Gott! Der siehtja aus wie 'n menschliches Comicheft!
Korpustyp: Untertitel
Het is best goed voor een strip.
Es ist cool für ein Comicheft.
Korpustyp: Untertitel
Hoe kunnen jullie je leven verspillen met dat stomme speelgoed en kostuums en strips en nu dat? Die...
Wieso verschwendet Ihr euer Leben mit blöden Spielsachen und Kostümen... und Comicheften und jetzt dieser, dieser...
Korpustyp: Untertitel
Daarom moet je deze strip kopen.
Du musst dieses Comicheft kaufen!
Korpustyp: Untertitel
Dit gaan we doen, of je helpt me of ik ga naar je kamer en haal je meest waardevolle strips uit hun plastic verpakking.
Okay, das ist die Abmachung: Entweder du hilfst mir, eine Geburtstagsfeier zu schmeißen oder ich gehe in dein Schlafzimmer... und packe all deine wertvollsten, neuwertigsten Comichefte aus.
Korpustyp: Untertitel
stripComic
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alice in Wonderland (strip)
Alice au pays des merveilles (Comic)
Korpustyp: Wikipedia
Persepolis (strip)
Persepolis (Comic)
Korpustyp: Wikipedia
Epoxy (strip)
Epoxy (Comic)
Korpustyp: Wikipedia
V for Vendetta (strip)
V wie Vendetta (Comic)
Korpustyp: Wikipedia
Garfield (strip)
Garfield (Comic)
Korpustyp: Wikipedia
Franco-Belgische strip
Frankobelgischer Comic
Korpustyp: Wikipedia
Barbarella (strip)
Barbarella (Comic)
Korpustyp: Wikipedia
From Hell (strip)
From Hell (Comic)
Korpustyp: Wikipedia
Asterix bij de Britten (strip)
Asterix bei den Briten (Comic)
Korpustyp: Wikipedia
The Phantom (strip)
Phantom (Comic)
Korpustyp: Wikipedia
stripBlisterpackung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gebruik Efficib niet meer na de vervaldatum die staat vermeld op de strip en de doos.
Sie dürfen Efficib nach dem auf der Blisterpackung und dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr verwenden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gebruik Janumet niet meer na de vervaldatum die staat vermeld op de strip en de doos.
Sie dürfen Janumet nach dem auf der Blisterpackung und dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr verwenden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gebruik Januvia niet meer na de vervaldatum die staat vermeld op de strip en de doos.
Sie dürfen Januvia nach dem auf der Blisterpackung und dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr verwenden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gebruik Zeffix niet meer na de vervaldatum die staat vermeld op de doos en de strip na “ EXP”.
Sie dürfen das Arzneimittel nach dem auf dem Umkarton und der Blisterpackung angegebenen Verfallsdatum nicht mehr verwenden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Haal de tablet met droge handen uit de strip.
Entnehmen Sie die Tablette mit trockenen Händen aus der Blisterpackung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gebruik TESAVEL niet meer na de vervaldatum die staat vermeld op de strip en de doos.
Sie dürfen TESAVEL nach dem auf der Blisterpackung und dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr verwenden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gebruik Velmetia niet meer na de vervaldatum die staat vermeld op de strip en de doos.
Sie dürfen Velmetia nach dem auf der Blisterpackung und dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr verwenden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gebruik Xelevia niet meer na de vervaldatum die staat vermeld op de strip en de doos.
Sie dürfen Xelevia nach dem auf der Blisterpackung und dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr verwenden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
stripBlisterstreifen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De strip zit in een speciaal ontworpen plastic inhalatieapparaat.
Der Blisterstreifen ist in einem Inhalationsgerät aus Plastik enthalten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Seretide wordt afgeleverd in een inhalator die een strip in folie bevat.
Der Seretide Diskus ist ein Inhalationsgerät, das einen Blisterstreifen mit einzeln versiegelten Blisternäpfen enthält.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
SIFROL is verkrijgbaar in aluminium doordrukstrips met 10 tabletten per strip, in een kartonnen verpakking van 3 of 10 doordrukstrips (30 of 100 tabletten).
SIFROL ist in Aluminium-Blisterstreifen mit 10 Tabletten pro Blisterstreifen in Packungen mit jeweils 3 oder 10 Blisterstreifen (30 oder 100 Tabletten) erhältlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Viani wordt afgeleverd in een inhalator die een strip in folie bevat.
Der Viani Diskus ist ein Inhalationsgerät, das einen Blisterstreifen mit einzeln versiegelten Blisternäpfen enthält.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
12 ACLAR/aluminium doordrukstrips met 14 harde capsules per strip en 4 strips per doos (56 harde capsules).
Aclar/Aluminiumblister mit 14 Hartkapseln pro Blisterstreifen und 4 Blisterstreifen (56 Hartkapseln) pro Packung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
MIRAPEXIN is verkrijgbaar in aluminium doordrukstrips met 10 tabletten per strip, in een kartonnen verpakking van 3 of 10 doordrukstrips (30 of 100 tabletten).
MIRAPEXIN ist in Aluminium-Blisterstreifen mit 10 Tabletten pro Blisterstreifen in Packungen mit jeweils 3 oder 10 Blisterstreifen (30 oder 100 Tabletten) erhältlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
stripComics
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het volgende script haalt de intro-afbeelding van de strip User Friendlyop en stelt die in als achtergrond voor het bureaublad met behulp van algemeen beschikbare hulpmiddelen en een beetje & DCOP;.
Das folgende Skript holt sich mittels allgemein verfügbarer Hilfsmittel und ein wenig & DCOP; das Hauptbild des Comics User Friendly und setzt es als Hintergrundbild für die Arbeitsfläche.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het gaat om een voorlichtingsbrochure en het is een strip.
Es geht um eine Informationsbroschüre in Form eines Comics.
Korpustyp: EU
Hij zat volgens mij niet in de strip.
Er ist nicht so wie in den Comics.
Korpustyp: Untertitel
Warren schreef de strip, maar er is geen bewijs dat hij kon tekenen.
Warren hat die Comics geschrieben, aber konnte er auch zeichnen?
Korpustyp: Untertitel
stripStreifens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Haal een blistereenheid van de strip af door de blistereenheid voorzichtig langs de perforatierand los te scheuren.
Halten Sie den Blisterstreifen an den Rändern und trennen Sie eine Blisterecke vom Rest des Streifens, indem Sie vorsichtig die Perforation aufreißen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Plaats de strips rechtop in de respectievelijke ontwikkelvloeistof zodat de druppel boven het oppervlak van het loopmiddel ligt en de top van elke strip tegen de wand van de container leunt.
Die Streifen sind aufrecht so zu plazieren, daß sich der aufgetragene Tropfen oberhalb des Lösungsmittelniveaus befindet und der obere Rand jedes Streifens an das Gefäß angelehnt ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Laat het loopmiddel naar de top van de strip stijgen.
Lösungsmittel nun bis zum oberen Rand des Streifens aufsteigen lassen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
stripCartoon
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijn stomme strip een film?
Mein dummer Cartoon, ein Film?
Korpustyp: Untertitel
Haar vriend stuurde haar een Garfield strip.
Ihr Freund hat ihr ein Garfield Cartoon geschickt.
Korpustyp: Untertitel
Hé, een strip.
Hey, ein Cartoon.
Korpustyp: Untertitel
stripComicbuch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wil je me je hele strip zien lezen?
Willst du sehen, wie ich dein ganzes Comicbuch lese?
Korpustyp: Untertitel
Als je de belangrijkheid van een handtekening op een plastic helm gaat afvragen.. van een film, gebaseerd op een strip, dan hebben onze levens geen mening.
Okay, wenn du die Bedeutung der Unterschrift eines Schauspielers... auf einem Plastikhelm aus einem Film basierend auf einem Comicbuch anzweifelst,... dann haben all unsere Leben keine Bedeutung!
Korpustyp: Untertitel
Mag ik deze strip ook?
Darf ich auch das Comicbuch haben?
Korpustyp: Untertitel
stripStrips
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
NB: Voor een strip vermeldt deze kolom de datum waarop de coupon/hoofdsom wordt gestript.
Anmerkung: Im Fall eines Strips ist in dieser Spalte der Zeitpunkt angegeben, zu dem der Kupon-/Kapitalstrip erfolgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor een strip vermeldt deze kolom het bedrag waarvoor de coupon/hoofdsom is gestript.
Im Fall eines Strips ist in dieser Spalte der Betrag des Kupon-/Kapitalstrips angegeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
stripBlister
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De strip in de buitenverpakking bewaren ter bescherming tegen licht.
Blister im Umkarton aufbewahren, um den Inhalt vor Licht zu schützen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bewaar de strip in het kartonnen doosje om hem tegen licht te beschermen.
Den Blister im Umkarton aufbewahren, um den Inhalt vor Licht zu schützen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
stripLeiste
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De hoek van de strip bevindt zich hoogstens 5 mm boven de onderkant van de bovenste montageflens of 5 mm onder de bovenkant van de onderste montageflens.
Die Kante der Leiste soll sich nicht mehr als 5 mm über dem untersten Teil des oberen Barrieren-Befestigungsflansches bzw. nicht mehr als 5 mm unter dem obersten Teil des unteren Barrieren-Befestigungsflansches befinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De hoek van de strip bevindt zich hoogstens 5 mm boven de onderkant van de bovenste flens of 5 mm onder de bovenkant van de onderste flens.
Die Kante der Leiste soll sich nicht mehr als 5 mm über dem untersten Teil des oberen Barrieren-Befestigungsflansches bzw. nicht mehr als 5 mm unter dem obersten Teil des unteren Barrieren-Befestigungsflansches befinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
stripComic-Heft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Eén bepaalde strip was genoeg.
Ein Comic-Heft hat mich daraufgebracht.
Korpustyp: Untertitel
- Hoe heb je dit in de strip gezet?
Wie hast du das in das Comic-Heft gemacht?
Korpustyp: Untertitel
stripEchtzeit-Bruttosystem
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Strip ( separate trading of interest and principal ) : een nulcouponobligatie die wordt gecreëerd om de aanspraken op bepaalde inkomensstromen en op de hoofdsom van hetzelfde instrument afzonderlijk te kunnen verhandelen .
RTGS-System ( Echtzeit-Bruttosystem ) ( Real-Time Gross Settlement system --- RTGS ) : Abwicklungssystem , in dem jede Transaktion kontinuierlich in Echtzeit verarbeitet und ausgeglichen wird ( ohne Verrechnung ( Netting )) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
stripComicbuchreihe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
The Walking Dead (strip)
The Walking Dead (Comicbuchreihe)
Korpustyp: Wikipedia
strip-streifen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Siliconenband, plaat of strip:
Silikonband, -platte oder -streifen:
Korpustyp: EU DGT-TM
stripSerie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als er nog eens een nieuwe uitgave van deze strip komt, zou die moeten gaan over de lange nacht met mevrouw Roth-Behrendt aan het einde van deze werkzaamheden.
Falls es eine weitere Auflage dieser Serie gibt, wäre die lange Nacht mit Frau Roth-Behrendt am Ende dieses Verfahrens ein gutes Motiv.
Korpustyp: EU
stripwärmeversiegelt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Warme vorm, transparante, kleurloze, fysiologisch inerte PVC blister strip met een gelamineerde aluminium foliedichting voorzien van een geschikte lak in een kartonnen doos.
Thermogefomte durchsichtige, farblose, physiologisch neutrale PVC-Blisterstreifen, wärmeversiegelt mit einer Aluminiumfolie mit geeigneter Lackschicht, in einer Faltschachtel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
stripentnehmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Trek de folie van de strip en duw de tablet omhoog Druk de tablet niet door de folie Smelt op de tong.
Blisterpackung öffnen und Tablette entnehmen Tablette nicht durch die Folie drücken Schmilzt auf der Zunge.
Papierband
Streifen zum Flechten
Bande zum Flechten
Modal title
...
rumble strip
Rumpelstreifen
Modal title
...
stripping film
Strippingfilm
Modal title
...
negatieve strip
Kokillenvorlauf
Modal title
...
bimetaal-strip
Bimetallelement
Modal title
...
machinaal leesbare strip
maschinell lesbarer Streifen
Modal title
...
strip- en breekmachine
Dreschanlage
Modal title
...
anti-stripping- additief
haftmittel
Modal title
...
overlangs gevouwen strip
Laengsgefalteter Streifen
Modal title
...
reflecterende strip voor veiligheidskleding
reflektierende Sicherheitskleidung
Modal title
...
strip voor vertikale drainage
Vertikaldränagestreifen
Modal title
...
strip van turfpotten
Torftopfstreifen
Strip
Modal title
...
warmgewalste stalen strip
warmgewalzter Breitflachstahl
Modal title
...
half-drill strip
half-drill-Streifen
Modal title
...
magnetische stripMagnetstreifen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Magnetische dragers waarop niet is opgenomen, met uitzondering van kaarten met een magnetischestrip
Magnetische Datenträger, nicht bespielt, außer Karten mit einem Magnetstreifen
Korpustyp: EU DGT-TM
Als je een pas lang genoeg tegen je mobiele telefoon drukt, is de magnetischestrip corrupt.
Wenn du einen Kartenschlüssel lange genug gegen dein Handy drückst, zerstört es den Magnetstreifen.
Korpustyp: Untertitel
CPA 26.80.11: Magnetische dragers waarop niet is opgenomen, met uitzondering van kaarten met een magnetischestrip
CPA 26.80.11: Magnetische Datenträger, nicht bespielt, außer Karten mit einem Magnetstreifen
Korpustyp: EU DGT-TM
kaarten voorzien van een magnetischestrip, waarop is opgenomen
Karten mit Magnetstreifen, mit Aufzeichnung
Korpustyp: EU DGT-TM
kaarten voorzien van een magnetischestrip, doch zonder opname
Karten mit Magnetstreifen, ohne Aufzeichnung
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 26.80.14: Kaarten met een magnetischestrip
CPA 26.80.14: Karten mit einem Magnetstreifen
Korpustyp: EU DGT-TM
dragers, geprepareerd voor het opnemen van geluid of voor dergelijke doeleinden, doch zonder opname (m.u.v. magneetbanden, magneetschijven, kaarten voorzien van een magnetischestrip en goederen bedoeld bij hoofdstuk 37)
Tonträger und ähnl. zur Aufnahme vorgerichtete Aufzeichnungsträger, ohne Aufzeichnung (ausg. Magnetbänder und Magnetplatten, Karten mit Magnetstreifen sowie Waren des Kapitels 37)
Korpustyp: EU DGT-TM
dragers voor het weergeven van opnamen, waarop is opgenomen (m.u.v. die met geluids- of beeldopnamen en m.u.v. platen voor afleessystemen door middel van een laserstraal, magneetbanden, kaarten voorzien van een magnetischestrip en goederen bedoeld bij hoofdstuk 37)
Aufzeichnungsträger (ausg. mit Ton- oder Videoaufzeichnungen, Platten für Laserabnehmersysteme, Magnetbänder und Karten mit Magnetstreifen sowie Waren des Kapitels 37)
Korpustyp: EU DGT-TM
dragers voor het weergeven van geluids- of beeldopnamen, waarop is opgenomen, incl. galvanische vormen en matrijzen voor het maken van platen (m.u.v. grammofoonplaten, platen voor afleessystemen door middel van een laserstraal, magneetbanden, kaarten voorzien van een magnetischestrip en goederen bedoeld bij hoofdstuk 37)
Tonträger für die Ton- oder Videowiedergabe, mit Aufzeichnung, einschl. der zur Schallplattenherstellung dienenden Matrizen und Galvanos (ausg. Schallplatten, Platten für Laserabnehmersysteme, Magnetbänder und Karten mit Magnetstreifen sowie Waren des Kapitels 37)
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit strip
84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maus (strip)
Maus – Die Geschichte eines Überlebenden
Korpustyp: Wikipedia
Manga (strip)
Manga
Korpustyp: Wikipedia
Pukkels (strip)
Zits
Korpustyp: Wikipedia
Mafalda (strip)
Mafalda (Comicfigur)
Korpustyp: Wikipedia
Spawn (strip)
Spawn
Korpustyp: Wikipedia
Clifton (strip)
Percy Pickwick
Korpustyp: Wikipedia
Alex (strip)
Alix
Korpustyp: Wikipedia
Jeruzalem (strip)
Aufzeichnungen aus Jerusalem
Korpustyp: Wikipedia
Jij leest strips, hè?
- Du liest doch Comicbücher, oder?
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik strip graag.
Nee, ich mag es, mich für Geld auszuziehen.
Korpustyp: Untertitel
X-Men (strip)
X-Men
Korpustyp: Wikipedia
The Crow (strip)
The Crow
Korpustyp: Wikipedia
Lijst van Batman-strips
Batman (Comicserien)
Korpustyp: Wikipedia
Lijst van Superman-strips
Superman (Comicserien)
Korpustyp: Wikipedia
Flash Gordon (strip)
Flash Gordon
Korpustyp: Wikipedia
Faux pas (strip)
Faux Pas
Korpustyp: Wikipedia
Van Leibowitz Strip winkels?
- Ich bin seine neue Geliebte.
Korpustyp: Untertitel
Natuurlijk zijn strip clubs...
- Sicher, Stripclubs...
Korpustyp: Untertitel
en strip voor me.
und zieh dich aus.
Korpustyp: Untertitel
Sweet Tooth (strip)
Sweet Tooth
Korpustyp: Wikipedia
Heb je die strip nog?
- Hast du den Autoknacker dabei?
Korpustyp: Untertitel
Sorry, 150.000 dollar aan strips.
Hey, entschuldige mal. $ 150.000 war die Sammlung wert.
Korpustyp: Untertitel
We hebben de strips gezien.
Ja, wir haben die Verpackungen gecheckt.
Korpustyp: Untertitel
Maak strips aan in miniaturen
Filmstreifen um die Vorschaubilder erzeugen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Maak strips aan om miniaturen
Filmstreifen um die Vorschaubilder erzeugen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Geef me de strips eens even?
Kann ich die Witzseite haben?
Korpustyp: Untertitel
- Mag ik de strips even alsjeblief?
Gut, kann ich bitte die Witzseite haben, ja?
Korpustyp: Untertitel
Ja, een strip zal hem zo opvrolijken.
Ich bin sicher, ein bisschen Archie und Jughead wird ihn sofort aufmuntern.
Korpustyp: Untertitel
Breng een paar New York strips.
Bring uns ein paar Rumpsteaks.
Korpustyp: Untertitel
Ja, hij is ver van de Strip.
Ja, ziemlich weit ab vom Schuss.
Korpustyp: Untertitel
We zijn ver van de Strip.
Das ist echt weit ab vom Schuss.
Korpustyp: Untertitel
Een witte plastic strip op de post.
Ein Plastikstreifen an der Laterne neben dem Auto.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt gewoon de strip-act gemist.
- Du hast offenbar die Stripshow verpasst.
Korpustyp: Untertitel
Uw naam staat op de fluoxetine strip.
Ihr Name steht auf dem Fluoxetin.
Korpustyp: Untertitel
Strip de rode en gele draad.
Leg den roten und den gelben Draht frei.
Korpustyp: Untertitel
Haal eerst de aluminium strips eraf.
Schnapp dir zuerst das Aluminium.
Korpustyp: Untertitel
Laten we de strips gaan lezen.
Lasst uns die Witze lesen.
Korpustyp: Untertitel
een successvolle keten van strip clubs.
Kette.. von Stripclubs.
Korpustyp: Untertitel
Ja, schiet op dan, strip 'm volledig.
Ja, macht nur. Zerlegt sie ganz.
Korpustyp: Untertitel
Ga ik de Zip Strips moeten gebruiken?
werd ich die Handfesseln brauchen?
Korpustyp: Untertitel
Ann, wil je de strip lezen?
Ann, möchtest du die Spaßseite sehen?
Korpustyp: Untertitel
De krab met de gulden scharen (strip)
Die Krabbe mit den goldenen Scheren
Korpustyp: Wikipedia
The League of Extraordinary Gentlemen (strip)
The League of Extraordinary Gentlemen
Korpustyp: Wikipedia
lk wil de strip niet eens.
Bob Cummings in der Freiheitsstatue.
Korpustyp: Untertitel
Zoals de strip over de locomotief?
Als ob diese kleine Maschine das könnte.
Korpustyp: Untertitel
Strips aan bakboord en stuurboord vrijmaken.
Stege eackbord und Steuerbord räumen.
Korpustyp: Untertitel
Wil je wat van die strips?
Yo, Dee, willst du ein paar Silver Surfers?
Korpustyp: Untertitel
Gebruik makend van een magnetische strip?
- Mit einem Magnetkartenleser?
Korpustyp: Untertitel
Zodra ik deze strip uit heb, goed?
Wenn ich fertig gelesen habe.
Korpustyp: Untertitel
CPA 26.80.14: Kaarten met een magnetische strip
CPA 26.80.14: Karten mit einem Magnetstreifen
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze afvalverwijderingsactiviteit staat bekend als afgravingswerk ("stripping").
Diese Tätigkeit zur Beseitigung der Abraumschicht wird als Abraumtätigkeit bezeichnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
En je neemt de luier en maakt de strips vast.
Und dann fixieren Sie die Windel mit den Klebebändern.
Korpustyp: Untertitel
Dus ze maken er nu ook al strips van.
Sie bringen sie jetzt als Zeichenromane raus?
Korpustyp: Untertitel
Paspoort, imodium, antihistamine, neus strips. En vergeet niet, zuivel voorkomen.
Pass, Imodium, Antihistaminikum, Nasenstreifen, und denk dran: keine Milchprodukte.
Korpustyp: Untertitel
Onder de strips ligt een oude uitgave vande slaapkamerfilosofen.
Dort liegt eine alte Ausgabe von "Die Philosophie im Boudoir".
Korpustyp: Untertitel
Zijn zaakjes draaiend houden vanuit een strip club.
Führt sein Geschäft aus einem Stripclub heraus.
Korpustyp: Untertitel
lk voel me net Jane in een Tarzan-strip.
Warum fühle ich mich mit dir wie Jane im Tarzancomic?
Korpustyp: Untertitel
Zet De Perzische Markt op, dan strip ik wel.
Spielt die Musik vom persischen Markt, dann führ ich euch den Nackttanz vor.
Korpustyp: Untertitel
Adem strips zover als de vliegveld beveiliging het bekijkt.
Atemerfrischer, nach Ansicht der Flughafensecurity.
Korpustyp: Untertitel
Wil je iets voor haar verpesten aan de strips?
Also suchst du in den Witzeseiten nach etwas, das du ihr ruinieren kannst?
Korpustyp: Untertitel
lk mag in elke club op de strip gratis binnen.
Warum sollte ich hier Bezahlen um rein zu kommen?
Korpustyp: Untertitel
Eenmaal in de strip, waren de figuren overdreven... zoals gewoonlijk.
Als das Heft auf den Markt kam, wirkten sie übertrieben. So ist das immer.
Korpustyp: Untertitel
Die oude Spider-Man strips van jou waren best goed.
Hey, ich habe deine alten Ditko-Spider-Mans gelesen. Die sind sogar ganz gut.
Korpustyp: Untertitel
Met strips controleer je je melk op alcohol.
Es gibt Teststreifen, die testen den Alkohol in der Milch.
Korpustyp: Untertitel
lk heb meer strips die op vrouwen gericht zijn.
Ich habe mehr weiblich orientierte Titel im Sortiment.
Korpustyp: Untertitel
't Vliegveld van Las Vegas ligt achter de Strip.
Der Airport von Las Vegas... liegt hinter der Stadt.
Korpustyp: Untertitel
En een New York strip voor jou, jonge dame.
Und ein Steak für dich, junge Dame.
Korpustyp: Untertitel
Om het te verwijderen, plaats de strip tussen je tanden.
Du nimmst einfach diesen Riemen zwischen die Zähne...
Korpustyp: Untertitel
lk heb een strip op mijn neus, man.
Ich habe einen Nasenstrip auf meinem Gesicht, Alter.
Korpustyp: Untertitel
Het gebruikt dezelfde tag stripping methodiek als fgetss() functie.
Diese Funktion versucht, alle HTML - und PHP-Tags aus str zu entfernen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Ze zijn verpakt in strips of in plastic flacons.
Sie sind in Blistern oder in Plastikflaschen verpackt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor wie ik strip gaatje geen donder aan.
Für wen ich mich ausziehe und warum, geht dich verdammt noch mal nichts an!
Korpustyp: Untertitel
lk heb deze man gezien in een strip club.
Ich habe diesen Mann in einem Stripclub gesehen.
Korpustyp: Untertitel
Waarom nam je Han mee naar een strip club?
Warum hast du Han mit in einen Stripclub genommen?
Korpustyp: Untertitel
Andere platen, vellen, foliën en strip van polymerisatieproducten
Andere Tafeln, Folien u. Ä. aus Polymerisationserzeugnissen
Korpustyp: EU DGT-TM
lk kan geen echte strips maken, dat weet u.
Sie wissen doch, ich zeichne keine Graphic Novels, Miss!
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik ga niet terug naar die strip club.
- Nein! Ich kann nicht zurück in den Stripclub.
Korpustyp: Untertitel
Alan Moore, jij tekende mijn favoeriete strip: radioactive man.
Allan Moore, du hast meine Lieblingsgeschichten von radioactiveman geschrieben.
Korpustyp: Untertitel
lk heb op verschillende, je weet wel... strip clubs gespeeld.
In verschiedenen, na ja... Stripclubs.
Korpustyp: Untertitel
Of we kunnen gewoon naar een strip club gaan.
Warum tue ich das? Du bedrohst deine Existenz.
Korpustyp: Untertitel
Nee zeker niet, want Barney gaat niet naar strip clubs.
Nein, Sir. Denn... Barney geht in keine Stripclubs.
Korpustyp: Untertitel
lk hou van grafische strips en de Tokyo police club.
- Ich mag Romane und den Tokyo Police Club.
Korpustyp: Untertitel
kaarten voorzien van een magnetische strip, doch zonder opname
Karten mit Magnetstreifen, ohne Aufzeichnung
Korpustyp: EU DGT-TM
kaarten voorzien van een magnetische strip, waarop is opgenomen
Karten mit Magnetstreifen, mit Aufzeichnung
Korpustyp: EU DGT-TM
Bewaar de strips in de originele verpakking om de inhoud te beschermen tegen vocht.
In der Originalverpackung aufbewahren, um den Inhalt vor Feuchtigkeit zu schützen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
46 GEGEVENS DIE TEN MINSTE OP BLISTERVERPAKKINGEN OF STRIPS MOETEN WORDEN VERMELD
50 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UMKARTON
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nee, maar ik weet nog wel van de diner-en danstent op de strip.
Nein, aber ich erinnere mich an eine Zechprellerei auf der Meile.
Korpustyp: Untertitel
Een briefje had 'n strip van magnesium in plaats van metaal. De ontsteker.
In einer der Noten wurde der Anti-Fälschungsstreifen durch Magnesium ersetzt, das als Detonator fungierte.
Korpustyp: Untertitel
- Moet zijn moeder vertellen te stoppen hem van die fruit strips te geven.
Wir müssen seiner Mutter sagen, dass sie die Fruit Loops weglassen soll.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een geval van E.M.F. en een endocardiale stripping. van de linker ventrikel.
Ich habe gerade einen Fall von Myokardfibrose gefunden, und ich werde eine endocardiale Lösung am linken Ventrikel machen.
Korpustyp: Untertitel
lk zou Canadese strip clubs zelfs de meest magische plek op aarde noemen.
Ich würde sogar behaupten, dass ein kanadischer Stripclub der wurderbarste Ort der Welt ist.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik wil geen gezeik van jullie vrouwen dat we naar een strip club gaan.
Aber ich will mir keine Genöle von euren Frauen anhören, weil ich euch in ein Striplokal mitnahm.
Korpustyp: Untertitel
lk heb zelfs schetsen gemaakt voor als 't een strip wordt.
Ich hab sogar für eine Verfilmung...
Korpustyp: Untertitel
Het is van voordat de strip in 1968 in de winkel lag.
Es entstand noch vor der Erstausgabe 1968.
Korpustyp: Untertitel
ln 'n paarjaar tijd... probeerde elk casino aan de Strip hem na te apen.
Innerhalb weniger Jahre... versuchten alle Casinos aufder Meile, es ihm nachzutun.
Korpustyp: Untertitel
lk vond geen kaarten. Anders was 't strip-oud naaigerei geworden.
Ich habe keine anderen Karten, darum müssen wir uns damit zufrieden geben.
Korpustyp: Untertitel
Als deze plek sluit... ga ik recht naar de strip een kop koffie drinken.
Wenn wir schließen, gehe ich einen Kaffee trinken.
Korpustyp: Untertitel
Deze erotische strip boeken waar ik in samenwerking met mijn memoires aan gewerkt heb.
Da arbeite ich dran in Verbindung mit meinen Memoiren.
Korpustyp: Untertitel
Als je een pas lang genoeg tegen je mobiele telefoon drukt, is de magnetische strip corrupt.
Wenn du einen Kartenschlüssel lange genug gegen dein Handy drückst, zerstört es den Magnetstreifen.
Korpustyp: Untertitel
Remeron 15, 30 en 45 mg filmomhulde tabletten zijn verpakt in strips of potten.
Remeron 15, 30 und 45 mg Filmtabletten sind in Blisterpackungen oder in Flaschen verpackt.