk zou je niet storen als ik daar niet zeker van was.
Ich würde Sie nie belästigen, wenn ich nicht davon überzeugt wäre.
Korpustyp: Untertitel
lk ga hem niet storen, ik ga met hem praten.
Ich werde ihn nicht belästigen, ich werden mit ihm reden.
Korpustyp: Untertitel
Je kon de deur open laten, niemand zou storen.
Man konnte die Tür unverschlossen lassen, niemand hat einen belästigt.
Korpustyp: Untertitel
Je moet de klanten niet storen.
Du kannst die Kunden nicht belästigen.
Korpustyp: Untertitel
Sorry voor het storen, maar het is...
Es tut mir leid, dass ich Sie damit belästigen muss, aber...
Korpustyp: Untertitel
Dus nu storen zij de klanten.
Sie belästigen also die anderen Kunden...
Korpustyp: Untertitel
storenStörung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoi, Cary, sorry voor het storen.
Hey, Cary. Entschuldigen Sie die Störung.
Korpustyp: Untertitel
Sorry voor het storen.
Entschuldigen Sie die Störung.
Korpustyp: Untertitel
Sorry dat ik u moet storen.
Entschuldigen sie die Störung, Sir.
Korpustyp: Untertitel
Sorry dat we storen.
Gut, verzeihen Sie die Störung.
Korpustyp: Untertitel
Sorry dat we storen, maar we hebben een speciaal aanbod.
Entschuldigen Sie die Störung, aber wir haben ein Sonderangebot.
Korpustyp: Untertitel
Sorry voor het storen.
Entschuldigen sie bitte die Störung.
Korpustyp: Untertitel
Sorry dat ik u moest storen.
- Verzeihen Sie die Störung...
Korpustyp: Untertitel
Sorry van het storen, maar we verzamelen domheid boetes.
Entschuldigt die Störung, aber wir sind hier dafür zuständig, Dummheitsgebühren zu kassieren.
Korpustyp: Untertitel
lk hoop niet dat we storen, maar ze stond erop.
Entschuldigen Sie die Störung, aber Ihre Frau hat darauf bestanden.
Korpustyp: Untertitel
Sorry dat we u storen.
Entschuldigen Sie die Störung.
Korpustyp: Untertitel
storenunterbrechen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sorry, ik wilde je niet storen.
Entschuldigung! Ich wollte ihr schreien nicht unterbrechen.
Korpustyp: Untertitel
lk wilde jullie niet storen.
Ich wollte Sie nicht unterbrechen.
Korpustyp: Untertitel
lk wil jullie niet storen.
- Ich wollte euch nicht unterbrechen.
Korpustyp: Untertitel
Onbeleefd om zo te storen, Humprey.
Unhöflich, zu unterbrechen, Humphrey.
Korpustyp: Untertitel
Felicity, kun je hun frequentie storen?
Felicity, kannst du ihre Frequenz unterbrechen?
Korpustyp: Untertitel
Dat kan. Maar ze storen ons niet tijdens de opnamen.
Mag sein, aber die unterbrechen uns nicht beim Drehen.
Korpustyp: Untertitel
Het was niet mijn bedoeling om je te storen, geniet van de voordelen van je promotie.
Ich wollte Sie nicht unterbrechen, die Belohnung Ihrer Beförderung zu genießen.
Korpustyp: Untertitel
lk wil je niet storen als je aan het oefenen bent.
Ich möchte nicht unterbrechen, falls du probst, oder...
Korpustyp: Untertitel
Sorry, ik wil jullie niet storen bij het...
Verzeiht mein Eindringen. Ich möchte Euch nicht unterbrechen beim...
Korpustyp: Untertitel
Sta op en vertel wat zo belangrijk was dat je me moest storen.
Steh auf und sag der Klasse, was so wichtig ist, dass du mich wieder unterbrechen musstest.
Korpustyp: Untertitel
storengestört
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mevrouw Kroes, u bent volgens mij niet ver genoeg gegaan. Het was u kennelijk meer te doen om rust en om het Hongaarse Raadsvoorzitterschap niet te storen, dan om een werkelijk democratische mediawet.
Frau Kroes, Sie sind aus meiner Sicht zu kurz gesprungen, Sie haben offensichtlich mehr Interesse an Ruhe gehabt und daran, dass die ungarische Ratspräsidentschaft nicht gestört wird, als an einem wirklich demokratischen Mediengesetz.
Korpustyp: EU
Het gevaar is groot dat we daardoor de moeizame, voorzichtige toenadering tussen de twee gemeenschappen storen, en van alles weer tenietdoen.
Allzu leicht kann dadurch die mühevolle, behutsame Annäherung der beiden Bevölkerungsgruppen gestört und vieles mehr wieder zunichte gemacht werden.
Korpustyp: EU
We moeten beseffen dat het mij niet stoort maar dat er mensen zijn die zich storen aan het kruis of het crucifix, aangezien ze hierdoor worden herinnerd aan de inquisitie.
Wir müssen uns darüber bewusst sein, dass - auch wenn es mich persönlich nicht stört - es doch Menschen gibt, die sich vom Kreuz oder vom Kruzifix gestört fühlen, weil sie das Kreuz oder Kruzifix an die Inquisition erinnert.
Korpustyp: EU
Niet storen, zei ik.
Ich sagte doch, ich möchte nicht gestört werden!
Korpustyp: Untertitel
Maar ik mocht u niet storen en...
Sie wollten ja nicht gestört werden...
Korpustyp: Untertitel
Sorry als we de andere gasten storen... in hun onschuldige, niet-agressieve levens... maar wij werken hier aan onze problemen, en we blijven. Toch?
Und es tut mir leid, wenn wir andere Gäste inmitten ihres schneeweißen, belästigungsfreien Lebens gestört haben, aber wir kriegen hier unseren Scheiß auf die Reihe, und wir bleiben hier, stimmt's, Leute?
Korpustyp: Untertitel
Als Marayna de computer kan manipuleren kan ze de aandrijving storen en haar sporen uitwissen.
Wenn sie die Computerbahnen des Schiffes manipulieren kann, könnte sie den Antrieb gestört und dann ihre Spuren verwischt haben.
Korpustyp: Untertitel
Als mevrouw van haar triomfen geniet, mag je haar niet storen.
Hans, wenn Madam ihre Erfolge feiert, - möchte Madam nicht gestört werden.
Korpustyp: Untertitel
Wilt u ons niet storen?
- Wir möchten nicht gestört werden.
Korpustyp: Untertitel
Sorry dat we u moesten storen, hoogheid.
Eure Ruhe wurde gestört, Hoheit, dafür habe ich den Tod verdient.
Korpustyp: Untertitel
storenblockieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze storen het signaal.
Sie blockieren das signal.
Korpustyp: Untertitel
Voor ze aanvallen, storen ze alle frequenties. We weten dus niets.
Vor ihren Angriffen blockieren die Vorlonen alle Frequenzen, so dass kein Notruf rausgehen kann.
Korpustyp: Untertitel
Ze storen de verbindingen, met een brede-band-inversie.
Sie blockieren jegliche Subraumkommunikation durch eine Breitband-lnversion.
Korpustyp: Untertitel
Ze storen onze communicatie.
Sie blockieren den Funk.
Korpustyp: Untertitel
Ze konden het niet storen.
Sie konnten's nicht blockieren.
Korpustyp: Untertitel
Ze storen alle frequenties.
- Sie blockieren alle Frequenzen.
Korpustyp: Untertitel
Hoe lang kun je de mobieltjes blijven storen?
Garcia, wie lange kannst du die Mobilfunkfrequenzen blockieren?
Korpustyp: Untertitel
De Cylons storen de radio. Alle frequenties.
Die Zylonen blockieren den Funk, auf jeder Frequenz.
Korpustyp: Untertitel
Ze storen al onze kanalen.
Sie blockieren alle Frequenzen.
Korpustyp: Untertitel
Er is geen kans om het te storen!
- Ich kann sie nicht blockieren!
Korpustyp: Untertitel
storenstöre
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Yo, man, sorry voor het storen... maar is verderop 'n ongeluk gebeurd, man!
Yo Mann! Sorry dass ich störe, aber da ist ein Unfall unten an der Straße.
Korpustyp: Untertitel
Dokter? Het spijt me erg om u te storen.
Doktor, es tut mir leid wenn ich störe.
Korpustyp: Untertitel
Het spijt me u te moeten storen...
Tut mir leid, wenn ich störe.
Korpustyp: Untertitel
Sorry om u te storen meneer de directeur, het gaat over de loodgieter.
Entschuldigen Sie, dass ich störe, aber es ist wegen des Klempners...
Korpustyp: Untertitel
Sorry, dat ik moet storen, zo laat.
Entschuldigt, dass ich euch zu so später Stunde noch störe.
Korpustyp: Untertitel
Sorry voor 't storen.
Entschuldige, wenn ich störe!
Korpustyp: Untertitel
Voortaan geef ik drie keer per week van 6 tot 8 les en mag je me niet meer storen.
Ich gebe dreimal die Woche zwei Stunden Unterricht. Bitte störe die Stunde nicht.
Korpustyp: Untertitel
Wilson niet te storen.
Aber störe Mister Wilson nicht.
Korpustyp: Untertitel
- Hallo, sorry voor het storen.
Es tut mir leid, dass ich dich störe.
Korpustyp: Untertitel
Sorry om je te storen.
Entschuldigung, dass ich Sie störe.
Korpustyp: Untertitel
storenstört
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik ben mij ervan bewust dat veel regeringen van mening zijn dat wij ons te onafhankelijk en te zelfstandig opstellen en dat de Commissie en de Raad zich soms storen aan onze "bemoeienis" met detailkwesties.
Ich weiß, dass wir manchen Regierungen zu unabhängig und zu selbständig sind, und Kommission und Rat stört auch manchmal, dass wir uns zu sehr in Details "einmischen ".
Korpustyp: EU
Kom me niet storen.
Dass keiner kommt und mich stört.
Korpustyp: Untertitel
Je valt mij last, ik krijg hartklachten en jullie storen mijn klanten.
Ihr stört mich. Ihr macht mir Sodbrennen. Und ihr vergrault mir meine werte Kundschaft.
Korpustyp: Untertitel
lk probeer de mensen iets bij te brengen en jullie storen de anderen, helaas.
Ich will den Leuten die Grundlagen beibringen, und ihr stört die anderen.
Korpustyp: Untertitel
Je mag een man die aan het werk is niet storen.
Weißt du nicht, dass man jemanden bei der Arbeit nicht stört?
Korpustyp: Untertitel
De magnetische mijnen storen onze instrumenten.
Der Magnetismus des Minenfelds stört unsere Instrumente.
Korpustyp: Untertitel
Het veld moet dat storen.
Das EM-Feld stört.
Korpustyp: Untertitel
Klap de dag. Regel 1: het moet voor zonsondergang... zodat we Lily's maaltijd niet storen.
Der Schlag muss vor Sonnenuntergang stattfinden, damit er Lilys Essen nicht stört.
Korpustyp: Untertitel
Jullie storen mijn concentratie.
Ihr stört meine Denkfähigkeit.
Korpustyp: Untertitel
storenUnterbrechung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het spijt me voor het storen, King. Maar we hebben een probleempje.
Entschuldige die Unterbrechung, King, aber wir haben hier ein kleines Problem.
Korpustyp: Untertitel
Sorry voor het storen.
Entschuldigen Sie die Unterbrechung.
Korpustyp: Untertitel
Excuses voor het storen.
Entschuldigt die Unterbrechung.
Korpustyp: Untertitel
Goed, dan. Sorry voor het storen.
Verstehe, nun ja, entschuldige die Unterbrechung.
Korpustyp: Untertitel
Sorry voor het storen.
- Verzeihen Sie die Unterbrechung.
Korpustyp: Untertitel
Sorry dat we u storen.
Entschuldigen Sie die Unterbrechung.
Korpustyp: Untertitel
Sorry voor het storen, senator.
- Verzeihen Sie die Unterbrechung, Senator.
Korpustyp: Untertitel
Sorry voor het storen.
- Entschuldigt die Unterbrechung.
Korpustyp: Untertitel
Sorry om je te storen, maar wat in hemelsnaam gebeurd er hier?
Oh, Hallo. Entschuldigt die Unterbrechung, aber... was zum Teufel geht ihr vor sich?
Korpustyp: Untertitel
storenzu stören
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sorry voor het storen.
Tut mir leid, Sie zustören.
Korpustyp: Untertitel
Wat heb ik gezegd over me storen bij mijn praktijk?
Was habe ich darüber gesagt, mich in meiner Praxis zustören?
Korpustyp: Untertitel
Allereerst moet je nooit iemand storen die bezig is.
Sie müssen lernen, nie jemanden zustören, wenn er beschäftigt ist.
Korpustyp: Untertitel
lk wil niet storen, maar ik verzamel flessen.
Es tut mir Leid, Sie zustören. Ich sammele Flaschen.
Korpustyp: Untertitel
Sorry dat we storen, maar kunnen we hier overnachten?
Uns tut es so leid zustören, aber können wir hier übernachten?
Korpustyp: Untertitel
- Het spijt me dat we storen, we komen van ver.
Es tut uns sehr leid, euch zustören. Wir sind einen weiten Weg gekommen.
Korpustyp: Untertitel
Ze willen 'm niet storen.
Sie weigern sich, ihn dabei zustören.
Korpustyp: Untertitel
We mogen haar absoluut niet storen.
- Wir sind angewiesen, nicht zustören.
Korpustyp: Untertitel
Sorry dat we storen, mevrouw, maar we hebben autopech. lk keek in de kofferpak...
Äh, es tut mir so leid, Sie zustören, Ma'am,... aber unser Wagen ist liegen geblieben, und ich habe unter der Haube... der Motorhaube geschaut...
Korpustyp: Untertitel
storendie Störung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sorry dat we u storen; we zouden u graag wat vragen willen stellen als dat kan.
Entschuldigen Sie dieStörung. Wir hätten ein paar Fragen an Sie.
Korpustyp: Untertitel
Sorry dat we je storen.
Verzeihen Sie dieStörung.
Korpustyp: Untertitel
Mark, ik moet even storen.
Mark, warte. Entschuldige dieStörung. Du hattest einen Anruf:
Korpustyp: Untertitel
- Sorry dat ik u kom storen.
- Entschuldigen Sie dieStörung.
Korpustyp: Untertitel
lk wou u niet storen.
Verzeihen Sie dieStörung.
Korpustyp: Untertitel
Sorry dat we u storen.
Verzeihen Sie dieStörung.
Korpustyp: Untertitel
U bent bezig. lk wil u niet storen.
Verzeihen Sie dieStörung.
Korpustyp: Untertitel
Sorry dat ik u kom storen.
- Entschuldigen Sie dieStörung, Sir.
Korpustyp: Untertitel
storennerven
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk wil niet storen, maar we gaan maandag weg.
Ich will dich nicht nerven, aber wir fliegen Montag...
Korpustyp: Untertitel
Die Duitsers storen me.
Diese Deutschen nerven mich.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een slecht moment om ons te storen.
Das ist ein sehr schlechter Zeitpunkt, um uns zu nerven.
Korpustyp: Untertitel
- Waarom wil je hem storen?
- Warum willst du ihn nerven?
Korpustyp: Untertitel
Nee, ze storen me.
Nein, die nerven mich.
Korpustyp: Untertitel
storenbeeinträchtigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bariumhydroxide-octahydraat (er dient op te worden toegezien dat Ba(OH)2·8H2O niet langdurig aan lucht wordt blootgesteld om de vorming van BaCO3 te voorkomen; dit zou de bepaling kunnen storen) (zie opmerking 9.3).
Bariumhydroxid-Octahydrat (das Ba(OH)2·8H2O darf nicht übermäßig der Luft ausgesetzt werden, um die Bildung von BaCO3 zu vermeiden, das die Bestimmung beeinträchtigen könnte) (siehe Bemerkung 9.3).
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij wijze van uitzondering kunnen dieren die zodanige toxiciteitsverschijnselen vertonen dat deze de functionele test significant zouden storen, van deze test worden uitgesloten.
Im Ausnahmefall können Tiere, die Anzeichen für Toxizität in einem Maß aufweisen, das die Funktionstests deutlich beeinträchtigen würde, von dem betreffenden Test ausgeschlossen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Speciale regelingen voor deze gebieden zouden de handel binnen de Gemeenschap niet storen, en natuurlijk profiteren we er allemaal van dat de handel soepel verloopt en dat er geen onnodige bureaucratische hindernissen worden opgeworpen.
Sonderregelungen für diese Gebiete würden den Handel innerhalb der Gemeinschaft nicht beeinträchtigen, und natürlich würden wir alle von einem reibungslosen Handel profitieren und davon, dass keine unnötigen bürokratischen Hindernisse aufgebaut werden.
Korpustyp: EU
De nieuwe circuits storen de originele niet, zo te zien.
Doktor, die neuen Bahnen beeinträchtigen die Schaltkreise keinesfalls.
Korpustyp: Untertitel
storeneindringen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk begrijp uw behoefte aan privacy... en ik zou u niet storen als dit niet uiterst belangrijk was.
Ich verstehe Ihren Wunsch nach Privatsphäre und ich würde ohne wichtigen Grund nicht hier eindringen.
Korpustyp: Untertitel
Het spijt me, ik wou niet storen.
Es tut mir leid, ich wollte nicht eindringen.
Korpustyp: Untertitel
lk wil je niet storen.
Schau, ich wollte einfach so eindringen.
Korpustyp: Untertitel
- Sorry, we wilden niet storen.
- Wir wollten auch nicht eindringen.
Korpustyp: Untertitel
storenbelästige
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sorry voor het storen, maar men heeft gezegd dat je de zus bent van Valerie?
Es tut mir leid, dass ich Sie belästige, aber mir wurde gesagt, dass Sie Valeries Schwester sind?
Korpustyp: Untertitel
Het spijt me jou thuis te storen, Mr Marlowe. Maar mijn man gedraagt zich behoorlijk vreemd... Hij komt laat thuis, drinkt in de ochtend.
Es tut mir Leid, dass ich Sie auch zuhause belästige, Mr. Marlowe, aber mein Ehemann verhält sich ziemlich merkwürdig... er kommt spät nach Hause, trinkt am Morgen.
Korpustyp: Untertitel
Sorry voor het storen.
Entschuldige, dass ich dich belästige.
Korpustyp: Untertitel
lk wil u niet storen, maar... zou ik uw telefoon mogen gebruiken?
Ich belästige Sie ja nicht gern, aber könnte ich mal telefonieren?
Korpustyp: Untertitel
storenüberlagern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Stoorapparatuur die speciaal is ontworpen of aangepast om opzettelijk en selectief mobiele telecommunicatiediensten te storen, onmogelijk te maken, te hinderen, de kwaliteit van die diensten te verslechteren of deze te deviëren, met een of meer van de volgende kenmerken, en speciaal daarvoor ontworpen onderdelen:
Störausrüstung, besonders entwickelt oder geändert, um absichtlich und selektiv Mobilfunkdienste zu überlagern, zurückzuweisen, zu blockieren, zu beeinträchtigen oder zu manipulieren, mit einer der folgenden Eigenschaften, und besonders konstruierte Bestandteile hierfür:
Korpustyp: EU DGT-TM
Stoorapparatuur die speciaal is ontworpen of aangepast om opzettelijk en selectief cellulaire mobiele telecommunicatiediensten te storen, onmogelijk te maken, te hinderen, de kwaliteit van die diensten te verslechteren of deze te deviëren, met een van de volgende kenmerken, en speciaal daarvoor ontworpen onderdelen:
Störausrüstung, besonders entwickelt oder geändert, um absichtlich und selektiv zellulare Mobilfunkdienste zu überlagern, zurückzuweisen, zu blockieren, zu beeinträchtigen oder zu manipulieren, mit einer der folgenden Eigenschaften, und besonders konstruierte Bestandteile hierfür:
Korpustyp: EU DGT-TM
Stoorapparatuur die speciaal is ontworpen of aangepast om opzettelijk en selectief mobiele telecommunicatiediensten te storen, onmogelijk te maken, te hinderen, de kwaliteit van die diensten te verslechteren of deze te deviëren, met één of meer van de volgende kenmerken, en speciaal daarvoor ontworpen onderdelen:
Störausrüstung, besonders entwickelt oder geändert, um absichtlich und selektiv zellulare Mobilfunkdienste zu überlagern, zurückzuweisen, zu blockieren, zu beeinträchtigen oder zu manipulieren, mit einer der folgenden Eigenschaften, und besonders konstruierte Bestandteile hierfür:
Korpustyp: EU DGT-TM
storenbeunruhigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is goed om met onze Russische vrienden stevig te discussiëren over alle zaken die ons storen aan de wijze waarop de Russische autoriteiten het land besturen.
Es ist gut, Diskussionen mit unseren russischen Freunden über sämtliche Themen zu führen, die uns bezüglich der Staatsführung durch die russischen Behörden beunruhigen.
Korpustyp: EU
Het zou me storen als hij het niet was.
Es würde mich beunruhigen, wenn er das nicht wäre.
Korpustyp: Untertitel
lk wilde je niet storen.
Ich wollte dich nicht beunruhigen.
Korpustyp: Untertitel
storenbehindern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De bedoeling van registratie is niet om het werk van lobbyisten te beperken of te storen.
Der Sinn und Zweck der Registrierung besteht nicht darin, die Arbeit der Lobbyisten zu beschränken oder zu behindern.
Korpustyp: EU
Jullie zijn degene die een CIA onderzoek storen.
Sie sind diejenigen, die eine laufende ClA-Operation behindern.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn hoge concentraties thallium die onze sensors storen.
Der hohe Thalliumanteil im Gestein könnte die Sensoren behindern.
Korpustyp: Untertitel
storenZeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het spijt me, ik zal je niet meer storen.
Tut mir leid. Ich stehle dir bestimmt die Zeit.
Korpustyp: Untertitel
Mag ik u even komen storen?
Haben Sie eine Minute Zeit?
Korpustyp: Untertitel
Morgan, het enige wat ik probeer is je even te storen om je dit te geven.
Morgan, ich wollte nur einen Moment deiner Zeit, um dir das zu geben.
Korpustyp: Untertitel
storenzu belästigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sorry als we storen.
- Tut mir Leid, Sie zubelästigen.
Korpustyp: Untertitel
-Het spijt me dat we storen.
Es tut uns leid, Sie zu Hause zubelästigen.
Korpustyp: Untertitel
Excuseer dat we u zo laat storen.
Tut und leid, Sie so spät zubelästigen.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
de orde storen
den öffentlichen Frieden stören
Modal title
...
verbinding storen,een
Verbindung stören,eine
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit storen
137 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk wilde niet storen.
Du hast völlig freie Hand.
Korpustyp: Untertitel
Soms storen de frequenties.
Manchmal kommen die Frequenzen durcheinander.
Korpustyp: Untertitel
- lk wilde niet storen.
Ich wollte Ihnen nicht in die Quere kommen.
Korpustyp: Untertitel
Komen mensen jou storen?
Lassen dir Leute keine Ruhe?
Korpustyp: Untertitel
- Ze storen onze communicatie.
Sie überfluten den Subraum mit Interferenzen.
Korpustyp: Untertitel
- We storen toch niet?
- Sind wir eine Belastung?
Korpustyp: Untertitel
Hou op met storen.
- Nerv jetzt nicht.
Korpustyp: Untertitel
Sorry voor 't storen.
Sorry, dass ich in die Party platze.
Korpustyp: Untertitel
Sorry voor te storen.
Freut mich, Sie kennenzulernen.
Korpustyp: Untertitel
lk wilde niet storen.
Außerdem hattest du eine Sitzung.
Korpustyp: Untertitel
- Nee. Ze storen ons.
Wir haben keine Verbindung.
Korpustyp: Untertitel
Ze storen niet meer.
Die elektronische Blockade wurde beendet.
Korpustyp: Untertitel
Mag ik even storen?
Kann ich mir eine schnorren, Mom?
Korpustyp: Untertitel
Ze storen de straal.
Es gibt eine Interferenz um die Halle.
Korpustyp: Untertitel
lk wilde niet storen.
Tut mir leid, so hereinzuplatzen.
Korpustyp: Untertitel
Sorry voor het storen.
Wir werden uns melden.
Korpustyp: Untertitel
lk wou niet storen.
Ich bitte um Vergebung.
Korpustyp: Untertitel
Excuses voor het storen.
Das tut mir aber leid.
Korpustyp: Untertitel
- Sorry voor het storen.
- Tut mir leid. Ich bin reingeplatzt.
Korpustyp: Untertitel
Zou het u storen?
Macht es Ihnen etwas aus?
Korpustyp: Untertitel
We storen u graag.
- Was haben wir dir gesagt?
Korpustyp: Untertitel
Sorry voor het storen.
Sie sind inzwischen eine Berühmtheit in Chungking.
Korpustyp: Untertitel
lk zal niet storen.
Lasst euch nicht aufhalten.
Korpustyp: Untertitel
Niemand mag ons storen.
Keine Störungen, Wächter.
Korpustyp: Untertitel
lk wil niet storen.
- Nimm einfach deine Sachen und geh.
Korpustyp: Untertitel
Hij moet mensen storen.
Das ist nun mal seine Aufgabe.
Korpustyp: Untertitel
Ze storen mij niet.
Das gilt nicht für mich.
Korpustyp: Untertitel
Sorry voor het storen.
Entschuldige, dass ich so viel gequatscht hab!
Korpustyp: Untertitel
storen van het satellietvolgsysteem;
die Behinderung des satellitengestützten Überwachungssystems;
Korpustyp: EU DGT-TM
-Of ze storen onze scanners.
Oder wir haben sie verloren.
Korpustyp: Untertitel
Kom ons niet meer storen.
Dyl, keine Unterbrechungen mehr.
Korpustyp: Untertitel
Ze zullen je niet storen.
Man weist mein freundliches Angebot zurück.
Korpustyp: Untertitel
Sorry, ik wou niet storen.
Verzeihung, dass ich so reinplatze.
Korpustyp: Untertitel
De zonnevlammen storen ons signaal.
Möglicherweise gibt es Störungen.
Korpustyp: Untertitel
We mogen niet langer storen.
Wir haben den Commander genug in Anspruch genommen.
Korpustyp: Untertitel
Mag ik je even storen?
Kann ich einen Moment draußen mit dir sprechen?
Korpustyp: Untertitel
- lk wilde je niet storen.
Tut mir wahnsinnig leid mit der Wohnung.
Korpustyp: Untertitel
lk wil je niet storen.
- Los, machen Sie weiter.
Korpustyp: Untertitel
lk zal je niet storen.
- Ich werde Ihnen nicht im Weg sein.
Korpustyp: Untertitel
De herinneringen van John storen.
Johns eigene Erinnerungen kommen ins Spiel.
Korpustyp: Untertitel
De Klingons storen 't radioverkeer.
Die Klingonen haben den Subraumverkehr unterbrochen.
Korpustyp: Untertitel
Je begint me te storen.
Irgendwie schon.
Korpustyp: Untertitel
Ze zal je niet storen.
Sie brauchen Sie nicht die Mühe.
Korpustyp: Untertitel
Die automaten storen niet meer.
Hast du Angst vor Ladehemmung?
Korpustyp: Untertitel
Mogen we weer even storen?
Könnten wir wieder reinkommen?
Korpustyp: Untertitel
Die wapens storen de communicators.
Benehmen Sie sich... Gentlemen.
Korpustyp: Untertitel
- lk wou je niet storen.
- Ich wollte nicht lästig sein.
Korpustyp: Untertitel
Heren, ik moet even storen.
- Meine Herren, entschuldigen Sie.
Korpustyp: Untertitel
- Hij probeert weer te storen.
- Er blockiert wieder den Link.
Korpustyp: Untertitel
Hij wou je niet storen.
Er wollte Sie nicht wecken.
Korpustyp: Untertitel
Mag ik even storen, mevrouw?
Hätten Sie einen Moment, Ma'am?
Korpustyp: Untertitel
- lk wilde hem niet storen.
- Ich habe nicht mit ihm gesprochen.
Korpustyp: Untertitel
Sorry dat we u storen.
Tut mir Leid, Sie zu wecken.
Korpustyp: Untertitel
Dan moet er iets storen.
Es kann nur an der Übertragung liegen.
Korpustyp: Untertitel
nooit storen tijdens een show.
Du unterbrichst niemals eine Show!
Korpustyp: Untertitel
Je kan hem niet storen.
Glauben Sie mir, ihm macht überhaupt nichts mehr aus.
Korpustyp: Untertitel
Je zou me niet storen.
Heute ist meine Verlobung!
Korpustyp: Untertitel
Zorg dat ze niet storen.
Stellen Sie sicher, dass sie nicht eingreifen.
Korpustyp: Untertitel
Dat kan de verbindingen storen.
Es blockiert vielleicht die Kommunikation.
Korpustyp: Untertitel
lk wou je niet storen.
Ich wollte dir das nicht vermasseln.
Korpustyp: Untertitel
Uh... storen verschillende religies jullie?
Kein Problem... mit was Religiösem?
Korpustyp: Untertitel
lk wou u niet storen.
- Aber ich bitte Sie.
Korpustyp: Untertitel
Sorry, ik wil niet storen.
Oh, tut mir leid. Ich wollte nicht aufdringlich sein.
Korpustyp: Untertitel
En me niet meer storen.
Lass mich in Ruhe.
Korpustyp: Untertitel
- Ze kunnen de boordcomputer storen.
Können sie nicht alarmmäßig Jets starten oder so?
Korpustyp: Untertitel
De Vredestichters storen ze, Aeryn.
Die Peacekeeper haben sie wohl blockiert, Aeryn.
Korpustyp: Untertitel
Storen we je? Mr Salvatore?
Langweilen wir Sie, Mr. Salvatore?
Korpustyp: Untertitel
We storen haar best niet.
Wahrscheinlich am besten, sich der Speisekammer fernzuhalten.
Korpustyp: Untertitel
lk wil jullie niet storen.
Ich will mich wirklich nicht einmischen.
Korpustyp: Untertitel
Wat corruptie zou niemand storen.
Ein wenig Korruption hat noch niemand geschadet.
Korpustyp: Untertitel
Mag ik even storen, Jeremy?
Kann ich dich sprechen, Jeremy?
Korpustyp: Untertitel
Daar zou ik me niet aan storen.
Mich geniert es nicht.
Korpustyp: Untertitel
Raadslid Douglas, sorry voor het storen.
Stadtrat Douglas. Verzeihung. Ich bin Bobby Mercer.
Korpustyp: Untertitel
Sorry, we wilden je niet storen.
Tut mir wirklich sehr Leid.
Korpustyp: Untertitel
We zullen u verder niet storen.
Ihr habt sicherlich noch viel zu besprechen.
Korpustyp: Untertitel
lk ben bang dat we ze storen.
Ich fürchte, wir sind Eindringlinge.
Korpustyp: Untertitel
lk zou je nooit willen storen.
Ich möchte Sie nicht aufhalten.
Korpustyp: Untertitel
lk zal je niet langer storen.
Ich lasse dich weiterarbeiten.
Korpustyp: Untertitel
Als we hem storen, ontstaan er problemen.
Es wäre sehr schlecht, wenn wir ihn ablenkten.
Korpustyp: Untertitel
Dr. Isles, mag ik u even storen?
Dr. Isles, dürfte ich Sie entführen?
Korpustyp: Untertitel
Maar de wervelingen kunnen 't behoorlijk storen.
- Ich garantiere keine klare Übertragung.
Korpustyp: Untertitel
- Heb je het lef ons te storen?
Ihr wagt es, euch einzumischen?
Korpustyp: Untertitel
De mensen zullen u daarbij niet storen.
Die Anwesenheit der Menschen dürfte Ihre Pläne nicht beeinflussen.
Korpustyp: Untertitel
Mag ik je heel even storen?
Ich weiß, Sie haben zu tun. Nur kurz.
Korpustyp: Untertitel
'Wie stond je toe mij te storen?
Kaum war ich drin, gingen alle Türen zu.
Korpustyp: Untertitel
Laat Mr Lydon me niet meer storen.
Bitte sagen Sie Mr. Lydon, dass er mich nicht mehr kontaktiert.
Korpustyp: Untertitel
Kan ik u storen, mijn vader heeft...
Kann ich Sie um was bitten? Mein Vater hatte...
Korpustyp: Untertitel
- Ze zal zich niet aan mij storen...
- Wird schon richtig sein...
Korpustyp: Untertitel
- lk wil je niet storen... Een vraagje.
- Entschuldige, eine Frage.
Korpustyp: Untertitel
Ze storen. We halen het niet.
Wir werden es nicht schaffen, wenn wir ihnen unsere Hecks zuwenden.
Korpustyp: Untertitel
Omdat je de buren zal storen.
Weil du sonst die Nachbarn störst.
Korpustyp: Untertitel
lk kan haar nu niet storen.
Es tut mir leid.
Korpustyp: Untertitel
Het kan je toch niet storen.
Aber das ist doch nicht schädlich für euch.
Korpustyp: Untertitel
Laat deze kleine turbulentie u niet storen.
Wir durchfliegen gerade eine kleine Turbulenz, die nichts weiter bedeutet.
Korpustyp: Untertitel
Waarom zou mij dat nu storen?
Warum sollte es mich jetzt befremden?
Korpustyp: Untertitel
Sorry, ik zal je niet storen.
Ich lass dich allein.
Korpustyp: Untertitel
Laat dat je niet storen, liefje.
Lass dich davon nicht beeinflussen, Schatz.
Korpustyp: Untertitel
Het zal beslist zijn weekend plannen storen.
- Es wird definitiv seine Wochenendpläne vermasseln.
Korpustyp: Untertitel
- U mag de Pinguïn niet storen!
- Der Pinguin bleibt ungestört!
Korpustyp: Untertitel
- Ze storen het signaal, denk ik.
Geht nicht, sie haben einen Störsender, der alle Frequenzen blockiert.