linguatools-Logo
18 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
stralingsbron Strahlungsquelle 9 Strahlenquelle 1 Bestrahlungsapparatur

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stralingsbron Interface 1

Verwendungsbeispiele

stralingsbronStrahlungsquelle
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ook elke andere stralingsbron die hetzelfde effect heeft als de hierboven beschreven lamp mag worden gebruikt.
Jede andere Strahlungsquelle, die dieselbe Wirkung wie die oben genannte erzielt, kann verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zonder extra Zyntian filters, maken de elektrostatische pulsen van de stralingsbronnen haar gek.
Ohne zusätzliche zyntianische Filterung werden die elektrostatischen Impulse der umgebenden Strahlungsquellen sie wahnsinnig machen.
   Korpustyp: Untertitel
Deze richtlijn richt zich hoofdzakelijk op stralingsbronnen als lasers en infraroodlampen.
Diese Richtlinie bezieht sich hauptsächlich auf Strahlungsquellen wie Laser oder Infrarotlampen.
   Korpustyp: EU
lk ken de stralingsbron.
Ich fand die Strahlungsquelle.
   Korpustyp: Untertitel
Voor een gelijkmatige blootstelling moeten de monsters met een snelheid van 1 tot 5 omw./min. rond de stralingsbron draaien.
Damit gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster mit einer Geschwindigkeit von 1 bis 5 1/min um die Strahlungsquelle drehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor een gelijkmatige blootstelling moeten de monsters met een snelheid van 1 tot 5 omw/min rond de stralingsbron draaien.
Damit die gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster mit einer Geschwindigkeit von einer bis fünf Umdrehungen pro Minute um die Strahlungsquelle drehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor een gelijkmatige blootstelling moeten de monsters met een snelheid van 1 tot 5 omw/min rond de stralingsbron draaien.
Damit eine gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster mit einer Geschwindigkeit von einer bis fünf Umdrehungen pro Minute um die Strahlungsquelle drehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor een gelijkmatige blootstelling moeten de monsters met een snelheid van 1 tot 5 omw/min rond de stralingsbron draaien.
Damit die gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster mit einer Geschwindigkeit von 1 bis 5 Umdrehungen pro Minute um die Strahlungsquelle drehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inrichting voor het ondersteunen en draaien van de proefstukken met 1 tot 5 omw./min rond de centraal geplaatste stralingsbron, zodat een gelijkmatige blootstelling wordt verkregen.
Einrichtung zum Befestigen und Drehen der Prüfmuster mit 1 bis 5 Umdrehungen/min um die zentral angeordnete Strahlungsquelle zur Sicherstellung einer gleichmäßigen Bestrahlung.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kunstmatige stralingsbron künstliche Strahlenquellen
natuurlijke stralingsbron natürliche Strahlungsquelle
natürliche Strahlenquelle
drijvende stralingsbron radioaktiver Schwimmer
ultraviolette stralingsbron Ultravioletquelle
ruisachtige stralingsbron Geräuschausstrahler
ingekapselde stralingsbron geschlossene Strahlen-Quelle
geschlossene Quelle
gekapselte Strahlungsquelle
uniforme puntvormige stralingsbron gleichförmige punktartige Strahlungsquelle
op het doel gerichte stralingsbron Beleuchter

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "stralingsbron"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We hebben de stralingsbron ontdekt.
Captain, wir haben den Ursprung der Strahlung.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan in drie uur een stralingsbron gereed hebben.
Wir müssen den Warpkern abschalten und ich brauch dann drei Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Brook bekijkt 'n zwart gat in M-87. Eli de stralingsbron Markarian 541.
Brook studiert das schwarze Loch in M-87 Eli die Markarian 541, eine Gammastrahlenquelle.
   Korpustyp: Untertitel
Het blootstellingstoestel [3] gebruikt een xenonlamp met lange boog als stralingsbron, maar andere methoden waarmee de vereiste blootstelling aan ultraviolette straling wordt bereikt, zijn eveneens toegestaan.
In dem Bewitterungsgerät [3] ist eine Xenon-Langbogenlampe als Bestrahlungsquelle zu verwenden, allerdings können auch andere Verfahren angewendet werden, sofern die erforderliche Stärke der ultravioletten Bestrahlung erreicht wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien wordt besloten de achterzijde van het voertuig naar de stralingsbron te richten, wordt het referentiepunt op de in de punten 3.3.1 tot en met 3.3.4 beschreven wijze bepaald.
Soll das Heck des Fahrzeugs bestrahlt werden, so ist der Bezugspunkt nach den Vorschriften der Absätze 3.3.1 bis 3.3.4 zu bestimmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
G geïntegreerde radiantie: de integraal van de radiantie over een bepaalde blootstellingstijd, uitgedrukt als de stralingsenergie per oppervlakte-eenheid van een straling emiterend oppervlak per eenheid van ruimtehoek van een stralingsbron in joules per vierkante meter per steradiaal [J m-2 sr -1].
G integrierte Strahldichte: das Integral der Strahldichte über eine bestimmte Expositionsdauer, ausgedrückt als Strahlungsenergie je Flächeneinheit einer Abstrahlfläche je Einheitsraumwinkel der Emission, ausgedrückt in Joule pro Quadratmeter pro Steradiant [J m-2 sr -1].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de meting van de blootstellingswaarde moet γ als volgt in aanmerking worden genomen: indien α (de door een stralingsbron omspannen hoek) > γ (de maximale conushoek als aangegeven tussen haken in de desbetreffende kolom) dan dient het gezichtsveld voor de meting γm gelijk te zijn aan de desbetreffende waarde van γ.
d Für Messungen des Expositionswertes ist γ wie folgt zu berücksichtigen: Wenn α (Winkelausdehnung einer Quelle) > γ (Grenzempfangswinkel, in eckigen Klammern in der entsprechenden Spalte angegeben), dann sollte das Messgesichtsfeld γm den Wert γ erhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM