linguatools-Logo
30 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
stoven schmoren 6 dünsten
[NOMEN]
stoven Schmoren
Dünsten

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stoven schmorst 1 saugen aus 1 Eintopf daraus 1

Verwendungsbeispiele

stovenschmoren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk ga, jij blijft daar zitten gaar stoven.
Ich gehe. Du bleibst da sitzen und schmorst.
   Korpustyp: Untertitel
Na een paar uur stoven in bouillon proef je de schimmel niet meer.
Stundenlang in Kräuterbrühe geschmort, merkt man den Modergeschmack nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Deze zijn langzaam gekookt en toen gestoofd zodat er een lekkere geur van af komt.
Also, sie wurden langsam gekocht... und dann geschmort, um den rauchigen Geschmack zu betonen.
   Korpustyp: Untertitel
Willen jullie deze gebakken of gestoofd?
- Also, gebraten oder geschmort?
   Korpustyp: Untertitel
'n Brouillade van eekhoorntjesbrood met kervel, gevolgd door een gevulde kool met zalm. Misschien gestoofd, misschien met spekjes.
Wir beginnen mit einem Rührei an Steinpilzen mit Kerbel, danach gefüllter Wirsing mit Lachs, vielleicht geschmort, oder mit Speckwürfeln.
   Korpustyp: Untertitel
We stoven 'm gaar.
Wir lassen ihn schmoren.
   Korpustyp: Untertitel

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "stoven"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zelfs de stoven werden gedoofd.
Ofen darf nicht angemacht werden.
   Korpustyp: Untertitel
Tien uur laten stoven op 200 graden.
Zehn Stunden kochen bei 200 Grad.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe lang is dit al aan het stoven, Leon?
Wie lange köchelt diese Sache schon?
   Korpustyp: Untertitel
Die zwijnen stoven hier binnen als een wervelwind.
Die Schweine sind hier durch, wie ein verdammter Hurrikan.
   Korpustyp: Untertitel
Een kwartiertje laten stoven en dan azijn erdoor roeren.
Lassen Sie das für 15 Minuten ziehen, dann verrühren Sie es mit Essig.
   Korpustyp: Untertitel
Na een paar uur stoven in bouillon proef je de schimmel niet meer.
Stundenlang in Kräuterbrühe geschmort, merkt man den Modergeschmack nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jam, vruchtengelei, marmelade, vruchtenmoes en vruchtenpasta, door koken of stoven verkregen, met of zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen:
Konfitüren, Fruchtgelees, Marmeladen, Fruchtmuse und Fruchtpasten, durch Kochen hergestellt, auch mit Zusatz von Zucker und anderen Süßmitteln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jam, vruchtengelei, marmelade, vruchtenmoes en vruchtenpasta, door koken of stoven verkregen, met of zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen
Konfitüren, Fruchtgelees, Marmeladen, Fruchtmuse und Fruchtpasten, durch Kochen hergestellt, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jam, vruchtengelei, marmelade, vruchtenmoes en vruchtenpasta, door koken of stoven verkregen, met of zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, met uitzondering van:
Konfitüren, Fruchtgelees, Marmeladen, Fruchtmuse und Fruchtpasten, durch Kochen hergestellt, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln, ausgenommen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jam, vruchtengelei, marmelade, vruchtenmoes en vruchtenpasta, door koken of stoven van citrusvruchten verkregen, met een suikergehalte van niet meer dan 13 gewichtspercenten, andere dan gehomogeniseerde bereidingen
Konfitüren, Fruchtgelees, Marmeladen, Fruchtmuse und Fruchtpasten, durch Kochen von Zitrusfrüchten hergestellt, mit einem Zuckergehalt von 13 GHT oder weniger, ausgenommen homogenisierte Zubereitungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jam, vruchtengelei, marmelade, vruchtenmoes en vruchtenpasta, door koken of stoven van ander fruit verkregen, met een suikergehalte van niet meer dan 13 gewichtspercenten, andere dan gehomogeniseerde bereidingen
Konfitüren, Fruchtgelees, Marmeladen, Fruchtmuse und Fruchtpasten, durch Kochen anderer Früchte hergestellt, mit einem Zuckergehalt von 13 GHT oder weniger, ausgenommen homogenisierte Zubereitungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere bereidingen van vruchten, door koken of stoven verkregen, andere dan gehomogeniseerde bereidingen, met een suikergehalte van meer dan 30 gewichtspercenten
andere Zubereitungen aus Früchten, durch Kochen hergestellt, mit einem Zuckergehalt von mehr als 30 GHT, andere als homogenisierte Zubereitungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jam, vruchtengelei, marmelade, vruchtenmoes en vruchtenpasta, door koken of stoven verkregen, andere dan gehomogeniseerde bereidingen, van citrusvruchten, met een suikergehalte van meer dan 13 doch niet meer dan 30 gewichtspercenten
Konfitüren, Fruchtgelees, Marmeladen, Fruchtmuse und Fruchtpasten von Zitrusfrüchten, durch Kochen hergestellt, ausgenommen homogenisierte Zubereitungen, mit einem Zuckergehalt von mehr als 13 bis 30 GHT
   Korpustyp: EU DGT-TM
jam, vruchtengelei, marmelade, vruchtenmoes en vruchtenpasta, van citrusvruchten, door koken of stoven verkregen, ook indien met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen (m.u.v. gehomogeniseerde bereidingen als bedoeld bij onderverdeling 2007.10)
Konfitüren, Fruchtgelees, Marmeladen, Fruchtmuse und Fruchtpasten, von Zitrusfrüchten, durch Kochen hergestellt, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln (ausg. homogenisierte Zubereitungen der Unterpos. 2007.10)
   Korpustyp: EU DGT-TM
jam, vruchtengelei, marmelade, vruchtenmoes en vruchtenpasta, door koken of stoven verkregen, ook indien met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen (m.u.v. die van citrusvruchten en m.u.v. gehomogeniseerde bereidingen als bedoeld bij onderverdeling 2007.10)
Konfitüren, Fruchtgelees, Marmeladen, Fruchtmuse und Fruchtpasten, durch Kochen hergestellt, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln (ausg. von Zitrusfrüchten sowie homogenisierte Zubereitungen der Unterpos. 2007.10)
   Korpustyp: EU DGT-TM
noten en andere zaden, incl. mengsels, bereid of verduurzaamd (m.u.v. die bereid of verduurzaamd in azijn of azijnzuur; die gekonfijt met suiker, maar niet in stroop ingemaakt; jam, vruchtengelei, marmelade, vruchtenmoes en vruchtenpasta, door koken of stoven verkregen; grondnoten)
Schalenfrüchte und andere Samen, einschl. Mischungen, zubereitet oder haltbar gemacht (ausg. mit Essig oder Essigsäure zubereitet oder haltbar gemacht, mit Zucker haltbar gemacht jedoch nicht in Sirup eingelegt, Konfitüren, Fruchtgelees, Marmeladen, Fruchtmuse und Fruchtpasten, durch Kochen hergestellt sowie Erdnüsse)
   Korpustyp: EU DGT-TM
ananas, bereid of verduurzaamd, ook indien met toegevoegde suiker, andere zoetstoffen of alcohol (m.u.v. die gekonfijt met suiker, maar niet in stroop ingemaakt; jam, vruchtengelei, marmelade, vruchtenmoes en vruchtenpasta, door koken of stoven verkregen)
Ananas, zubereitet oder haltbar gemacht, auch mit Zusatz von Zucker, anderen Süßmitteln oder Alkohol (ausg. mit Zucker haltbar gemacht jedoch nicht in Sirup eingelegt, Konfitüren, Fruchtgelees, Marmeladen, Fruchtmuse und Fruchtpasten, durch Kochen hergestellt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
abrikozen, bereid of verduurzaamd, ook indien met toegevoegde suiker, andere zoetstoffen of alcohol (m.u.v. die gekonfijt met suiker, maar niet in stroop ingemaakt; jam, vruchtengelei, marmelade, vruchtenmoes en vruchtenpasta, door koken of stoven verkregen)
Aprikosen/Marillen, zubereitet oder haltbar gemacht, auch mit Zusatz von Zucker, anderen Süßmitteln oder Alkohol (ausg. mit Zucker haltbar gemacht jedoch nicht in Sirup eingelegt, Konfitüren, Fruchtgelees, Marmeladen, Fruchtmuse und Fruchtpasten, durch Kochen hergestellt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
kersen, bereid of verduurzaamd, ook indien met toegevoegde suiker, andere zoetstoffen of alcohol (m.u.v. die gekonfijt met suiker, maar niet in stroop ingemaakt; jam, vruchtengelei, marmelade, vruchtenmoes en vruchtenpasta, door koken of stoven verkregen)
Kirschen, zubereitet oder haltbar gemacht, auch mit Zusatz von Zucker, anderen Süßmitteln oder Alkohol (ausg. mit Zucker haltbar gemacht jedoch nicht in Sirup eingelegt, Konfitüren, Fruchtgelees, Marmeladen, Fruchtmuse und Fruchtpasten, durch Kochen hergestellt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
perziken "nectarines daaronder begrepen", bereid of verduurzaamd, ook indien met toegevoegde suiker, andere zoetstoffen of alcohol (m.u.v. die gekonfijt met suiker, maar niet in stroop ingemaakt en m.u.v. jam, vruchtengelei, marmelade, vruchtenmoes en vruchtenpasta, door koken of stoven verkregen)
Pfirsiche, einschl. Brugnolen und Nektarinen, zubereitet oder haltbar gemacht, auch mit Zusatz von Zucker, anderen Süßmitteln oder Alkohol (ausg. mit Zucker haltbar gemacht jedoch nicht in Sirup eingelegt, Konfitüren, Fruchtgelees, Marmeladen, Fruchtmuse und Fruchtpasten, durch Kochen hergestellt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jam, vruchtengelei, marmelade, vruchtenmoes en vruchtenpasta, door koken of stoven van citrusvruchten verkregen, met een suikergehalte van meer dan 13 doch niet meer dan 30 gewichtspercenten, andere dan gehomogeniseerde bereidingen
Konfitüren, Fruchtgelees, Marmeladen, Fruchtmuse und Fruchtpasten, durch Kochen hergestellt, andere als homogenisierte Zubereitungen, von Zitrusfrüchten, mit einem Zuckergehalt von mehr als 13 bis 30 GHT
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van post 2007 wordt onder „door koken of stoven verkregen” verstaan, verkregen door een warmtebehandeling bij atmosferische druk of bij verminderde druk met het oog op de verhoging van de viscositeit van het product door vermindering van het watergehalte of door andere middelen.
Für die Anwendung der Position 2007 bedeutet der Begriff „durch Kochen hergestellt“, dass die Viskosität des Erzeugnisses durch Verringern des Wassergehalts mittels Hitzebehandlung unter atmosphärischem oder vermindertem Druck oder mittels anderer Verfahren erhöht wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
jam, vruchtengelei, marmelade, vruchtenmoes en vruchtenpasta, door koken of stoven verkregen, ook indien met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, in de vorm van fijn gehomogeniseerde vruchten, opgemaakt voor de verkoop in het klein als kindervoeding of als dieetvoeding, in verpakkingen met een nettogewicht van ≤ 250 g
Konfitüren, Fruchtgelees, Marmeladen, Fruchtmuse und Fruchtpasten, durch Kochen hergestellt, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln, in Form von fein homogenisierten Zubereitungen, aufgemacht für den Einzelverkauf zur Ernährung von Kindern oder zum Diätgebrauch in Behältnissen mit einem Inhalt von <= 250 g
   Korpustyp: EU DGT-TM