Mannen neukten in tenten, gooiden hun stront in de straten...
Die Männer vögelten in ihren Zelten und warfen Kacke auf die Straße.
Korpustyp: Untertitel
Want er komt stront aan de knikker.
Denn die Kacke ist am Dampfen.
Korpustyp: Untertitel
En de gorilla's roken naar stront.
Und der Gorilla stank nach Kacke.
Korpustyp: Untertitel
De stront komt uit de reet van zijn reet.
Die Kacke kommt aus dem Eselsarsch.
Korpustyp: Untertitel
Dat beest stinkt naar stront.
Das Tier riecht nach Kacke.
Korpustyp: Untertitel
Als hij het nog eens doet, laat ik hem zijn stront opeten.
Ich hab ihn gewarnt. Das nächste Mal frisst er seine Kacke.
Korpustyp: Untertitel
Wist je dat wanneer stront er warm uitkomt, het sneller bevriest dan een ijslolly?
Weißt du, wenn Kacke warm rauskommt, dann friert sie schneller als ein Eis am Stiel.
Korpustyp: Untertitel
strontDreck
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk behandelde haar als stront.
Aber ich habe sie wie Dreck behandelt.
Korpustyp: Untertitel
Eerst liet je me in Irak achter als 'n stuk stront.
Zuerst liesst du mich im Irak zurück wie ein Stück Dreck!
Korpustyp: Untertitel
Harvey, je behandeld die man als stront elke keer opnieuw.
Harvey, du hast diesen Mann in jeder Runde wie Dreck behandelt.
Korpustyp: Untertitel
Als over een stuk stront?
Zu einem Stück Dreck?
Korpustyp: Untertitel
En hoe komt het dat hij iedereen als stront behandelt, majoor?
Und warum behandelt er die Rekruten wie Dreck, Major?
Korpustyp: Untertitel
- Daarom smaakt hun thee naar stront.
Deshalb schmeckt ihr Tee wie ein warmes Glas Dreck.
Korpustyp: Untertitel
Dank u, Mr. Argos, maar ik denk dat het mijn werk is op te bepalen wat stront is.
Danke, Mr. Agos, aber ich denke, dass es ist mein Job herauszufinden was Dreck ist.
Korpustyp: Untertitel
Ze behandelen je als stront.
Die behandeln einen wie Dreck.
Korpustyp: Untertitel
De laatste keer dat ik dit stuk stront zag heeft hij me opgelicht. 800 bucks.
Als ich dieses Stück Dreck das letzte Mal sah, hat er mich völlig abgezogen.
Korpustyp: Untertitel
Lestrade behandelde je als stront hij nam alle eer voor je werk.
Lestrade hat dich wie Dreck behandelt, hat deinen Erfolg gestohlen.
Korpustyp: Untertitel
strontScheisse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je bent een hoop stront.
Nur ein Stück Scheisse.
Korpustyp: Untertitel
Haal alle stront uit het kippenhok en dump het achter de schuur.
Räum die Scheisse aus dem Hühnerstall und bring sie hinter den Schuppen.
Korpustyp: Untertitel
Je kunt de stront al van mijlenver ruiken.
Oh, man kann die Scheisse von 5 Meilen weit riechen.
Korpustyp: Untertitel
Jij zit zo onder de stront.
Du bist von oben bis unten voll mit Scheisse.
Korpustyp: Untertitel
De mooie bloem te midden van stront.
Als wunderschöne Blume inmitten von Scheisse.
Korpustyp: Untertitel
Er ligt stront in.
- Da ist Scheisse drin.
Korpustyp: Untertitel
Haal me uit de stront.
Zieht mich aus dieser Scheisse.
Korpustyp: Untertitel
We zitten diep in de stront.
Wir schwimmen in der Scheisse.
Korpustyp: Untertitel
Die stad zei dat ik van stront was gemaakt.
Die Stadt meinte ich wäre aus Scheisse gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Je tobt over stront en pis.
- Du sorgst dich um Pisse und Scheisse.
Korpustyp: Untertitel
strontMist
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat stapelen ze stront toch hoog op!
So hoch kann man Mist auftürmen?
Korpustyp: Untertitel
'Een grote, vieze zak stront die rondloopt in 'n mensenhuid.'
"Ein riesiges Stück Mist, dass in einem Sack aus menschlicher Haut herumläuft" zu bezeichnen.
Korpustyp: Untertitel
Stront aan de knikker.
- Mist. Auf geht's.
Korpustyp: Untertitel
De geur van stront.
Der Geruch von Mist.
Korpustyp: Untertitel
ln het donker zetten en stront voeren.
lm Dunkeln lassen und mit Mist füttern.
Korpustyp: Untertitel
En nu heb je overal op je laarzen stront zitten.
Und jetzt hast du überall Mist auf deinen Stiefeln.
Korpustyp: Untertitel
-Dat ruikt naar stront.
Es riecht nach Mist.
Korpustyp: Untertitel
En zet de stront!
- und dann machst du den Mist aus.
Korpustyp: Untertitel
Je kunt toch stront scheppen?
Du kannst doch Mist schaufeln, oder?
Korpustyp: Untertitel
strontScheiß
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We besteden elke minuut van ons leven in dit kantoor vechten met elkaar over betekenisloze stront voor klanten die we niet eens kennen, en dan als een echte verbinding langskomt, slechts een klein beetje geluk...
Wir verbringen jede Minute unserer Leben in diesem Büro, streiten uns wegen unbedeutendem Scheiß, für Klienten, die wir nicht einmal kennen. Und wenn sich dann eine echte Verbindung ergibt, nur ein kleines Stückchen Fröhlichkeit...
Korpustyp: Untertitel
Als dat is alles wat je hebt, je hoeft niet stront.
Wenn das alles ist, was du hast, dann hast du einen Scheiß.
Korpustyp: Untertitel
Een man moet doen wat hij kan om zich te verzetten tegen de stront van een de dag.
Ein Mann muss tun, was er kann, um sich gegen den Scheiß eines einfachen Tages zu stemmen.
Korpustyp: Untertitel
Verdomme, wat een stront plek, de lift is naar de kloten.
Was für eine Scheiß Hütte, der Fahrstuhl ist kaputt.
Korpustyp: Untertitel
lk Zag stront als dit in Irak.
- So 'nen Scheiß kenne ich aus dem Irak.
Korpustyp: Untertitel
lk ben niet onderdrukken stront.
Ich verdränge einen Scheiß.
Korpustyp: Untertitel
We kwamen hier, met je gepraat, ging door alle records van iedereen die in en uit vlogen van deze luchthaven, en je zei niet stront over de Sheriff vliegtuig!
Wir sind hierhergekommen, haben mit Ihnen gesprochen, sind alle Akten über jeden durchgegangen, der zu oder ab diesem Flughafen geflogen ist, und Sie haben einen Scheiß vom Flieger des Sheriffs erzählt!
Korpustyp: Untertitel
Je gelooft daadwerkelijk wat die coke snuivende, liegende zak stront zegt?
Du glaubst diesem verkoksten, lügenden Schwachkopf doch nicht etwa diesen Scheiß?
Korpustyp: Untertitel
Want als hij erachter kwam, zou hij de stront verslaan outta je.
Denn wenn er es herausfinden würde, dann würde er dir den Scheiß aus dem Leib prügeln.
Korpustyp: Untertitel
strontScheißhaufen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als ik hier rondkijk zie ik blanke gezichten... en zwarte, en alle andere kleuren... en het enige dat ik zeker weet... is dat we allemaal stront zijn.
Wenn ich mich hier umsehe, sehe ich Weiße... und Schwarze, jede Farbe... und alles was ich weiß ist, dass wir alle ein Scheißhaufen sind.
Korpustyp: Untertitel
Wit of zwart, stront is stront.
Egal ob Schwarz oder Weiß, ein Scheißhaufen bleibt ein Scheißhaufen.
Korpustyp: Untertitel
Deze lui waren echte stront.
Diese Typen waren erstklassige Scheißhaufen.
Korpustyp: Untertitel
Die berg stront is jouw schuld dus regel het maar.
Sie haben uns diesen dampfenden Scheißhaufen eingebrockt und Sie werden es wieder aufräumen.
Korpustyp: Untertitel
- Hou je kop, jij zak stront.
- Klappe, du verlogener Scheißhaufen.
Korpustyp: Untertitel
Blijf zitten, jij berg stront!
Dein Punkerarsch bleibt unten, du Scheißhaufen!
Korpustyp: Untertitel
Vroeg of laat, begin je weer, en ik ben bij je in de buurt zoals vliegen op stront.
Wenn ihr etwas dreht, klebe ich an euch wie Fliegen am Scheißhaufen.
Korpustyp: Untertitel
Rot op, stuk stront.
Verpiss dich, du schwanzloser Scheißhaufen!
Korpustyp: Untertitel
Je bent als een vlieg op stront.
Sie Fliege am Scheißhaufen!
Korpustyp: Untertitel
strontArsch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kom tot je zinnen of ik stamp je in de stront!
Nehmen Sie den Kopf aus dem Arsch!
Korpustyp: Untertitel
Nu zitten we echt in de stront.
Jetzt sind wir wirklich am Arsch.
Korpustyp: Untertitel
Smerissen komen op me af als vliegen op de stront.
Ich hab ständig die Bullen am Arsch.
Korpustyp: Untertitel
- Zak toch in de stront.
Leck mich am Arsch!
Korpustyp: Untertitel
Nu zit ik in de stront.
Ich bin im Arsch.
Korpustyp: Untertitel
- lk had sterkere partners, stuk stront!
- Ich hatte stärkere Partner, du Arsch.
Korpustyp: Untertitel
strontScheißkerl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat verbeeld je je eigenlijk, stuk stront?!
Was zum Teufel bildest du dir ein, du Scheißkerl!
Korpustyp: Untertitel
En heel Capua zal weten wat voor stuk stront je bent.
Und ganz Capua wird begreifen, was für ein Scheißkerl du bist.
Korpustyp: Untertitel
Word ik nooit verlost van dit stuk stront?
Bleibt mir dieser verdammte Scheißkerl denn niemals erspart?
Korpustyp: Untertitel
Hij was een stuk stront.
Er war ein mieser Scheißkerl.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik verdom het om me door... zo'n zelfingenomen gelukkige hoop stront hier binnenkomt... en mij en Dante behandelt... alsof we een paar stomme portiek-apen zijn.
Aber ich will verdammt sein, wenn ich zulasse dass ein selbstherrlicher Scheißkerl der Glück hatte hier reinkommt und mich und Dante behandelt als wären wir ein Haufen beschissener Bananenfresser.
Korpustyp: Untertitel
strontHundescheiße
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zeg je, binnenkort schrapen ze je onder hun zolen vandaan... alsof je stront was.
Ich sag dir was. Bald kratzen sie dich von ihren Hacken ab, als wärst du Hundescheiße.
Korpustyp: Untertitel
lk ben een stuk stront.
Ich bin ein Stück Hundescheiße!
Korpustyp: Untertitel
Maak me niet kwaad als ik een zak met stront vasthoudt.
Sowas solltest du mir nicht ins Gesicht sagen, wenn ich eine Tüte Hundescheiße in der Hand habe.
Korpustyp: Untertitel
Er ligt een grote hoop stront in het midden.
Da in der Mitte liegt ein Haufen Hundescheiße!
Korpustyp: Untertitel
De aarde hier smaakt naar stront.
Hier schmeckt sogar der Straßenstaub wie Hundescheiße.
Korpustyp: Untertitel
strontgeschissen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Heb je stront gegeten?
Hat dir einer ins Maul geschissen?
Korpustyp: Untertitel
Om die men heeft nog stront in je hersenen.
Denen hat man doch ins Hirn geschissen.
Korpustyp: Untertitel
Parfumeren ze zich met stront of is het de geur van de barakken?
Haben die in de Hosen geschissen oder liegt es nur an den Baracken, dass sie so stinken?
Korpustyp: Untertitel
- Het is gewoon stront.
- Ich hab nur geschissen.
Korpustyp: Untertitel
lk zat helemaal onder de stront.
Doch ich habe mich voll geschissen.
Korpustyp: Untertitel
strontDrecksack
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gooi die hoop stront in een beerput en zoek een andere roadie.
Wirf den Drecksack in die Jauchegrube und such "nen neuen Roadie.
Korpustyp: Untertitel
lk vermoord je, stuk stront.
Ich mach dich fertig, du Drecksack!
Korpustyp: Untertitel
Je hebt Marvin aan deze zaak gezet, stuk stront.
Du hast Marvin darauf angesetzt, du Drecksack.
Korpustyp: Untertitel
Jouw morele sores interesseren me geen reet, zak stront.
Ich geb keinen Pfifferling drauf, ob du Gewissenbisse hast oder nicht, du vollgeschissener Drecksack.
Korpustyp: Untertitel
strontScheißer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kom op, stuk stront!
Los, du Scheißer!
Korpustyp: Untertitel
Kom op, hop stront.
Komm schon, du Scheißer!
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik zag een kleine stront gisteravond liggen.
Nein, ich habe den kleinen Scheißer gestern Abend gesehen.
Korpustyp: Untertitel
Je zal dat stuk stront de manieren van een echte Lanista leren.
Du wirst diesen kleinen Scheißer auf die Art eines echten Lanista unterrichten.
Korpustyp: Untertitel
strontKot
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Waarom ruikt Kopenhagen naar stront?
Warum stinkt es in Kopenhagen immer nach Kot?
Korpustyp: Untertitel
lk heb de geur stront in mijn neus, stront op mijn schoenen.
Der Stank ist in meiner Nase, Kot auf meinen Schuhen.
Korpustyp: Untertitel
Zie je dat nijlpaard in de stront rollen?
Siehst du das Nilpferd das sich in seinem Kot wälzt?
Korpustyp: Untertitel
Jij bent de stront.
Du bist der Kot!
Korpustyp: Untertitel
strontArschloch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Geef het terug. lk krijg 20 dollar van je, stuk stront.
Du schuldest mir 20 Dollar, kleines Arschloch!
Korpustyp: Untertitel
Dan ben je ook ontslagen. Stuk stront!
Dann bist du auch gefeuert, du kleines Arschloch.
Korpustyp: Untertitel
Je bent echt een stuk stront, Jensen.
Du bist 'n richtiges Arschloch, Jensen.
Korpustyp: Untertitel
strontFäkalien
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij wil er zeker van zijn dat ik mijn stront niet als krijtje gebruik.
Er will nur sicherstellen, dass ich meine Fäkalien nicht als Malkreide missbrauche.
Korpustyp: Untertitel
Er gaat niets boven de doordringende geur van stront om je gedachten van je problemen te halen.
Es geht nichts über den penetranten Gestank von Fäkalien um auf andere Gedanken zu kommen.
Korpustyp: Untertitel
Die lokken je in hun web, neuken je, vermoorden je daarna en eten dan hun eigen stront.
Sie locken einen in ihr Netz, vögeln dich, töten dich, und dann fressen sie ihre eigenen Fäkalien.
Korpustyp: Untertitel
strontMüll
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat deed me pijn. lk moet de wereld duidelijk maken... Dat Itsuki geen stuk stront is.
Da entschloss ich mich, der ganzen Welt zu zeigen, dass ich, Itsuki, kein Müll bin.
Korpustyp: Untertitel
Je dumpt me hier als een stuk stront.
Du lädst mich hier ab wie den letzten Müll!
Korpustyp: Untertitel
John elway, jij talentloos stuk stront.
John Elway, du untalentiertes Stück Müll.
Korpustyp: Untertitel
strontWelt Scheiße
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Leonard, als Hartman ons hier betrapt... zitten we heel diep in de stront.
Leonard, wenn Hartman hereinkommt und uns sieht, sitzen wir in einer Welt von Scheiße.
Korpustyp: Untertitel
lk zit... al heel diep... in de stront!
Ich bin schon... in einer Welt... von Scheiße!
Korpustyp: Untertitel
strontScheiße zum Hals
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
-Je zit in de stront.
- Sie stecken in der Scheiße, bis zumHals.
Korpustyp: Untertitel
Waarschijnlijk doen ze in stront.
Aber die Scheiße steht ihnen bis zumHals.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stront
112 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Waar is de stront?
Wo ist das Häufchen, Ted?
Korpustyp: Untertitel
Geef een stront.
So tun, als juckt dich das.
Korpustyp: Untertitel
lk eet geen stront.
- Ich mag keinen Scheißfraß.
Korpustyp: Untertitel
- Laat ze stront eten.
- Sie werden sich noch umgucken.
Korpustyp: Untertitel
Stront aan de knikker?
Gibt es ein Problem?
Korpustyp: Untertitel
Zak in de stront.
Fick dich, Stadtmensch!
Korpustyp: Untertitel
Stront aan de knikker.
Der Ärger geht schon los.
Korpustyp: Untertitel
Het stinkt naar stront.
Nur, dammit Sie Es sollte selbst getestet werden
Korpustyp: Untertitel
Het was geen stront.
Das war kein Haufen.
Korpustyp: Untertitel
Je dom stuk stront!
Du bescheuerter blöder Wichser!
Korpustyp: Untertitel
- Schiet op, stuk stront.
- Aber etwas plötzlich!
Korpustyp: Untertitel
ln de stront, ja.
- Das kann man wohl sagen.
Korpustyp: Untertitel
- Het stinkt naar stront.
- Es stinkt grauenhaft.
Korpustyp: Untertitel
Stront op de werf.
Das ist eine Verletzung der Trailer-Park-Verordnung Nummer 101-40.
Korpustyp: Untertitel
Stront aan de knikker.
Du bekommst Schwierigkeiten.
Korpustyp: Untertitel
Jij smerige zak stront.
Du kleines gelecktes Würstchen.
Korpustyp: Untertitel
Word wakker, stuk stront!
Wach auf, du Scheisskerl!
Korpustyp: Untertitel
Donder op, stuk stront!
Geh scheißen, du kleiner Wicht!
Korpustyp: Untertitel
Kom op, stuk stront.
Kommt schon, kommt schon, ihr Arschlöcher!
Korpustyp: Untertitel
Jij stuk stront, vecht.
Kämpft, Ihr Dreckschweine!
Korpustyp: Untertitel
- Kom op, stuk stront.
- Komm schon, du Dreckstück.
Korpustyp: Untertitel
Zak in de stront.
Zum Teufel mit Ihnen.
Korpustyp: Untertitel
Stront aan de knikker!
Meine Fresse, Alter!
Korpustyp: Untertitel
Juist, jullie zakken stront.
So, ihr Versager.
Korpustyp: Untertitel
Het ruikt naar stront.
- Das stinkt unglaublich.
Korpustyp: Untertitel
Je bent een stuk stront.
Das bist du doch auch.
Korpustyp: Untertitel
Deze schuur stinkt naar stront.
Diese Scheune stinkt wie Pferdemist.
Korpustyp: Untertitel
Ja, een klassiek stuk stront.
Ja, 'ne klassische Klapperkiste.
Korpustyp: Untertitel
Neem dat stuk stront mee.
Schafft den Dreckskerl hier raus.
Korpustyp: Untertitel
- Het stinkt hier naar stront.
- Hier riecht's beschissen.
Korpustyp: Untertitel
hij een stront kon worden
Es könnte beschissen enden.
Korpustyp: Untertitel
Krijg de klere, stuk stront.
Ihr Bestatter wisst, wie man feiert.
Korpustyp: Untertitel
Sterf, stuk stront zonder hoofd.
Du halbe Portion, dir werde ich's zeigen du Missgeburt!
Korpustyp: Untertitel
Zak maar in de stront.
Ficken Sie sich selbst.
Korpustyp: Untertitel
- Dat is een hoop stront.
Äh, das ist ein Misthaufen.
Korpustyp: Untertitel
Je bent een stront moeder!
- Du bist eine beschissene Mutter!
Korpustyp: Untertitel
Je ziet eruit als stront.
Du siehst beschissen aus.
Korpustyp: Untertitel
Gooi er wat stront op.
Reißen wir uns zusammen.
Korpustyp: Untertitel
Bernstein, waar blijft je stront?
Bernstein, was ist heute los?
Korpustyp: Untertitel
Ruim die zak stront op.
Schafft mir diesen dämlichen Mietsack aus den Augen!
Korpustyp: Untertitel
Hier krijgen we stront mee.
Du wirst uns in Schwierigkeiten bringen.
Korpustyp: Untertitel
Mijn kleren ruikten naar stront.
- Mein Klamotten rochen wie Soße.
Korpustyp: Untertitel
Dat is een lading stront.
Das ist totaler Unsinn.
Korpustyp: Untertitel
Hij noemde de stront "poep".
Der sagt echt "Kaka"!
Korpustyp: Untertitel
Jij vermoordde hem, stuk stront!
Sie haben ihn umgebracht, Sie Schwein!
Korpustyp: Untertitel
Jij bent een stuk stront.
Du bist ein Mistkerl.
Korpustyp: Untertitel
Rot op, stront-etende ezelverkrachter.
Fick dich, du Esel-poppender Kackfresser!
Korpustyp: Untertitel
- Stront aan de knikker, kikkers.
Jetzt gibt es Fliegenkotze für euch!
Korpustyp: Untertitel
Luister naar me, stuk stront!
Hör zu, du Volldepp!
Korpustyp: Untertitel
Zei die hoop stront dat?
Der Penner hat das gesagt?
Korpustyp: Untertitel
Het stinkt hier naar stront.
Das stinkt echt abartig hier drin.
Korpustyp: Untertitel
-Hij is gestorven als stront.
- Er starb als Idiot.
Korpustyp: Untertitel
Serieus, dit ruikt als stront.
Das Zeug stinkt superscheiße.
Korpustyp: Untertitel
- Kom naar de stront kant.
Kommen Sie rüber zum Hintern.
Korpustyp: Untertitel
lk wil geen stront rapen!
Ich hab keine Lust, hier aufzuräumen!
Korpustyp: Untertitel
Je bent een hoop stront.
Ihr seid völlig verweichlicht.
Korpustyp: Untertitel
Stront aan de knikker, gozer!
Meine Fresse, Alter!
Korpustyp: Untertitel
- Zak in de stront, chéri.
- Verpiss dich, Chéri.
Korpustyp: Untertitel
Zak in de stront, Steve.
Leck mich, Steve!
Korpustyp: Untertitel
- een Slijmbal, een hoop stront...
- Ein Schleimer, ein Kotzbrocken.
Korpustyp: Untertitel
Zak in de stront, Terry.
Fick dich, Terry.
Korpustyp: Untertitel
lk zit in de stront.
Jetzt hab ich ein Problem.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt hem vermoord, stuk stront.
Du hast ihn umgebracht, du Scheißding!
Korpustyp: Untertitel
Wat denk je, jij stuk stront?
Was denkst du denn, Dummkopf?
Korpustyp: Untertitel
Je bent een onbenullig stuk stront.
Du hast wirklich gar keine Ahnung! Hast du mich verstanden?
Korpustyp: Untertitel
Stuk stront. - Pak die mietjes aan.
Kommt Jungs, macht die weißen Schlampen fertig.
Korpustyp: Untertitel
Jij bent een zielloze zak stront.
Du bist ein herzloser Mistsack.
Korpustyp: Untertitel
lk krijg altijd die stront te verwerken.
Ich krieg ja immer nur die.
Korpustyp: Untertitel
Iemand zette stront bij mijn huis neer.
Jemand scheißt mir einfach vor dir Tür?
Korpustyp: Untertitel
De grootste stuk stront van Chicago.
Der Rattenschissabschaum aus Chicago.
Korpustyp: Untertitel
Laat die gasten in de stront zakken.
Ich mache diese Arschlöcher fertig.
Korpustyp: Untertitel
Het is een gouden kooi vol stront!
Aber wie lange noch?
Korpustyp: Untertitel
het stinkt zuurkool stront hier, niet?
Das stinkt ja pervers nach Sauerkraut hier!
Korpustyp: Untertitel
Die gast betekent stront aan de knikker.
Der Kerl bedeutet Ärger, er wird einen Riesenwirbel machen.
Korpustyp: Untertitel
lk had de hoogste score, stuk stront.
Ich habe volle Punktzahl, du Scheißding.
Korpustyp: Untertitel
Pervers stuk stront dat je bent.
Du perverses, mieses Stück Abschaum.
Korpustyp: Untertitel
Zak maar in de stront, Kevin.
Geh zum Teufel, Kevin.
Korpustyp: Untertitel
Dit is jouw schuld, stuk stront!
Das hast du versaut, du blöder Hu...
Korpustyp: Untertitel
- lk denk dat dit op stront uitdraait.
- Ich glaube, das geht schief.
Korpustyp: Untertitel
- Je bent zo'n stuk stront, Lance.
- Lance, du mieses Stück, du.
Korpustyp: Untertitel
lk zit behoorlijk in de stront.
Ich ruf Sie wieder an.
Korpustyp: Untertitel
Of: 'Sam behandel ik als stront.
Oder, "Ja, ich werde... Ich werde Sam wie einen Kuhfladen behandeln.
Korpustyp: Untertitel
Wiskunde is stront, tenzij je boekhouder bent.
Mathe ist doch elend. Außer, du wirst Buchhalter.
Korpustyp: Untertitel
Dan zit jij ook in de stront.
Du hast gerade verschissen.
Korpustyp: Untertitel
Dat is een belediging voor de stront.
Ach, ja?
Korpustyp: Untertitel
Ja, hij zat diep in de stront.
Wie gesagt, er steckte tief drin.
Korpustyp: Untertitel
ls die fikkiestoker een hoop stront?
Halt dich da raus.
Korpustyp: Untertitel
lk heb 't tegen jou, stuk stront.
Ich rede mit dir, Schweinescheiße.
Korpustyp: Untertitel
Iemand zich absoluut stront laten voelen.
Jemanden dazu bringen sich wertlos zu fühlen.
Korpustyp: Untertitel
Stuk stront. weet je wat jij bent?
Ich zerfetze dich. Ich beiß dir die Eier ab, ha.
Korpustyp: Untertitel
- Dit stuk stront is een klote agent.
Was ist denn hier los, Mann?
Korpustyp: Untertitel
Er zou stront in hun vlees zitten.
In deren Fleisch ist angeblich was.
Korpustyp: Untertitel
Varkens slapen en wroeten in de stront.
Dann wäre ein Schwein mit Persönlichkeit kein Drecksvieh?