linguatools-Logo
162 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
streefcijfer Sollzahl 2 Richtwert 2 Produktionsziel 1

Verwendungsbeispiele

streefcijfer Ziel
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dat weerspiegelde het feit dat de consumptieprijsinflatie in Spanje snel terugliep en zich op gemiddeld 2,0% stabiliseerde , conform de voor 1997 vastgelegde doelstelling van maximaal 3 % en het voor 1998 aangekondigde streefcijfer van 2 % ( zie Tabel 6 ( b )) .
Dieser Schritt spiegelte das schnelle Absinken der Teuerungsrate in Spanien auf einen stabilen Durchschnitt von 2,0 % wider , was deutlich unter dem Inflationsziel von unter 3 % im Jahre 1997 liegt und dem für 1998 angekündigten Ziel von 2 % entspricht ( siehe Tabelle 6 ( b )) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
in de begroting 2005 is een aantal maatregelen aangekondigd die gericht zijn op een verdere terugdringing van het begrotingstekort in 2005, waaronder een „noodreserve” ten belope van 0,5 % van het BBP die moet voorkomen dat het streefcijfer voor 2005 wordt overschreden.
im Haushalt 2005 wurden verschiedene Maßnahmen bekannt gegeben, die darauf ausgerichtet sind, das Haushaltsdefizit 2005 weiter zu verringern, darunter eine „Notfallreserve“ von 0,5 % des BIP, falls das Ziel 2005 überschritten wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
streefcijfer voor het aandeel energie uit hernieuwbare bronnen voor elektriciteit in 2020;
Ziel für den Anteil von Energie aus erneuerbaren Quellen am Elektrizitätsverbrauch im Jahr 2020;
   Korpustyp: EU DGT-TM
streefcijfer voor het aandeel energie uit hernieuwbare bronnen voor verwarming en koeling in 2020;
Ziel für den Anteil von Energie aus erneuerbaren Quellen an der Heizung und Kühlung im Jahr 2020;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Europese Raad van maart 2007 bevestigde nogmaals dat de Unie ernaar streeft om in de hele Unie energie uit hernieuwbare bronnen te ontwikkelen; daartoe heeft hij een bindend streefcijfer goedgekeurd van 20 % voor het aandeel energie uit hernieuwbare bronnen in 2020.
Der Europäische Rat hat im März 2007 die Verpflichtung der Union zum unionsweiten Ausbau der Energie aus erneuerbaren Quellen bekräftigt und das verbindliche Ziel eines 20-prozentigen Anteils dieser Energie bis 2020 gebilligt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een specificatie van het aandeel of de hoeveelheid door de installatie geproduceerde elektriciteit dat/die moet worden meegeteld voor het nationaal streefcijfer van een lidstaat, alsmede, met inachtneming van de vertrouwelijkheidsvereisten, de desbetreffende financiële regelingen;
die Angabe des Prozentsatzes oder der Menge der von der Anlage erzeugten Elektrizität, der bzw. die als auf das nationale Ziel eines Mitgliedstaats anrechenbar zu betrachten ist, sowie die entsprechenden Finanzvereinbarungen, wobei Vertraulichkeitsanforderungen einzuhalten sind,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten beoordelen in hun nationale actieplannen in hoeverre er met het oog op het bereiken van het in artikel 3, lid 1, bedoelde nationale streefcijfer voor 2020 behoefte is aan de bouw van nieuwe infrastructuur voor stadsverwarming en -koeling op basis van hernieuwbare energiebronnen.
In ihren nationalen Aktionsplänen für erneuerbare Energie bewerten die Mitgliedstaaten, ob neue mit erneuerbaren Energiequellen betriebene Fernwärme- und -kälteinfrastrukturen gebaut werden müssen, um das in Artikel 3 Absatz 1 genannte nationale Ziel für 2020 zu erreichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ten aanzien van het in artikel 3, lid 4, genoemde streefcijfer, een toetsing van:
in Bezug auf das Ziel gemäß Artikel 3 Absatz 4 eine Überprüfung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zulke voorstellen doen geen afbreuk aan het streefcijfer van 20 % en laat de controle van de lidstaten op de nationale steunregelingen en samenwerkingsmaatregelen onverlet.
Solch ein Vorschlag darf sich weder auf das Ziel von 20 % noch auf die Kontrolle der Mitgliedstaaten über nationale Förderregelungen und Maßnahmen der Zusammenarbeit auswirken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In hun kennisgeving wijzen de Deense autoriteiten op hun streven het milieu te beschermen en met name op de noodzaak om met alle mogelijke middelen het streefcijfer te behalen voor de vermindering van de uitstoot van broeikasgassen, zoals vermeld in Besluit 2002/358/EG.
In ihrer Mitteilung haben die dänischen Behörden das Ziel des Umweltschutzes und insbesondere das Erfordernis angeführt, das Ziel der Reduzierung von Treibhausgasemissionen im Sinne der Entscheidung 2002/358/EG zu erreichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


monetair streefcijfer monetäres Ziel
geldpolitisches Ziel
Geldmengenziel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit streefcijfer

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wat zijn hier de streefcijfers?
Wie sehen Sie hier die Zielkorridore?
   Korpustyp: EU
Streefcijfers voor vaccinatie (één tabel per uitvoeringsjaar)
Impfziele (eine Tabelle pro Durchführungsjahr)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die streefcijfers zijn alleen van invloed op interne vluchten.
Diese Zielsetzungen betreffen nur Inlandsflüge.
   Korpustyp: EU
Volgende maand zal de Commissie de streefcijfers voor 2001 vaststellen.
Im nächsten Monat beschließt die Kommission die Jahresvorgabe für 2001.
   Korpustyp: EU
Streefcijfers aan het einde van de herstructurering en financiële prognoses
Geplante Ergebnisse der Umstrukturierung und Finanzprognosen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vooreerst op het streefcijfer van 12%, te behalen tegen 2010.
Zuerst auf das gesetzte Richtziel von 12 %, das bis zum Jahr 2010 zu erreichen ist.
   Korpustyp: EU
In sommige gevallen zijn hun streefcijfers haalbaar, in andere niet.
In einigen Fällen können die geforderten Werte erreicht werden, in anderen nicht.
   Korpustyp: EU
Streefcijfers voor tests (één tabel per uitvoeringsjaar [48])
Testziele (eine Tabelle pro Durchführungsjahr [48])
   Korpustyp: EU DGT-TM
MINIMALE STREEFCIJFERS INZAKE NUTTIGE TOEPASSING, ALS VERMELD IN ARTIKEL 11
MINDESTZIELVORGABEN FÜR DIE VERWERTUNG GEMÄSS ARTIKEL 11
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het streefcijfer is echter nog geen jaar oud.
Aber wir haben vor knapp einem Jahr die 20 % festgesetzt.
   Korpustyp: EU
In 2000 was het streefcijfer twee vrouwen voor A1-functies en vijf vrouwen voor A2-functies.
Für das Jahr 2000 war die Besetzung von zwei A1-Stellen und fünf A2-Stellen mit Frauen geplant.
   Korpustyp: EU
Het eerste verslag bevat ook het in artikel 3, lid 1, bedoelde nationale streefcijfer.
Der erste Bericht muss auch das in Artikel 3 Absatz 1 genannte nationale Energieeffizienzziel umfassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit beleid biedt een kader voor maatregelen en de vaststelling van milieudoelstellingen en streefcijfers;
Sie bildet den Rahmen für die Maßnahmen und für die Festlegung umweltbezogener Zielsetzungen und Einzelziele;
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Laken heeft men een streefcijfer van 60 procent voor vrouwen in 2010 genoemd.
In Laeken wurde erklärt, im Jahr 2010 solle für Frauen eine Beschäftigungsquote von 60 % erreicht werden.
   Korpustyp: EU
We hebben investeringen nodig om het streefcijfer van twintig procent te halen.
Wir brauchen Investitionen, um auf diese 20 % zu kommen.
   Korpustyp: EU
De in de Europese energiestrategie genoemde streefcijfers zijn toe te juichen vanuit economisch en ecologisch oogpunt.
Die in der europäischen Energiestrategie enthaltenen Zielsetzungen sind sowohl aus wirtschaftlicher als auch ökologischer Sicht zu begrüßen.
   Korpustyp: EU
De groep van negen besprak marktaandelen en streefcijfers voor prijzen en winsten.
Die Neunergruppe diskutierte Marktanteile und Preis- oder Margenziele.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien het programma langer dan een jaar duurt, worden ten minste jaarlijkse tussentijdse streefcijfers vastgesteld.
Läuft das Programm länger als ein Jahr, sind mindestens jährliche Zwischenziele festzusetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bindende nationale algemene streefcijfers en maatregelen voor het gebruik van energie uit hernieuwbare bronnen
Verbindliche nationale Gesamtziele und Maßnahmen auf dem Gebiet der Nutzung von Energie aus erneuerbaren Quellen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wij hebben een streefcijfer van 15 en zelfs 20 % vastgesteld voor de vermindering van CO2 -gassen.
Wir haben tatsächlich 15 % angesetzt, wir haben 20 % bei der Reduzierung von CO2 -Gasen angesetzt.
   Korpustyp: EU
Er is nu geen enkele reden om deze streefcijfers af te zwakken.
Es gibt heute keine Rechtfertigung dafür, von diesen Zielen zurückzutreten.
   Korpustyp: EU
Ik geef toe dat de streefcijfers voor inzameling erg hoog zijn.
Die Sammelquoten sind zugegebenermaßen sehr hoch.
   Korpustyp: EU
Wanneer wordt gemeten of het streefcijfer voldoet aan de voorschriften van deze richtlijn met betrekking tot de nationale algemene streefcijfers, wordt de hoeveelheid elektriciteit of verwarming of koeling uit hernieuwbare energiebronnen, waarvan overeenkomstig lid 1, onder b), kennis is gegeven:
Zur Bewertung der Zielerfüllung betreffend die Anforderungen dieser Richtlinie hinsichtlich nationaler Gesamtziele wird die aus erneuerbaren Energiequellen erzeugte Menge an Elektrizität oder Wärme oder Kälte, die gemäß Absatz 1 Buchstabe b mitgeteilt wurde,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het hete hangijzer in dit verslag is uiteraard het vastleggen van de bindende streefcijfers. De essentie van het verslag is in feite de zin of de onzin van deze bindende streefcijfers.
Das heiße Eisen in dem vorliegenden Bericht ist selbstverständlich die Aufstellung verbindlicher Zielrichtwerte, wobei die eigentliche Kernfrage lautet, ob diese sinnvoll sind oder nicht.
   Korpustyp: EU
Het actieprogramma is werkelijk aan herziening toe om de streefcijfers ook maar bij benadering te kunnen bereiken.
Eine Überprüfung des Aktionsprogramms ist daher wirklich angezeigt, wenn dessen Zielsetzungen auch nur annähernd erreicht werden sollen.
   Korpustyp: EU
In 1947 voerde het Amerikaanse Hoover-comité dingen in als prestatieconcepten, kosten/baten, efficiency, streefcijfers en resultaten.
Die amerikanische Hoover-Kommission sprach als erste über die Begriffe der Leistungsfähigkeit, Kosten-Nutzen, Effizienz, Zielen und Ergebnissen.
   Korpustyp: EU
We hadden evenwel de voorkeur gegeven aan nog ambitieuzere streefcijfers en een wat exactere definitie van het begrip bijproduct.
Wir hätten jedoch gern eine genauere Definition für Nebenprodukte und noch höhere Recyclingziele gesehen.
   Korpustyp: EU
Deze bereiken moeten worden opgevat als streefcijfers en moeten niet worden gebruikt als criteria voor de aanvaardbaarheid van de test.
Diese Bereiche sollten jedoch als Idealbereiche betrachtet und nicht als Kriterien für die Annehmbarkeit eines Tests angenommen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De kennisgeving gebeurt door iedere lidstaat waarvoor het aandeel of de hoeveelheid elektriciteit zal meetellen voor het nationaal algemeen streefcijfer.
Die Mitteilung erfolgt durch jeden Mitgliedstaat, auf dessen nationales Gesamtziel der Prozentsatz oder die Menge der Elektrizität angerechnet werden soll.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De streefcijfers per sector voor elektriciteit, verwarming en koeling met hernieuwbare energie en de trajecten per sector zijn schattingen.
Bei den Zielen für erneuerbare Energie in den Sektoren Elektrizität und Wärme- und Kälteerzeugung sowie bei den sektorbezogenen Zielpfaden handelt es sich um Schätzwerte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een ontwerpbegroting voor 2013 op basis van het bij artikel 1, lid 2, vastgestelde streefcijfer voor het primaire overschot;
Vorlage eines Haushaltsentwurf für das Jahr 2013 in Einklang mit dem in Artikel 1 Absatz 2 festgelegten Primärüberschussziel;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de gevolgen van de in artikel 7 bis, lid 2, bedoelde streefcijfers van het emissiehandelssysteem om broeikasgassen te verminderen;
die Auswirkungen des Emissionsminderungsziels gemäß Artikel 7a Absatz 2 auf das Emissionshandelssystem;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De EU heeft aangeboden om haar streefcijfer te verhogen tot 30 procent reductie, mits anderen vergelijkbare toezeggingen doen.
Die EU hat ein Reduktionsziel von bis zu 30 % angeboten, sollten andere Länder ähnliche Verpflichtungen eingehen.
   Korpustyp: EU
Willen we op dit terrein vooruitgang boeken, dan is het essentieel dat we beschikken over positieve-discriminatieprogramma's, actieplannen en streefcijfers.
Der Schlüssel zu Fortschritten in diesem Bereich liegt u. a. in Förderprogrammen, Aktionsplänen und entsprechenden Zielsetzungen.
   Korpustyp: EU
Het vastleggen van realistische streefcijfers kan alleen maar het vertrouwen van de burger vergroten in het te voeren energiebeleid.
Die Festlegung realistischer Zielrichtwerte kann nur das Vertrauen der Bürger in die zu verfolgende Energiepolitik vergrößern.
   Korpustyp: EU
Op basis van de overeengekomen streefcijfers zal Ierland haar uitstoot ten opzichte van 1990 met slechts 13 % mogen verhogen.
Nach den festgelegten Werten darf Irland seinen Emissionsausstoß im Verhältnis zu den Werten von 1990 lediglich um 13 % steigern.
   Korpustyp: EU
Richtlijn 2001/77/EG legt nationale indicatieve streefcijfers vast voor het verbruik van energie opgewekt uit hernieuwbare energiebronnen.
Richtlinie 2001/77/EG bestimmt nationale Richtziele für den Verbrauch von Strom aus erneuerbaren Energiequellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bijlage bij Richtlijn 2001/77/EG, gewijzigd bij het Toetredingsverdrag, stelt voor Slovenië een nationaal streefcijfer van 33,6 % vast.
Der Anhang zur Richtlinie 2001/77/EG, so wie er mit der Beitrittsakte geändert wurde, legt für Slowenien als nationales Richtziel 33,6 % fest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De streefcijfers dienen vanuit milieuoogpunt ambitieus te zijn, maar zij moeten ook haalbaar, realistisch en kosteneffectief zijn.
Die Sammelzielvorgaben müssen zwar umweltpolitisch anspruchsvoll, sollten aber auch erreichbar, realistisch und kosteneffizient sein.
   Korpustyp: EU
Wij hebben als ontwikkelde landen terecht het voortouw genomen in Kyoto toen wij ons tot deze juridisch bindende streefcijfers verplichtten.
Zu Recht haben wir als entwickelte Länder in Kyoto die Führung übernommen, indem wir uns zu diesen rechtlich verbindlichen Zielen verpflichtet haben.
   Korpustyp: EU
Volgens de prognose zal de hoeveelheid gemeentelijk afval nog voor het jaar 2000 met 30 % toenemen en het streefcijfer bijgevolg overstijgen.
Schätzungen deuten darauf hin, daß das Abfallaufkommen der Kommunen bis zum Jahr 2000 um 30 % zunehmen und damit weit jenseits der gesteckten Grenze zu liegen kommen wird.
   Korpustyp: EU
Men verwacht dat de toenemende nitraat- en pesticidenconcentraties in het grondwater de streefcijfers met meer dan 75 % zullen overstijgen in de landbouwgebieden van de EU.
Die steigenden Nitrat- und Pestizidkonzentrationen im Grundwasser werden, so schätzt man, in den landwirtschaftlichen Regionen der EU um 75 % höher liegen als die anvisierten Höchstwerte.
   Korpustyp: EU
Bij de onderhandelingen over het Kyoto-protocol in de jaren negentig werden lucht- en zeevervoer vrijgesteld van streefcijfers om de uitstoot van broeikasgassen terug te dringen.
In den Verhandlungen über das Kyoto-Protokoll in den neunziger Jahren waren der Luft- und der Seeverkehr von den Reduzierungszielen für Treibhausgasemissionen befreit.
   Korpustyp: EU
De belangrijkste amendementen hadden betrekking op het introduceren van streefcijfers voor recycling en afvalpreventie en het opzetten van een uit vijf lagen bestaande afvalverwerkingshiërarchie (als algemene regel).
Maßgebliche Abänderungen waren die Einführung von Zielen für das Recycling und die Abfallvermeidung sowie das Aufstellen einer Abfallhierarchie von fünf Stufen als allgemeine Regel.
   Korpustyp: EU
Als aanvulling op de streefcijfers worden de leden van de selectiecomités aangespoord de beginselen van gelijke kansen in het oog te houden bij de selectie van kandidaten.
Darüber hinaus sind die Mitglieder der jeweiligen Auswahlausschüsse gehalten, die Grundsätze der Chancengleichheit bei der Auswahl der Kandidaten zu berücksichtigen.
   Korpustyp: EU
Maar er is hoe dan ook nooit sprake van geweest dat een land pas in 2012 dat streefcijfer hoeft te halen.
Es war jedoch niemals die Rede davon, dass die Frist bis 2012 verlängert wird.
   Korpustyp: EU
De weinige strategieën die gevonden werden, zijn altijd strategieën geweest met streefcijfers of quota. Je kunt het noemen hoe je wilt.
Die wenigen Strategien, die bisher entwickelt wurden, basierten stets auf Sollzahlen oder Quoten - man mag es nennen, wie man will.
   Korpustyp: EU
In de doelstellingen van Lissabon werd al het percentage van 3 procent van het bbp als streefcijfer voor onderzoek en ontwikkeling genoemd.
In den Zielen der Strategie von Lissabon ist von 3 % des BIP die Rede, die für Forschung und Entwicklung bestimmt sein sollen.
   Korpustyp: EU
De aangegeven bereiken moeten evenwel worden opgevat als streefcijfers en moeten niet worden gebruikt als criteria voor de aanvaardbaarheid van de test.
Die angegebenen Bereiche sind als Idealbereiche zu verstehen und sollten nicht als Kriterien für die Annehmbarkeit eines Tests betrachtet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de gerealiseerde cijfers in de toekomst nog verder achterblijven bij de streefcijfers, zou ook de navenante derving van rente-inkomsten in betekenis toenemen.
Sollte sich die Zielunterschreitung künftig vergrößern, würde sich entsprechend auch der Ausfall an Zinserträgen in seiner Tragweite verschärfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit was duidelijk meer dan het streefcijfer voor 2003 van ruim 160 miljoen EUR. Tot 2006 moeten deze verder dalen naar ongeveer [...]* EUR.
Dies übertraf deutlich das Planziel für 2003 von gut 160 Mio. EUR. Bis 2006 sollten diese auf knapp [...]* EUR weiter sinken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tegelijkertijd weten we dat we het vastgestelde streefcijfer alleen kunnen halen als we alle relevante sectoren betrekken bij het terugdringen van de uitstoot.
Zugleich können wir die festgelegte Zielsetzung nur erreichen, wenn wir jeden betroffenen Bereich in die Emissionsreduzierung einbeziehen.
   Korpustyp: EU
We moeten ons afvragen of het wettelijk vastleggen van bindende streefcijfers en doelstellingen die we niet kunnen of willen halen, zinvol is.
Wir müssen realistisch einschätzen, inwiefern es sinnvoll ist, verbindliche Zielsetzungen festzulegen, die nicht zu erreichen sind bzw. nicht erreicht werden.
   Korpustyp: EU
tussentijdse streefcijfers voor het verbeteren van de energieprestatie van nieuwe gebouwen tegen 2015, ter voorbereiding op de uitvoering van lid 1;
Zwischenziele für die Verbesserung der Gesamtenergieeffizienz neuer Gebäude für 2015 im Hinblick auf die Vorbereitung der Anwendung des Absatzes 1;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de periode, in gehele kalenderjaren, tijdens welke de elektriciteit moet worden meegeteld voor het algemeen nationaal streefcijfer van de lidstaat; en
die Angabe des Zeitraums, in dem die Elektrizität als auf das nationale Gesamtziel des Mitgliedstaats anrechenbar zu betrachten ist, in vollen Kalenderjahren und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als leidraad voor de herzienings- en herprioriteringsprocedure worden streefcijfers vastgesteld voor het beperken of verminderen van de totale kosten en lasten.
Festlegung von Zielen für die Einschränkung oder Verringerung der Gesamtkosten und -belastungen als Richtschnur für den Überprüfungs- und Neugewichtungsprozess;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Roemenië dient de naleving van de voorschriften van de Richtlijn te waarborgen, met inachtneming van de tussentijdse streefcijfers in onderstaande tabel:
Rumänien sorgt für die Einhaltung der Anforderungen der Richtlinie, wobei die in der folgenden Tabelle wiedergegebenen Zwischenziele gelten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
de definitieve vaststelling van de begroting voor 2013 op basis van het bij artikel 1, lid 2, vastgestelde streefcijfer voor het primaire overschot;
endgültige Verabschiedung des Haushalts für das Jahr 2013 im Einklang mit dem in Artikel 1 Absatz 2 festgelegten Primärüberschussziel;
   Korpustyp: EU DGT-TM
samenwerkingsmaatregelen tussen diverse lidstaten onderling en met derde landen om hun nationale algemene streefcijfers te halen overeenkomstig de artikelen 5 tot en met 11.
Maßnahmen zur Kooperation zwischen verschiedenen Mitgliedstaaten und mit Drittländern im Hinblick auf die Erfüllung ihrer nationalen Gesamtziele gemäß den Artikeln 5 bis 11.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het kader van het Kyotoprotocol heeft de Gemeenschap zich verbonden tot streefcijfers inzake de emissie van broeikasgassen voor de periode 2008-2012.
Die Gemeinschaft hat sich im Rahmen des Kyoto-Protokolls für den Zeitraum 2008-2012 Treibhausgasemissionsziele gesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In werkelijkheid zal het aantal personeelsleden in 2004 nog 2995 bedragen, maar zal het in 2005 tot [...] zijn teruggelopen, dus minder dan het streefcijfer voor 2004.
2004 wird Sernam jedoch noch 2995 Mitarbeiter beschäftigen, während die Mitarbeiterzahl 2005 auf [...] zurückgehen, d. h. unter der Vorgabe für 2004 liegen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We kunnen dit deel van het amendement niet goedkeuren, omdat het een verwijzing naar het communautaire streefcijfer van 120 g/km moet bevatten.
Diesem Teil der Abänderung können wir nicht zustimmen, da ein Verweis auf die Gemeinschaftszielsetzung von 120 g/km enthalten sein muß.
   Korpustyp: EU
Wat moet er gebeuren als een aantal landen van de Europese bubble het inderdaad niet eens zijn met de voor hen vastgelegde streefcijfers?
Was, wenn tatsächlich bestimmte Länder in der europäischen Bubble nicht den für sie gesetzten Zielen zustimmen?
   Korpustyp: EU
Wij willen tegen juni een overeenkomst over de verdeling van de inspanningen met het oog op het streefcijfer van 8 % sluiten.
Bis Juni wollen wir auch eine vereinbarte Lastenteilung für die 8 % sehen.
   Korpustyp: EU
De resultaten spreken voor zich: het verbruik van stoffen die de ozonlaag afbreken is met 95 procent afgenomen ten opzichte van het streefcijfer.
Die Ergebnisse sprechen für sich. Im Vergleich zu der Ausgangssituation konnte der Verbrauch Ozon abbauender Stoffe um 95 % reduziert werden.
   Korpustyp: EU
Ik ben van mening dat wij in de EU met de vooropgestelde streefcijfers en de goedgekeurde aanvullende beleidsopties goed gewapend zijn tegen de onderhandelingen die zullen plaatsvinden.
Ich bin der Meinung, daß wir in der EU mit den aufgestellten Zielsetzungen und den beschlossenen ergänzenden Maßnahmen für die anstehenden Verhandlungen gut gerüstet sind.
   Korpustyp: EU
Wij zijn er tot op heden echter niet in geslaagd onze klimaatdoelstellingen te verwezenlijken, een situatie die niet zal verbeteren als wij het streefcijfer voor vermindering omhoog schroeven.
Bis dato konnten die Klimaziele schon nicht erreicht werden, das wird sich durch Festsetzen eines hohen Prozentsatzes nicht verbessern.
   Korpustyp: EU
Tijdens de laatste Europese Raad zijn er exacte streefcijfers afgesproken voor de werkgelegenheid, voor onderzoek en ontwikkeling en voor het klimaat en de energie.
Nach diesem Europäischen Rat verfügen wir nun über genaue Zahlen, die für Beschäftigung, Forschung und Entwicklung sowie für Klima und Energie vereinbart wurden.
   Korpustyp: EU
Ik ben bovendien ingenomen met het idee van streefcijfers en ijkpunten, met name voor de jaarlijkse gemiddelde groei op EU-vlak (3%) en het werkgelegenheidsniveau (70%).
Ebenso freut mich die Idee, meßbare Zielsetzungen und zu erreichende "Benchmarks ", vor allem für das jährliche mittlere Wachstum innerhalb der EU (3 %) und für die Beschäftigungsquote (70 %), festzulegen.
   Korpustyp: EU
De nationale indicatieve streefcijfers dienen verenigbaar te zijn met de algemene indicatieve doelstelling dat 12% van het bruto binnenlands energieverbruik in 2010 afkomstig moet zijn van hernieuwbare energiebronnen.
Die nationalen Richtziele müssen in Einklang stehen mit dem globalen Richtziel von 12 % des Bruttoinlandsenergieverbrauchs im Jahr 2010 aus erneuerbaren Energiequellen.
   Korpustyp: EU
Het eerste punt is dat de Raad zijn goedkeuring hechtte aan een streefcijfer van 15 % voor de energie-efficiëntie, overeenkomstig het herziene voorstel van de Commissie.
Zunächst stimmte der Rat einer 15 %igen Verbesserung der Energieeffizienz zu, was in etwa dem revidierten Vorschlag der Kommission entspricht.
   Korpustyp: EU
Ten eerste dient elke lidstaat nationale actieplannen op te stellen waarin streefcijfers, maatregelen en tijdsschema's worden vastgelegd om de risico's en de afhankelijkheid van pesticiden te verminderen.
Erstens: Jeder Mitgliedstaat stellt einen nationalen Aktionsplan mit entsprechenden Zielsetzungen, Maßnahmen und Zeitplänen zur Verringerung der Risiken sowie der Abhängigkeit von Pestiziden auf.
   Korpustyp: EU
We kunnen niet volstaan met seminars en met streefcijfers, maar we moeten reële krachtsinspanningen leveren door wetten aan te nemen die praktische effecten hebben.
Wir können uns nicht mit Seminaren und irgendwelchen Sollzahlen zufrieden geben, sondern müssen umfassende und energische Anstrengungen in Form von Gesetzgebungsbeschlüssen unternehmen, um praktische Effekte zu erzielen.
   Korpustyp: EU
Er wordt naar gestreefd de helft van de 0,7 procent te bereiken die de Verenigde Naties hebben vastgesteld, en dat is een veel te laag streefcijfer.
Die Mitgliedstaaten sollen die Hälfte der von den UN festgelegten 0,7 % erreichen, was viel zu niedrig ist.
   Korpustyp: EU
Ik zou daar toch tegen willen waarschuwen, want ik geloof dat men Europese richtsnoeren ook kan vervullen als bepaalde streefcijfers op het nippertje niet gehaald worden.
Ich möchte davor sehr warnen, denn ich glaube, daß man europäische Leitlinien erfüllen kann, auch wenn man konkrete Zahlenvorgaben eventuell knapp verfehlen sollte.
   Korpustyp: EU
Ik moet u zeggen dat ons streefcijfer 15 miljoen was. Daar zitten we dus ruimschoots boven en deze zeer grote respons van de bevolking is toch bemoedigend.
Ich muss sagen, dass wir die zu erreichende Schwelle bei 15 Millionen angesetzt hatten, diese ist weit übertroffen, und es ist sehr ermutigend, dass die Bevölkerung so stark reagiert hat.
   Korpustyp: EU
De budgettaire streefcijfers van de Tsjechische autoriteiten zijn niet in overeenstemming met de aanbevelingen van de Raad om het buitensporige tekort uiterlijk in 2008 te corrigeren.
Die Haushaltsziele der tschechischen Behörden entsprechen nicht den Empfehlungen des Rates zur fristgerechten Korrektur des übermäßigen Defizits bis 2008.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bewering dat de winstmarge die als grondslag voor de correctie gebruikt werd, hoger was dan het streefcijfer voor de bedrijfstak van de Gemeenschap, is evenwel niet relevant.
In diesem Zusammenhang ist zu beachten, dass die Behauptung, die für die Berichtigung zugrunde gelegte Gewinnspanne sei höher als die angestrebte Gewinnspanne des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, nicht von Belang ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deel 1: Minimale streefcijfers van toepassing per categorie vanaf 13 augustus 2012 tot 14 augustus 2015 met betrekking tot de in bijlage I vermelde categorieën:
Teil 1: Mindestzielvorgaben je Kategorie vom 13. August 2012 bis zum 14. August 2015 in Bezug auf die Gerätekategorien des Anhangs I:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deel 3: Minimale streefcijfers van toepassing per categorie vanaf 15 augustus 2018 met betrekking tot de in bijlage III vermelde categorieën:
Teil 3: Mindestzielvorgaben je Kategorie ab dem 15. August 2018 in Bezug auf die Gerätekategorien des Anhangs III:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten nemen passende maatregelen om het verbruik van elektriciteit uit hernieuwbare energiebronnen te stimuleren overeenkomstig de in lid 2 bedoelde nationale indicatieve streefcijfers.
Die Mitgliedstaaten ergreifen geeignete Maßnahmen, um die Steigerung des Verbrauchs von Strom aus erneuerbaren Energiequellen entsprechend den in Absatz 2 genannten nationalen Richtzielen zu fördern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het verslag wordt ook een overzicht gegeven van de maatregelen die op nationaal niveau genomen of gepland zijn om die nationale streefcijfers te verwezenlijken.
Ferner sind in dem Bericht die Maßnahmen darzulegen, die zur Verwirklichung dieser nationalen Richtziele auf nationaler Ebene ergriffen wurden oder geplant sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het BMEU, de lidstaten en de Commissie dienen de communautaire milieukeur te promoten om de onderling overeengekomen streefcijfers te kunnen halen.
Diese Maßnahmen sollen sich vor allem an Einzelhändler und für die Beschaffung zuständige Beamte (siehe unten) richten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het gemeenschappelijk standpunt wordt als streefcijfer een percentage van 25 procent na zes jaar en van 40 procent na tien jaar genoemd.
Im Gemeinsamen Standpunkt wird eine Sammelquote von 25 % nach 6 Jahren und eine Quote von 40 % nach 10 Jahren gefordert.
   Korpustyp: EU
In de eerste plaats moeten wij het streefcijfer van 8 % over de lidstaten verdelen overeenkomstig de regels van onze Europese "bubble" .
Erstens müssen wir das EU-Reduktionsziel von 8 % gemäß der europäischen Bubble zwischen den Mitgliedstaaten aufteilen.
   Korpustyp: EU
We moeten ons inzetten voor de naleving van het Stabiliteitspact en het halen van de streefcijfers die de Commissie heeft vastgesteld voor 2013.
Wir müssen uns für die Einhaltung des Stabilitätspakts einsetzen und die Vorgaben der Kommission für das Jahr 2013 erfüllen.
   Korpustyp: EU
Autofabrikanten moeten voorts informatie verschaffen over de streefcijfers inzake hergebruik, recycling en nuttige toepassing van afgedankte auto's, die zij zich voor de komende jaren hebben gesteld.
Durch die Autohersteller sind zudem Informationen über die für die nächsten Jahre geplanten Wiederverwendungs-, Recycling- und Weiterverwertungsraten bei Gebrauchtwagen bereitzustellen.
   Korpustyp: EU
Ik heb bij die gelegenheid een oproep gedaan tot de vaststelling van gemeenschappelijke streefcijfers voor de groei, cijfers die ons in staat stellen volledige werkgelegenheid te bereiken.
Dabei habe ich mit Nachdruck gemeinsame Wachstumsziele gefordert, damit wir die Vollbeschäftigung erreichen können.
   Korpustyp: EU
De lidstaten kunnen de lokale en regionale autoriteiten aanmoedigen om streefcijfers vast te stellen die ambitieuzer zijn dan de nationale streefcijfers, en de lokale en regionale autoriteiten betrekken bij de opstelling van de nationale actieplannen voor energie uit hernieuwbare bronnen en van acties om het publiek bewust te maken van de voordelen van energie uit hernieuwbare bronnen.
Die Mitgliedstaaten können lokale und regionale Behörden zur Festlegung von Zielwerten anregen, die über den nationalen Zielen liegen, und sie an der Ausarbeitung nationaler Aktionspläne für erneuerbare Energie und der Sensibilisierung der Öffentlichkeit für die Vorteile von Energie aus erneuerbaren Quellen beteiligen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mede gezien de vele onbekende factoren in de ontwikkeling van hernieuwbare energie lijkt het mij daarom bijzonder verstandig om enerzijds indicatieve streefcijfers te bepalen, maar tegelijkertijd ruimte te geven aan de Commissie om voorstellen met bindende streefcijfers te doen aan de Raad en aan het Parlement indien zou blijken dat de resultaten niet afdoende zijn.
Auch aufgrund der zahlreichen unbekannten Faktoren bei der Entwicklung erneuerbarer Energie halte ich es deshalb für durchaus vernünftig, einerseits Richtziele zu setzen, gleichzeitig aber der Kommission die Möglichkeit zu belassen, dem Rat und dem Parlament dann verbindliche Zielsetzungen vorzuschlagen, wenn sich erweisen sollte, dass die Ergebnisse unzureichend sind.
   Korpustyp: EU
Voor deze gelegenheid hebben alle drie de organen, het Europees Parlement, de Raad en de Commissie, de kans gekregen ambitieuze en bindende streefcijfers vast te stellen om emissies terug te dringen.
Dies war der Anlass für alle drei Gremien, das Europäische Parlament, den Rat und die Kommission, ehrgeizige und verbindliche Zielsetzungen zur Emissionsreduzierung festzulegen.
   Korpustyp: EU
We zouden inderdaad veel vooruitgang boeken als we de streefcijfers voor recycling en nuttig gebruik in 2020 voor huishoudelijk afval op 50 en voor bouw- en sloopafval op 70 procent zouden vaststellen.
Wir könnten diesbezüglich einen großen Schritt vorankommen, wenn wir verbindliche Recycling- und Wiederverwendungsziele vorsehen, die bis 2020 bei Haushaltsabfällen 50 % und bei Bau- und Abbruchabfällen 70 % betragen sollten.
   Korpustyp: EU
De Commissie is van plan door te gaan met het vaststellen van jaarlijkse streefcijfers, omdat deze duidelijk hebben geholpen de verhoudingen tussen de geslachten te verbeteren, hoewel er natuurlijk nog niet genoeg is gebeurd.
Die Kommission beabsichtigt, die Praxis der jährlichen Vorgaben fortzusetzen, da dies die Gleichstellung der Geschlechter augenscheinlich günstig beeinflusst, wenn offensichtlich auch nicht in ausreichendem Maße.
   Korpustyp: EU
Uiteraard moet dit in elk land afzonderlijk worden geregeld, maar als we de nationale streefcijfers koppelen aan de Europese reductiedoelstellingen van circa 20 procent, zijn we mijns inziens aardig ambitieus.
Natürlich sollte dies durch jedes Land einzeln bestimmt werden, aber wenn wir dies gleichzeitig mit den europäischen Reduzierungszielen von ungefähr 20 % verbinden, ist dies durchaus ein ehrgeiziges Vorhaben, denke ich.
   Korpustyp: EU
De resultaten waar wij over hebben besloten hebben tot gevolg dat in Centraal-Europa, in 10 tot 15 jaar, alle steden tussen Neurenberg en Bologna buiten de regeling zullen vallen omdat zij niet kunnen voldoen aan de vastgestelde streefcijfers.
Das führt dazu, dass wir mit den Ergebnissen, die wir beschlossen haben, in 10 bis 15 Jahren in Mitteleuropa zwischen Nürnberg und Bologna sämtliche Städte sperren müssen, weil wir die Werte nicht werden einhalten können.
   Korpustyp: EU
Daarom denk ik dat streefcijfers voor het terugdringen van CO2-emissies die vanuit milieu-oogpunt te snel of te streng zijn weliswaar toe te juichen, maar niet realistisch zijn en een tegengesteld effect kunnen hebben.
Aus diesem Grund bin ich der Meinung, das eine sehr schnelle und drastische Verringerung der CO2-Emisssionen mit Blick auf die Umwelt zwar durchaus lobenswert erscheint, aber realitätsfern wäre und sich obendrein als kontraproduktiv erweisen könnte.
   Korpustyp: EU
De door de EU-garantie gedekte bedragen voor elke regio dienen zoals voorheen als plafond voor de EIB-financiering onder de EU-garantie te worden beschouwd en niet als streefcijfers die de EIB moet halen.
Die von der EU-Garantie gedeckten Beträge für die einzelnen Regionen sollten auch künftig die Obergrenzen für EIB-Finanzierungen im Rahmen der EU-Garantie und nicht Zielbeträge, die die EIB erreichen muss, darstellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een specificatie van het aandeel of de hoeveelheid door de installatie geproduceerde elektriciteit of verwarming of koeling dat/die moet worden meegeteld voor het nationale algemene streefcijfer van een andere lidstaat;
die Angabe des Prozentsatzes oder der Menge der von der Anlage erzeugten Elektrizität oder der von ihr erzeugten Wärme oder Kälte, der bzw. die als auf das nationale Gesamtziel eines anderen Mitgliedstaats anrechenbar zu betrachten ist,
   Korpustyp: EU DGT-TM
de periode, in gehele kalenderjaren, tijdens welke de door de installatie uit hernieuwbare energiebronnen geproduceerde elektriciteit, koeling of verwarming moet worden meegeteld voor het nationaal algemeen streefcijfer van de andere lidstaat.
die Angabe des Zeitraums, in dem die von der Anlage aus erneuerbaren Quellen erzeugte Elektrizität oder die von ihr aus erneuerbaren Quellen erzeugte Wärme oder Kälte als auf das nationale Gesamtziel des anderen Mitgliedstaats anrechenbar zu betrachten ist, in vollen Kalenderjahren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de hoeveelheid elektriciteit of verwarming of koeling die tijdens dat jaar uit hernieuwbare energiebronnen werd geproduceerd door die installatie en die moet worden meegeteld voor het nationaal algemeen streefcijfer van een andere lidstaat overeenkomstig de kennisgeving.
die Menge an Elektrizität oder Wärme oder Kälte, die in dem betreffenden Jahr von der Anlage aus erneuerbaren Energiequellen erzeugt wurde und gemäß der Mitteilung auf das nationale Gesamtziel eines anderen Mitgliedstaats anzurechnen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM