linguatools-Logo
162 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
strijken streichen 18 einholen 5 niederholen
[NOMEN]
strijken Senken 1 Beschichten
Überziehen
Streichen
Auftragen
[Weiteres]
strijken beschichten im Streichverfahren
niederlassen
fieren
dippen

Verwendungsbeispiele

strijken bügeln
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Als je Zwitserland zou strijken, zou het groter zijn dan Duitsland.
Wenn man die Schweiz bügeln würde, wäre sie größer als Deutschland.
   Korpustyp: Beispielsatz
Dan heb ik nog vier uur om uw pyjama te wassen en te strijken.
Dann habe ich vier Stunden, um Ihren Pyjama zu waschen und zu bügeln.
   Korpustyp: Untertitel
Ik strijk mijn zakdoeken.
Ich bügel meine Taschentücher.
   Korpustyp: Beispielsatz
Mooi, dan hoef je hem niet te strijken.
Gut, dann musst du ihn nicht mehr bügeln.
   Korpustyp: Untertitel
Dit shirt moet gestreken worden.
Dieses Hemd muss gebügelt werden.
   Korpustyp: Beispielsatz
Polina moet nog strijken... dan gaan we een glas rode wijn drinken.
Polina bügelt noch. Dann trinken wir ein Glas Rotwein.
   Korpustyp: Untertitel
Dit hemd moet gestreken worden.
Dieses Hemd muss gebügelt werden.
   Korpustyp: Beispielsatz
Hij strijkt en maakt 't eten klaar...
Er bügelt die Wäsche und kocht das Essen.
   Korpustyp: Untertitel
'n Aardig meisje om schoon te maken, te strijken...
Ein nettes junges Mädchen, das putzt, die Hemden bügelt...
   Korpustyp: Untertitel
Zijn uniform was altijd gestreken, en zijn schoenen blonken als spiegels.
Seine Uniform war immer gebügelt gewesen, und seine Schuhe waren spiegelblank.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mast strijken Mast umlegen
Mast streichen
de schacht strijken den Schaft bügeln
strijken met een luchtrakel Luftbürsten|auftrag
strijken met de luchtrakel Streichen mit der Luftrakel
Streichen mit der Bürste
wassen en strijken Wäsche
de vlag strijken die Flagge senken
strijken op rubberdoek Gummituch-Streichmaschine
strijken met rakel Streichverfahren mit Rakel
Rakelstreichverfahren
strijken volgens het rakelsysteem mit einer Rakel auftragen
glad strijken van de grond Einebnen des Bodens

100 weitere Verwendungsbeispiele mit strijken

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Extreem strijken
Extrembügeln
   Korpustyp: Wikipedia
- Patrice kan niet goed strijken!
- Patrice bügelt meine Hosen total falsch.
   Korpustyp: Untertitel
ik heb ze laten strijken.
Wir werden sie nur noch kurz aufbügeln.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten het zeil strijken.
Wir müssen das Segel bergen!
   Korpustyp: Untertitel
lk zal uw jasje strijken.
Ich bügle Ihre Jacke.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kan heel goed overhemden strijken.
Aber Blusen und Hemden bügelt sie großartig.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ga niet met de eer strijken.
- Das Lob gebührt jemand anderem.
   Korpustyp: Untertitel
Ze willen altijd met de eer strijken.
Sie wollen alles erfunden haben.
   Korpustyp: Untertitel
En Kosinski ging met de eer strijken.
Ich bräuchte einen medizinischen Beweis seiner Unfähigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Honderd naties strijken op ons neer.
Hundert Nationen stürzen sich auf uns herab.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil met de eer strijken.
Ich will die Anerkennung!
   Korpustyp: Untertitel
Zou jij het niet glad willen strijken?
Würden Sie keinen Preis fordern?
   Korpustyp: Untertitel
We strijken een al gelopen race op.
Wir räumen durch gelaufene Rennen ab.
   Korpustyp: Untertitel
en ga met mijn eer strijken.
stiehl mir die Show.
   Korpustyp: Untertitel
Eenden strijken niet neer in bomen.
Enten landen nicht auf Bäumen.
   Korpustyp: Untertitel
Ga altijd met de eer strijken.
- Sag immer, es ist dein Verdienst.
   Korpustyp: Untertitel
Als ze hem maar af durfde strijken.
"Sie müsste nur wagen, es anzuzünden."
   Korpustyp: Untertitel
lk moet de lakens nog strijken.
Aber jetzt lass mich in Ruhe, die Laken für seine Mutter sind noch nicht fertig.
   Korpustyp: Untertitel
En je ging met de eer strijken.
Und heimste das ganze Lob ein.
   Korpustyp: Untertitel
Zelf met de eer gaan strijken?
Den Ruhm allein absahnen?
   Korpustyp: Untertitel
We proberen 't weer glad te strijken.
Wir versuchen, es auszubügeln.
   Korpustyp: Untertitel
Ze liegen en strijken massa's poen op.
Dann stopfen sie sich die Taschen voll.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan niet met de eer strijken.
- Das ist nicht mir zu verdanken.
   Korpustyp: Untertitel
Anders was hij met jouw eer gaan strijken, Clark.
Ich meine, er hätte dir deinen Auftritt gestohlen, Clark.
   Korpustyp: Untertitel
Toch jammer als een protestant met de overwinning gaat strijken.
Aber es ist schade, dass jetzt ein Protestant gewinnt.
   Korpustyp: Untertitel
Snel naar huis om de stropdas te strijken.
Geh nach Hause, meine Krawatte muss gebügelt werden.
   Korpustyp: Untertitel
De ego van een baas aan het strijken, Mitchell?
Das Ego eines alten Offiziers beeindrucken, Mitchell.
   Korpustyp: Untertitel
Je haar is zo lekker om te strijken.
Dein Haar lässt sich so schön karessieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk vind het leuk je haar te strijken.
Mir gefällt es, deine Haare zu karessieren.
   Korpustyp: Untertitel
Nu gaat die gepekelde hansworst met de eer strijken.
Jetzt schnappt sich dieser Witzbold den ganzen Ruhm.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen zien wie hier met de eer gaat strijken.
Wir werden sehen, wer in dieser schlacht Ruhm erntet.
   Korpustyp: Untertitel
'n Aardig meisje om schoon te maken, te strijken...
Ein nettes junges Mädchen, das putzt, die Hemden bügelt...
   Korpustyp: Untertitel
Iemand wil ons verraden om Glabers beloning op te strijken.
Jemand will uns verraten um Glabers Belohnung willen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom geniet ik ervan als ik jou zie strijken?
Warum genieße ich es so sehr, mir dein Eisen anzugucken?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal met mijn hand over mijn hart strijken.
Ich habe mich entschlossen, großmütig zu sein, Mr. Garibaldi.
   Korpustyp: Untertitel
Strijken ze nog steeds met de eer van ons werk?
Sind sie noch damit zufrieden, was wir gemacht haben?
   Korpustyp: Untertitel
* Herinner me eraan dat ik je leer strijken.
Erinnere mich daran, dir beizubringen, wie man ein Bügeleisen benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Frankrijk rijmt op "strijk." strijken is een vervelend klusje.
Ausländer auf der Abreise. Abreise reimt sich auf Ameise.
   Korpustyp: Untertitel
Waarschijnlijk om zelf de eer op te strijken.
Vermutlich will er nur mehr Ruhm für sich allein beanspruchen.
   Korpustyp: Untertitel
lk was liever thuisgebleven om mijn zakdoeken te strijken.
Lieber bleibe ich zu Hause und bügele Taschentücher.
   Korpustyp: Untertitel
Deze nieuwe davits kunnen 'n dubbele rij sloepen strijken.
Ich hab' sogar diese neuartigen Davits einbauen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u daarvoor met de eer gaan strijken?
Also, wollen Sie sich das als Verdienst anrechnen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Todd kan hier niet binnenstormen en met de eer strijken.
Hört mal, Todd kann nicht hier her kommen und mir die Schau stehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, bel hem op en probeer het glad te strijken.
Na ja, ruft ihn an und versucht, es auszubügeln.
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt erop dat we een paar dingen moeten strijken.
Ich glaube, wir müssen da was klären.
   Korpustyp: Untertitel
Wat je ook doet Bridge, niet je haren strijken.
- Scheiß drauf. ...bügel dir nicht die Haare.
   Korpustyp: Untertitel
lk moest strijken terwijl het ijzer heet was.
Er war also verwundbar, und der Moment war genau richtig.
   Korpustyp: Untertitel
's Avonds zal ik meegaan om de vlag te strijken.
Abends gehe ich dann mit, wenn du die Fahne einholst.
   Korpustyp: Untertitel
Ben je bang dat ik met de eer ga strijken?
Bist du besorgt, das ich den Ruhm einstreichen will?
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik kan niet alleen met de eer strijken.
Aber das ist nicht mein Verdienst allein.
   Korpustyp: Untertitel
En deze man probeert alle winst op te strijken.
Und ein Kerl will sich den ganzen Profit allein unter den Nagel reißen.
   Korpustyp: Untertitel
Door met mijn hand over het hart te strijken.
Ich sprach seine Familie aus reiner Herzensgüte von den Schulden frei.
   Korpustyp: Untertitel
Drie dagen wachten alleen om je overhemden te laten strijken.
Hat drei Tage gedauert, nur um seine Hemden gebügelt zu kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Dus... als we dit overleven, strijken jullie met de eer.
Sollten wir das... überleben, dann streicht ihr beide den Ruhm ein.
   Korpustyp: Untertitel
Hij was al om 5uur wakker vanmorgen, stond te strijken.
Er war um fünf Uhr wach und hat gebügelt.
   Korpustyp: Untertitel
Het is vast fijn om niet te hoeven strijken op een bureau.
Muss schön sein, einen Tisch nicht als Bügelbrett nutzen zu müssen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze strijken op takken neer... en spietsen muizen en hagedissen op dorens vast.
- Wie den Vogel? - Würger sind Singvögel. Sie spießen Mäuse und Eidechsen auf Dornen und Stacheldraht auf.
   Korpustyp: Untertitel
lk legde net de laatste hand aan het strijken van je ondergoed, Edwina.
Ich bügelte gerade deine Unterwäsche, Edwina, Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
ln hele zwermen komen ze kijken als de vlammen met mij gaan strijken.
Jeder Käfer legt gern seine Mäuse hin für ein Feuerwerk, dessen Star ich bin
   Korpustyp: Untertitel
ln de vorige oorlog deden zij het zware werk terwijl u met de eer ging strijken.
Sie sagten, sie hätten Sie im letzten Krieg unterstützen müssen, während Sie unverdient den Ruhm dafür einstrichen.
   Korpustyp: Untertitel
Je had tenminste moeite kunnen doen om je kleren te wassen en te strijken
Wenigstens hättest du dir die Zeit nehmen können um deine Kleider zu waschen
   Korpustyp: Untertitel
De meeste kerels doen een, twee en drie aan, en strijken neer bij zeven.
Die meisten Männer beschäftigen sich mit 1, 2, 3 und bleiben bei 7 hängen.
   Korpustyp: Untertitel
Vervelend dat je niet met die eer kunt gaan strijken, hè?
Es ärgert dich, dass du nicht gewürdigt wirst, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen die goed is in zijn werk wil met de eer strijken.
Jeder, der seine Sache gutmacht, will gewürdigt werden.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben vereerd om te helpen... en u met de eer te laten strijken:
Sonst wird es schwieriger. Wir wollten Sie bitten, als Diplomat...... zufungieren.
   Korpustyp: Untertitel
Om haar te leren strijken? Je hebt vijf maanden en drie weken de tijd gehad.
Du hattest 5 Monate und 3 Wochen, ich will nicht mehr warten.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn nog een paar kleine details die we glad willen strijken voordat...
Ein paar Kleinigkeiten müssten noch geklärt werden, bevor wir...
   Korpustyp: Untertitel
En wie zit er hier zonder terwijl het Witte Huis met de eer gaat strijken?
Während das Weiße Haus das Verdienst hat, Alarm zu schlagen und den Vergeltungsschlag vorbereitet?
   Korpustyp: Untertitel
Je gaat toch mijn programma onklaar maken. Laat me met de eer strijken.
Da Sie mich sowieso abschalten, nehm ich die Ehrerbietung gerne an.
   Korpustyp: Untertitel
jij wilt de prinses zelf gevangen nemen zodat jij de hele beloning op kan strijken.
Du willst die Belohung für die Prinzessin ganz allein haben.
   Korpustyp: Untertitel
en met de eer gaat strijken omdat ie sterker is en teennagels kan afbijten.
Niemand, der mir mein Gewitter klaut, nur weil er größer und stärker ist und seine Zehennägel mit den Zähnen abbeißen kann.
   Korpustyp: Untertitel
hoe veel sequels op man strijken, thor en captain america we kunnen maken, toch?
Wie viele Fortsetzungen zu "lron Man" und "Captain America" soll es geben?
   Korpustyp: Untertitel
Zodiac leest het in de krant, en schrijft een brief om de eer op te strijken.
Ich versuche, ihn aus der Reserve zu locken. - Wir sitzen im selben Boot.
   Korpustyp: Untertitel
Als je het wel vertelt, gaat een ander met de eer strijken.
Du sagst was, und der stellvertretende Direktor ist verantwortlich, nicht du.
   Korpustyp: Untertitel
Haar toekomstige beste vriendin kan er zijn en ik wil niemand tegen de haren in strijken.
Ihr zukünftiger bester Freund könnte in dieser Gruppe sein... und ich will es mir mit niemanden dort verscherzen.
   Korpustyp: Untertitel
Ga die kleren strijken en breng ze over 'n uur terug.
Bügel mir das und bring es in einer Stunde wieder.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet niet hoe ik het gedaan heb, maar ik zal toch met de eer strijken.
Ich weiß nicht, wie ich das gemacht habe, aber ich bekomme die Anerkennung dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Wat heb je aan briljante misdrijven als niemand met de eer gaat strijken?
Was wären all die genialen Verbrechen, wenn niemand sie dafür würdigte?
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ze wel goed is in wassen en strijken. Nooit weg zo'n privé verpleegster!
Pass auf, du wäschst meine Unterhosen und ich erzähl dir mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Laat je Pompey met de eer strijken na alles wat we hebben geleden?
Nach allem, was wir erlitten haben, lässt du zu, dass Pompeius den Triumph aus jenen Händen reißt, die ihn verdient haben?
   Korpustyp: Untertitel
Ga pas met de eer strijken als iemand zegt dat 't goed is.
Sag es erst, wenn jemand sagt, deine Arbeit gefällt ihm.
   Korpustyp: Untertitel
lk hou ervan het speelveld glad te strijken voor de slachtoffers, maar...
Ich glaube wir sind in einem Geschäft, in dem wir das Spielfeld für die Opfer anpassen, aber...
   Korpustyp: Untertitel
De Britse gouverneur is getuige van 't strijken van de Britse vlag.
In Anwesenheit des letzten britischen Gouverneurs Chris Patten wird zum letzten Mal die britische Flagge eingeholt.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, dat en het per ongeluk tegen mijn borsten strijken in de koffiekamer.
Naja, und dafür das er ausversehen meine Brüste im Kaffeeraum begrapscht.
   Korpustyp: Untertitel
Als je neer kon strijken op de toorts van het Vrijheidsbeeld.
... könntest du auf der Fackel der Freiheitsstatue landen.
   Korpustyp: Untertitel
Want ik kan zien hoe dat iemand tegen de haren in kan strijken.
Denn ich kann nachvollziehen, wie jemand das in den falschen Hals bekommen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Je kan de pannen goed schoon schrobben zodat ik met de eer kan strijken.
Oh, schrubb' die Schüssel wirklich ordentlich und lass mich gut aussehen.
   Korpustyp: Untertitel
Als je denkt dat je met de eer kunt strijken voor mijn prestaties...
Wenn Sie meinen, dass Sie hier einfach auftauchen und sich meine Leistungen anrechnen lassen können, dann...
   Korpustyp: Untertitel
Dat klinkt alsofje een held hebt die niet met de eer wil strijken.
Offenbar haben Sie einen Helden, der etwas zögert, den Ruhm dafür einzuheimsen.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn tientallen mensen omgekomen. Het heeft jaren gekost om dat glad te strijken.
Das ursprüngliche Projekt kostete vielen Zivilisten und Militärs das Leben und verpasste uns jahrelang ein schlechtes Image.
   Korpustyp: Untertitel
Polina moet nog strijken... dan gaan we een glas rode wijn drinken.
Polina bügelt noch. Dann trinken wir ein Glas Rotwein.
   Korpustyp: Untertitel
U probeert met de eer te strijken... van onze ontdekking, al vanaf het begin.
Wir machten die Entdeckung und sie... wollen sich mit unseren Lorbeeren schmücken.
   Korpustyp: Untertitel
Hij had wel het lef om me tegen de haren in te strijken.
Doch er hat den Mut, mir entgegenzutreten. Er hat mich kritisiert, aber er hat nicht durchgehalten.
   Korpustyp: Untertitel
lk vind het rot om met de eer te gaan strijken.
- Ich muss dir was sagen. Ich habe ein schlechtes Gewissen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij was het soort kind waarvoor iedereen met de eer wil strijken.
Er war ein Kind, an dessen Erfolg jeder gern mitgewirkt hätte.
   Korpustyp: Untertitel
Bij grote zaken gaat iemand van buiten toch altijd met de eer strijken?
So ist das bei großen Fällen: Es kommt einer von außerhalb und erntet den Ruhm.
   Korpustyp: Untertitel
Het geeft geen pas om over de rug van zieke kinderen enorme winsten op te strijken.
Es schickt sich nicht, auf dem Rücken kranker Kinder exorbitante Gewinne einzufahren.
   Korpustyp: EU
Belastinggeld zou derhalve als risicokapitaal worden geïnvesteerd, waarna de particuliere sector met de winst gaat strijken.
Das hieße, Steuergelder als Risikokapital zu investieren und dann hohe Gewinnanteile der Privatwirtschaft zu schenken.
   Korpustyp: EU
We willen onze industriëlen en ondernemers niet tegen de haren in strijken.
Wir wollen den Führungskräften aus der Wirtschaft und unseren Unternehmern nicht den Kampf ansagen.
   Korpustyp: EU
Ten tweede zijn we genoodzaakt enkele tegenstrijdigheden en inconsistenties in het verslag glad te strijken.
Zweitens müssen wir unbedingt einige der in diesem Bericht vorhandenen Widersprüche und Ungereimtheiten beseitigen.
   Korpustyp: EU