linguatools-Logo
191 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
stralen strahlen 64 scheinen 5 funkeln 4
[NOMEN]
stralen Strahlen 10 Sandstrahlen 2 Orthogonalstrahlen
Wellenstrahlen
Orthogonalen
Kiesstrahlen
Schleifstrahlen

Verwendungsbeispiele

stralenstrahlen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Deze golflengte ligt in het groene deel van het zichtbare lichtspectrum, maar de Zon straalt ook licht uit met kortere en langere golflengten dan lambda(max). Het menselijke oog ziet de kleur van de Zon als geel/wit.
Die Wellenlängen fallen in die grüne Regionen des sichtbaren Lichtspektrums, aber die Umgebung der Sonne strahlt auch Photonen längerer und kürzerer Wellenlänge als lambda(max) aus und das menschliche Auge nimmt die Sonnenfarbe als Gelb/Weiß war.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Elena, je schoonheid straalt van je ziel.
Elena, deine Schönheit strahlt aus deiner Seele.
   Korpustyp: Untertitel
Bobby stond te springen, Scott straalde.
Bobby ist gehopst wie wild. - Scot hat richtig gestrahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Tiana, ik hou... van de manier hoe jij straalt als je over jouw droom praat.
Tiana, ich liebe die Art, wie du strahlst, wenn du von deinem Traum erzählst.
   Korpustyp: Untertitel
Haar hele lichaam straalt zuivere energie uit wat haar een enorme kracht en omvang geeft.
Ihr gesamter Körper strahlt förmlich vor Energie, was ihr enorme Kräfte und Größe verleiht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


infrarode stralen infrarote Strahlen
ultraviolette stralen ultraviolette Strahlen
multipad-stralen Mehrstreckenwellen
gekruiste stralen Kreuzstrahl
homologe stralen homologe Projektionsstrahlen
nat stralen Flüssigkeitsstrahlen
bèta-stralen Beta-Strahlen
kosmische stralen Himmelsstrahlung
x-stralen X-Strahlen
stralen met grit Strahlen
stralen met korrels Strahlen
stralen met staalgrit Strahlen
overlapping van de stralen Überlappung der Strahlen
Überdeckung der Strahlen
symmetrieas van de stralen symmetrische Spritzstrahllinie
Veiligheidsbesluit Ioniserende stralen Sicherheitsverordnung Ionisierende Strahlen
kernstralen,epipolaire stralen Kernstrahlen
behandelingen met röntgen stralen Roentgenbestrahlungen
met ultraviolette stralen wisbaar UV-löschbar
stralen met scherpe korrels Strahlen mit eckigem Strahlkies
stralen met ronde korrels Strahlen mit rundem Strahlkies
model met twee stralen Zwei-Strahlen-Modell
therapie met meer stralen Mehrfelderbestrahlungstherapie
Mehrfelderbestrahlung
taskop met gamma-stralen Gammastrahlen-Tastsonde
stralen van Bucky Grenzstrahlen
Bucky Strahlen
stralen van Becquerel Becquerel Strahlen
stralen van Blondlot Blondlot Strahlen
tekort aan ultraviolette stralen Mangel an UV-Bestrahlung
met ioniserende stralen behandeld mit ionisierenden Strahlen behandelt
bestrahlt
technische bron van infrarode stralen technische Quelle für infrarote Strahlung
droger met infra-rood stralen Trockner mit Infrarotbestrahlung
toestel met infra-rode stralen Infrarotstrahler
licht met veel ultraviolette stralen ultraviolett-reiches Licht

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stralen

91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Berthold-stralen.
Laut den Sensoren sind das Breitbandstrahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Stralen, wat mooi.
Ausstrahlung. Das gefällt mir.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie stonden te stralen.
Ihr lächelt mir alle zu.
   Korpustyp: Untertitel
De stralen zijn terug.
Der Stromkreis ist wieder geschlossen!
   Korpustyp: Untertitel
De sterren stralen meer.
Und die Sterne sind heller.
   Korpustyp: Untertitel
Ze stralen warmte uit.
Die Gusshaut erzeugt Hitze.
   Korpustyp: Untertitel
Je loopt te stralen.
- Sie glühen förmlich.
   Korpustyp: Untertitel
Laat je licht stralen.
Du wirst es schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je laten stralen!
Ich stelle dich ins Rampenlicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Te laat, ze stralen over.
- Zu spät. Sie werden gebeamt.
   Korpustyp: Untertitel
Een onvoorstelbaar soort van stralen.
Ich stelle mir das ziemlich einsam vor.
   Korpustyp: Untertitel
Twee om op te stralen.
Zwei zum Hochbeamen bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Vier om op te stralen.
Vier zum Hochbeamen.
   Korpustyp: Untertitel
De tierelantijnen stralen vrolijkheid uit.
Darum geht es beim Flair.
   Korpustyp: Untertitel
Laat hij je zo stralen?
Macht er dich so glücklich?
   Korpustyp: Untertitel
Ze stralen brandende haat uit.
Eure Augen von Hass erfüllt.
   Korpustyp: Untertitel
Gereedmaken om neer te stralen.
- Vorbereiten zum Runterbeamen.
   Korpustyp: Untertitel
- Schijnbaar stralen wij het uit.
- Sie scheint von uns auszugehen.
   Korpustyp: Untertitel
Een om over te stralen.
Sie können mich zurückbeamen.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie stralen het al uit.
Man sieht es euch an.
   Korpustyp: Untertitel
lk stond daar te stralen.
Und ich habe einfach gestrahlt, wisst ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Kun je iemand omlaag stralen?
Können Sie jemanden runterbeamen?
   Korpustyp: Untertitel
De volgende stralen kunnen dodelijk zijn.
Das nächste Mal könnte tödlich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ze stralen allemaal frisse levenskracht uit.
lmmer lebendig und frisch.
   Korpustyp: Untertitel
Uw ogen stralen zoveel vertrouwen uit.
Ihre sind so zuversichtlich.
   Korpustyp: Untertitel
Genoeg om voedsel op te stralen.
Lange genug, um Nahrungsvorräte hochzubeamen.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je ze je hoofd laten stralen?
- Du lässt sie deinen Kopf schocken?
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben zich door de stralen geblazen.
Sie haben sich durch die Laser geschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Gij hoort autoriteit uit te stralen.
Du hast Autorität auszustrahlen.
   Korpustyp: Untertitel
De sterren stralen echt op Times Square.
Die Prominenten kommen scharenweise.
   Korpustyp: Untertitel
We proberen u terug te stralen.
Wir versuchen eine Umkehrung.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat stralen heb ik wel gezien.
- Vergessen Sie's. Ohne mich.
   Korpustyp: Untertitel
Wij stralen kracht en georganiseerdheid uit.
Unser Auftreten... präsentiert ein uniformes bild der Stärke und Organisation.
   Korpustyp: Untertitel
Ze stralen op me met kanonnen.
Die feuern mit Kanonen auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
Enterprise, twee om over te stralen.
Enterprise, zwei zum Hochbeamen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is jouw kans om te stralen.
Roger, ich denke, das ist jetzt dein großer Augenblick.
   Korpustyp: Untertitel
Geen robots, geen krankzinnige wetenschappers, geen stralen.
Schluss mit Robotern, verrückten Wissenschaftlern, Todesstrahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom stralen ze ons niet over?
Wieso können sie uns nicht erfassen?
   Korpustyp: Untertitel
lk verwelkom deze kans om te stralen.
Ich danke Ihnen für diese Chance.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer vertrouwen uit te stralen.
Ich vermittle gern ein Gefühl des Vertrauens.
   Korpustyp: Untertitel
De ontvoerders hebben transporters en verlammende stralen.
Tholl, unsere Entführer haben Transporter und Betäubungsstrahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Klaar om drie man op te stralen.
Bereit, drei Personen hochzubeamen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde naar de aarde stralen.
Ich beamte gerade auf die Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, één om op te stralen.
Computer, eine Person hochbeamen.
   Korpustyp: Untertitel
vliegen is geen eis om te stralen
Auch wer niemals Fliegt Kann ein Held sein
   Korpustyp: Untertitel
stuwdam samengesteld uit boogdelen met verschillende stralen
Bogenstaumauer mit aus Korbbögen gebildeten Horizontalschnitten
   Korpustyp: EU IATE
Zeven personen om op te stralen.
Sieben Personen zum Hochbeamen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze proberen ons terug te stralen.
- Sie wollen uns zurückbeamen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan hem zo aan boord stralen.
- Ich kann ihn herbeamen.
   Korpustyp: Untertitel
Dan kunnen we ook niet stralen.
Sie könnte auch unseren Transporter blockieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Kunnen we ze aan boord stralen?
- Können wir sie bei Warp herbeamen?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe laat je zo'n gezicht stralen?
Wie kriegt man ein Mädchen zum Glühen?
   Korpustyp: Untertitel
Klaar om twee over te stralen.
Transportbereit für zwei Personen.
   Korpustyp: Untertitel
Bent u klaar om over te stralen?
Captain, sind Sie bereit herüberzubeamen?
   Korpustyp: Untertitel
- Kan je met X-stralen kijken?
- Hast du den Röntgenblick?
   Korpustyp: Untertitel
Vier om op te stralen, majoor.
Vier zum Hochbeamen, Major.
   Korpustyp: Untertitel
Om onze sonde over te stralen.
Wir brauchen sie, um unsere Sonde zu bergen.
   Korpustyp: Untertitel
- Door de detonator over te stralen.
Wir ziehen den Zünder mit dem Transporter raus.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie stralen nog steeds zoiets uit.
Bei euch funkt's noch.
   Korpustyp: Untertitel
Alle energiebronnen stralen een frequentie uit.
Alle Energiequellen emittieren eine Frequenz, auch wenn wir sie nicht hören.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, het zijn maar Röntgen stralen.
- Nah, das ist nur Röntgenstrahlung.
   Korpustyp: Untertitel
De X-stralen beginnen binnen te lopen.
Die Röntgenbilder fangen an einzutreffen.
   Korpustyp: Untertitel
Klaar om reddingsteam neer te stralen.
Ich stelle mir vor, dass dabei eine Heirat nur hinderlich ist.
   Korpustyp: Untertitel
Enterprise, een om over te stralen.
Enterprise, eine Person hochbeamen.
   Korpustyp: Untertitel
Transportkamer, klaar om over te stralen.
Transporterraum, bereithalten zum Hochbeamen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het van boord stralen.
- Ich beame das Ding in den Weltraum.
   Korpustyp: Untertitel
En haar ogen begonnen te stralen.
und ihre Augen glühten.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zeggen dat ik zou moeten stralen.
Es heißt ich sollte glühen.
   Korpustyp: Untertitel
Knappe vent. Joey loopt te stralen.
Die kleine Joey strahlt nur so.
   Korpustyp: Untertitel
Even zien of ze kan stralen.
Mal sehen, ob sie tatsächlich glänzt.
   Korpustyp: Untertitel
We stralen allen beelden en geluiden uit.
Jeder von uns sendet Geräusche und Bilder aus.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten jullie nu aan boord stralen.
Sir, wir müssen Sie jetzt raufbeamen.
   Korpustyp: Untertitel
Kim aan de Rhode Island. Eén om over te stralen.
Kim an Rhode Island, eine Person zum Zurückbeamen.
   Korpustyp: Untertitel
Met 'n goeie timing stralen we ons erdoorheen.
Gibt es ein Schema in den Lichtblitzen?
   Korpustyp: Untertitel
Zonder contact horen we direct over te stralen.
Sir, ohne Funkverbindung sollten wir aufs Schiff zurückkehren.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. La Forge, we verlaten warpsnelheid om over te stralen.
Bereiten Sie alles vor, wir führen den Ferntransfer bei
   Korpustyp: Untertitel
lk gebruik neutrino-stralen om hun activiteiten vast te leggen.
Ich verwende Neutrinostrahlen, um die Malon-Aktivität zu dokumentieren.
   Korpustyp: Untertitel
Die heb ik niet nodig om gezag uit te stralen.
Eine Frau muss nicht wie ein Mann aussehen, um Autorität zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Goed, vriend Zon, kom maar op met die stralen.
Ok, Sonne, zeig, was du drauf hast.
   Korpustyp: Untertitel
En Susanne die met haar glimlach iedereen laat stralen.
Und Susanne... die mit ihrem Lächeln alle froh macht.
   Korpustyp: Untertitel
ln dat overhemd stralen je ogen helemaal niet.
Vince, das Shirt trübt den Glanz in deinen Augen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat jou ziek maakte, liet mijn huid stralen.
Was dich krank macht, macht meine Haut reiner.
   Korpustyp: Untertitel
Ze vallen de aarde aan met stralen en chemische wapens.
...und greifen die Erde mit chemischen Waffen an.
   Korpustyp: Untertitel
Acht stralen, variabele snelheid, dat is nog 's doodgaan.
Acht Düsen, verstellbare Geschwindigkeit. Das nenne ich Sterben mit Stil.
   Korpustyp: Untertitel
De bloem van de liefde zal nu niet stralen.
Nun leuchtet sie nicht mehr, die Blume der Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Net zoals met stralen uit een micro-wave.
So als hätte man ihren Kopf in eine Mikrowelle gesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Stralen elkaar en met luchtfoto gevechten, destoying hele steden
Sprengen sich gegenseitig und haben Luftkämpfe, zerstören gesamte Städte.
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt niets om tachyonen uit te stralen.
Sie haben nichts, was Tachyonen freisetzt.
   Korpustyp: Untertitel
lk moest je van hem aan boord stralen.
Der Doktor überredete mich, Sie herzubeamen.
   Korpustyp: Untertitel
We vliegen te hoog om op te stralen.
Wir sind noch zu hoch.
   Korpustyp: Untertitel
O ja, de stralen mogen elkaar nooit kruisen.
Die Laserströme dürfen sich nie kreuzen.
   Korpustyp: Untertitel
Stralen uit zodra ik de val dicht heb.
Stellt euren Laser ab, sobald sich die Falle öffnet!
   Korpustyp: Untertitel
lk zie jou al veel langer zo stralen.
Sie sollten lachend durch die Gegend laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf in alle gevallen uit het pad van de stralen.
Treten Sie auf keinen Fall in den Strahlenweg.
   Korpustyp: Untertitel
- En stralen die golflengte... - Door het gehele universum.
Sie werden diese Wellenlänge durch das ganze Universum blasen.
   Korpustyp: Untertitel
Er komen frisse jongedames die de donkere hemel doen stralen.
In meinem Hause sollt Ihr des Himmels Glanz verdunkeln sehn durch irdscher Sterne Tanz.
   Korpustyp: Untertitel
lk was zo vrij Torres hierheen te stralen.
Ich war so frei und beamte Torres vom Transporterraum in die Krankenstation.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe dichtbij moeten we zijn om ze op te stralen?
Wie nah müssen wir ran, um sie raufzubeamen?
   Korpustyp: Untertitel
Die begint helemaal te stralen als hij je ziet.
Vielleicht kann ich mein Gesicht operieren lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Dan kan je zien of je ergens anders kan stralen.
Du würdest sehen, ob du auch woanders erfolgreich sein kannst.
   Korpustyp: Untertitel