als de contactsleutel gebruikt is om de stroomtoevoer naar de elektrisch bediende ruiten, scheidingssystemen of dakpanelen te activeren;
wenn der Hauptschlüssel verwendet wurde, um die Stromversorgung der elektrisch betriebenen Fenster, Trenn- und Dachsysteme zu aktivieren;
Korpustyp: EU DGT-TM
Kun je de stroomtoevoer afkappen?
Und wenn wir die Stromversorgung kappen?
Korpustyp: Untertitel
Voor computers met Ethernet-mogelijkheid moet de stroomtoevoer naar onderdelen voor draadloze communicatie voor alle tests worden uitgeschakeld.
Bei ethernetfähigen Computern sollte die Stromversorgung von Funkzubehörteilen für alle Prüfungen ausgeschaltet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
de stroomtoevoer van de satellietvolgapparatuur op geen enkele wijze wordt onderbroken, en
die Stromversorgung der Satellitenortungsanlage nicht unterbrochen wird und
Korpustyp: EU DGT-TM
„contactsleutel”: de voorziening waarmee de stroomtoevoer naar de elektrische systemen van het voertuig in werking kan worden gesteld.
„Hauptschlüssel“ bezeichnet die Vorrichtung, welche die Stromversorgung der Stromnetze des Fahrzeugs ermöglicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Simuleer een elektrische storing, bijvoorbeeld door de stroomtoevoer naar een AEBS-onderdeel te onderbreken of een elektrische verbinding tussen AEBS-onderdelen los te maken.
Simulation einer elektrischen Störung, z. B. durch Abschalten der Stromversorgung einer AEBS-Komponente oder Abschalten einer elektrischen Verbindung zwischen AEBS-Komponenten.
Korpustyp: EU DGT-TM
apparatuur (bijvoorbeeld de productie van kolommen of gelijkwaardige apparatuur voor de bemonstering, ononderbroken stroomtoevoer, enz.);
Ausrüstung (z. B. Herstellung von Probensäulen oder entsprechenden Vorrichtungen, unterbrechungsfreie Stromversorgung usw.),
Korpustyp: EU DGT-TM
Doel van deze methode is de immuniteit van ESE's voor transiënte geleidingsverschijnselen in de stroomtoevoer van het voertuig te waarborgen en transiënte geleidingsverschijnselen van ESE's naar de stroomtoevoer van het voertuig te beperken.
Dieses Prüfverfahren sichert die Störfestigkeit von EUBs gegen leitungsgeführte Störungen an der Stromversorgung des Fahrzeugs und begrenzt leitungsgeführte Störungen von EUBs an der Stromversorgung des Fahrzeugs.
Korpustyp: EU DGT-TM
UPS UPS is een afkorting voor „Uninterruptible Power Supply” (ononderbroken stroomtoevoer), en verwijst naar een combinatie van omvormers, schakelaars en systemen voor energieopslag, bijvoorbeeld accu’s, die bij het uitvallen van de netspanning als noodstroomvoeding zorgen voor de continuïteit van de stroomvoorziening.
USV USV ist eine Abkürzung für unterbrechungsfreie Stromversorgung und bezeichnet die Kombination von Stromrichtern, Schaltern und Energiespeichern wie beispielsweise Batterien, die bei Ausfall der Stromversorgung als Stromquelle zur Aufrechterhaltung eines unterbrechungsfreien Laststroms dient.
Korpustyp: EU DGT-TM
Doel van deze methode is de immuniteit van ESE’s voor transiënte geleidingsverschijnselen in de stroomtoevoer van het voertuig te waarborgen en transiënte geleidingsverschijnselen van ESE’s naar de stroomtoevoer van het voertuig te beperken.
Dieses Prüfverfahren sichert die Störfestigkeit elektrischer/elektronischer Unterbaugruppen gegen leitungsgeführte Störungen an der Stromversorgung des Fahrzeugs und begrenzt leitungsgeführte Störungen elektrischer/elektronischer Unterbaugruppen an der Stromversorgung des Fahrzeugs.
Iedere stroomtoevoer voor de navigatieradarinstallatie en de bochtaanwijzer moet een eigen zekering hebben en zoveel mogelijk tegen uitval zijn beveiligd.
Die Stromzuführungen für Navigationsradaranlagen und Wendeanzeiger müssen jeweils eine eigene Absicherung haben und möglichst ausfallsicher sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
stroomtoevoerStromzufuhr
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat kan bijvoorbeeld worden bereikt door stekkers los te maken van de bedrading van de stroomtoevoer vanaf de stroombron of bedrading van de ingang/uitgang van de bediening van het waarschuwingssysteem.
Dieser kann z. B. dadurch simuliert werden, dass Steckverbinder für Leitungen für die Stromzufuhr von der Stromquelle oder für Leitungen zur Übertragung der Ein- und Ausgangssignale zur Steuerung des Warnsystems gelöst werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Simuleer een TPMS-storing, bijvoorbeeld door de stroomtoevoer naar een TPMS-onderdeel te onderbreken, een elektrische verbinding tussen TPMS-onderdelen los te maken of een band of wiel op het voertuig te monteren die of dat incompatibel is met het TPMS.
Es wird eine Störung des Reifendrucküberwachungssystems simuliert, beispielsweise dadurch, dass die Stromzufuhr zu einem Bauteil des Systems oder die elektrische Verbindung zwischen einzelnen Bauteilen des Systems unterbrochen wird oder indem ein Reifen oder Rad an das Fahrzeug montiert wird, das nicht mit dem Reifendrucküberwachungssystem kompatibel ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarbij moet rekening worden gehouden met speciale criteria zoals overstromingen en gevaren voor het bedrijf en de veiligheid, aardbevingen en kennis uit Japan, koelsystemen en de werking daarvan en stroomtoevoer en noodstroomaggregaten die zo zijn gelegen dat ook bij aardbevings- en overstromingsgevaar en dergelijke voor meer koeling kan worden gezorgd door middel van stroom- en noodstroomaggregaten.
Dabei geht es um besondere Kriterien wie Hochwasser und Gefahren für den Betrieb und die Sicherheit, Erdbeben und Erkenntnisse aus Japan, Kühlsysteme und deren Funktionalität und das Thema Stromzufuhr und Notstromaggregate in einer Staffelung, damit auch bei Erdbeben- und Hochwassergefahr und anderem mehr Kühlung mittels Strom und Notstromaggregaten erhalten bleiben kann.
Korpustyp: EU
stroomtoevoerEnergieversorgung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De beveiliging moet in haar bedrijfsstand worden gehouden met een passend middel dat geen stroomtoevoer behoeft.
Die Einrichtung muss durch geeignete Mittel, die keine Energieversorgung benötigen, in ihrer Betriebsstellung gehalten werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer een elektrisch bediende bedrijfsdeur alleen gesloten blijft door een voortdurende stroomtoevoer, moet de bestuurder door een visueel verklikkersignaal worden geïnformeerd over elke storing in de stroomtoevoer naar de deuren.
Wenn eine fremdkraftbetätigte Betriebstür nur bei ununterbrochener Energieversorgung geschlossen bleibt, muss eine optische Warneinrichtung vorhanden sein, die dem Fahrzeugführer jeden Ausfall der Energieversorgung für die Türen anzeigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
stroomtoevoerversorgt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als een motorvoertuig uitgerust is om een aanhangwagen met een continu of semicontinu bedrijfsremsysteem zoals gedefinieerd in Reglement nr. 13 te trekken, wordt via de elektrische connector een constante stroomtoevoer naar de stoplichten van dergelijke aanhangwagens gegarandeerd wanneer de bedrijfsrem werkt.
Ist das Zugfahrzeug dafür ausgerüstet, Anhänger mit einem durchgehenden oder halbdurchgehenden Betriebsbremssystem nach der Regelung Nr. 13 zu ziehen, so ist dafür zu sorgen, dass die Bremsleuchten des Anhängers über die elektrische Steckverbindung mit Strom versorgt werden, solange sein Betriebsbremssystem in Tätigkeit ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als een motorvoertuig uitgerust is om een aanhangwagen met een in Reglement nr. 13 gedefinieerd continu of semicontinu bedrijfsremsysteem te trekken, moet via de elektrische connector een constante stroomtoevoer naar de stoplichten van dergelijke aanhangwagens worden gegarandeerd wanneer de bedrijfsrem wordt geactiveerd.
Ist das Zugfahrzeug dafür ausgerüstet, Anhänger mit einem durchgehenden oder halbdurchgehenden Betriebsbremssystem nach der Regelung Nr. 13 zu ziehen, so ist dafür zu sorgen, dass die Bremsleuchten des Anhängers über die elektrische Steckverbindung mit Strom versorgt werden, solange sein Betriebsbremssystem in Tätigkeit ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
stroomtoevoerLeistungsaufnahme -abgabe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ln deze fase is de stroomtoevoer voldoende.
(Lu) Momentan ist die Leistungsaufnahme und -abgabe zufriedenstellend.
Korpustyp: Untertitel
stroomtoevoerEnergiequelle manipulieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Afgezien van de techniek, en oplossingen voor de stroomtoevoer, wil ik hem eigenlijk niet van de hand doen, omdat ik hem hard nodig heb, want zoals jullie kunnen zien, brengt hij geld in het laatje.
Von der Konstruktion mal abgesehen, irgendeine Art von Energiequelle zu manipulieren, ist mein primärer Stolperstein, dass ich das Teil eigentlich brauche, da es, wie die Herren sehen können, die Rechnungen bezahlt.
Korpustyp: Untertitel
stroomtoevoerausgemacht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Werkte de camera nog of werd de stroomtoevoer afgesneden?
Funktionierte die Kamera noch oder haben die sie ausgemacht?
Korpustyp: Untertitel
stroomtoevoerdie Energieversorgung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Stroomtoevoer en klimaatregeling zijn afgesloten.
Die Energieversorgung und die Lebenserhaltungssysteme sind aus.
Korpustyp: Untertitel
stroomtoevoerStrom
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dus moeten we eerst bedenken, hoe we de stroomtoevoer van de lift herstellen.
Also müssen wir zuerst einen Weg finden, den Aufzug wieder mit Strom zu versorgen.
Korpustyp: Untertitel
stroomtoevoerEnergiequelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het apparaat mag geen stroom ontvangen via de netwerkverbinding (bv. via Ethernet, USB, USB PlusPower of IEEE 1394), tenzij dat de enige stroomtoevoer is voor het product in kwestie (bv. omdat er geen wisselstroomvoorziening aanwezig is).
Das Produkt darf keinen Betriebsstrom über die Netzwerkverbindung erhalten (z. B. über Power-over-Ethernet, USB, USB PlusPower oder IEEE 1394), es sei denn, dass dies die einzige Energiequelle für das Produkt ist (d. h. es ist keine Wechselstromquelle vorhanden).
Korpustyp: EU DGT-TM
stroomtoevoerSpannung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij stroomtoevoer aan het antiblokkeersysteem terwijl het voertuig stilstaat, moeten de elektrisch gestuurde pneumatische regelventielen ten minste één cyclus doorlopen.
Wenn bei stehendem Fahrzeug Spannung an die ABV angelegt wird, müssen die elektrisch gesteuerten Ventile des pneumatischen Stellglieds mindestens einmal einen Regelzyklus durchführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
stroomtoevoerStromquelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het controlepaneel moet permanente voeding hebben en bij het uitvallen van de normale stroomtoevoer automatisch overschakelen op reservevoeding.
Die Kontrolltafel muss ununterbrochen mit Strom versorgt werden und soll über einen selbsttätigen Umschalter zum Umschalten auf Versorgung durch eine in Bereitschaft stehende andere Stromquelle bei einem Abfall in der normalen Stromversorgung verfügen.
Korpustyp: EU DGT-TM
stroomtoevoerEnergiefluss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Chief O'Brien, de stroomtoevoer van reactor 2 is stopgezet.
Der Energiefluss von Reaktor zwei wurde abgestellt.
Korpustyp: Untertitel
stroomtoevoerLeistung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En verhoog de stroomtoevoer van de reactor... met drie punten!
Erhöhe die Leistung des Reaktoren um drei Grad!
Korpustyp: Untertitel
stroomtoevoerSpannung quasi
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als we de stroomtoevoer verdubbelen, zal het alarmsysteem... zichzelf afsluiten om overbelasting te voorkomen.
Wenn wir dagegen, die Spannungquasi verdoppeln mit einem Transformator zum Beispiel, dann wird das Alarmsystem, sich selbst herrunterfahren... um sich selbst zu schützen.
apparatuur (bijvoorbeeld de productie van kolommen of gelijkwaardige apparatuur voor de bemonstering, ononderbrokenstroomtoevoer, enz.);
Ausrüstung (z. B. Herstellung von Probensäulen oder entsprechenden Vorrichtungen, unterbrechungsfreieStromversorgung usw.),
Korpustyp: EU DGT-TM
UPS UPS is een afkorting voor „Uninterruptible Power Supply” (ononderbrokenstroomtoevoer), en verwijst naar een combinatie van omvormers, schakelaars en systemen voor energieopslag, bijvoorbeeld accu’s, die bij het uitvallen van de netspanning als noodstroomvoeding zorgen voor de continuïteit van de stroomvoorziening.
USV USV ist eine Abkürzung für unterbrechungsfreieStromversorgung und bezeichnet die Kombination von Stromrichtern, Schaltern und Energiespeichern wie beispielsweise Batterien, die bei Ausfall der Stromversorgung als Stromquelle zur Aufrechterhaltung eines unterbrechungsfreien Laststroms dient.
Korpustyp: EU DGT-TM
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "stroomtoevoer"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hun stroomtoevoer is afgesloten.
Ihr Energiegitter ist ausgefallen.
Korpustyp: Untertitel
De stroomtoevoer is afgesloten.
Die Treibstoffwerte sind OK.
Korpustyp: Untertitel
- lk heb de stroomtoevoer afgesloten.
- Unterbrich den Powerbus.
Korpustyp: Untertitel
ln deze fase is de stroomtoevoer voldoende.
(Lu) Momentan ist die Leistungsaufnahme und -abgabe zufriedenstellend.
Korpustyp: Untertitel
Een kernexplosie veroorzaakt elektromagnetische trillingen... waardoor alle stroomtoevoer kapot gaat.
Wenn eine Atomwaffe detoniert, erzeugt sie einen elektromagnetischen Impuls, der alle Stromquellen im Umkreis der Explosion ausschaltet.
Korpustyp: Untertitel
Maximale effectieve stroomtoevoer naar de motor [3] Tolerantie aangeven.
Maximaler Effektivstrom, der dem Motor zugeführt wird [3] Toleranzen angeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Maximale effectieve stroomtoevoer naar de motor [3] Toleranties aangeven.
Maximaler Effektivstrom, der dem Motor zugeführt wird [3] Toleranzen angeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die stopt de stroomtoevoer naar de motor... zodat de auto niet gestolen kan worden.
Es ist ein Schalter, der den Elektrizitätsfuß zum Motor stoppt, damit Diebe das Auto nicht stehlen können!
Korpustyp: Untertitel
storingsmeldingen visueel weergeven en zijn voorzien van stroomtoevoer voor de aanhangwagen;
eine Fehlerwarnanzeige und ein Stromversorgungsgerät für den Anhänger haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
een regelbare weerstand voor de stroomtoevoer, indien van elektrische verwarming gebruik wordt gemaakt;
vier Fenstern aus hitzebeständigem Glas, die sich an den Seitenwänden der Heizkammer rechtwinklig gegenüberliegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Iedere stroomtoevoer voor de navigatieradarinstallatie en de bochtaanwijzer moet een eigen zekering hebben en zoveel mogelijk tegen uitval zijn beveiligd.
Die Stromzuführungen für Navigationsradaranlagen und Wendeanzeiger müssen jeweils eine eigene Absicherung haben und möglichst ausfallsicher sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als ik toegang kan krijgen tot iets op jullie netwerk op dezelfde stroomtoevoer, dan kan ik door overbelasting de stroom uitschakelen van het hek.
Wenn ich etwas in Ihrem Labor-Netzwerk erreiche, das von demselben Generator gespeist wird, kann ich es vielleicht überladen. Und damit die Versorgung vom Zaun abschalten.
Korpustyp: Untertitel
Als het tosti-ijzer niet werkt... En de bedrading in huis is goed. Dan moet het probleem in de stroomtoevoer zitten.
Wenn der Toaster nicht funktioniert und die Verkabelung im Haus auch gut ist, muss das Problem im städtischem Kraftwerk liegen.
Korpustyp: Untertitel
De elektriciteitskosten kunnen wel enige invloed gehad hebben op de totale prestaties, maar alleen in het geval van één communautaire producent die problemen had met de stroomtoevoer als gevolg van een geschil met de leverancier over de sterke prijsstijgingen.
Die Stromkosten können sich in gewissem Umfang auf die Gesamtleistung ausgewirkt haben, dies jedoch nur im Falle eines Gemeinschaftsherstellers, der seinen Strombedarf wegen starker Strompreissteigerungen und des damit verbundenen Streits mit den Energieversorgungsunternehmen nicht immer decken konnte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Doorgaans zal dit gebeuren door onmiddellijk een vermogensmeting uit te voeren van de gelijkstroomtoevoer naar de DFE en de stroomtoevoer te verhogen om het verlies in de energietoevoer te compenseren.
Dies wird meist bewerkstelligt, indem eine Messung der Momentanleistung am Gleichstromeingang des DFE vorgenommen und der gemessene Wert um die Verluste im Netzteil erhöht wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder de nominale klimaatomstandigheden mag bij een droge en schone trolleybus die via de stroomafnemers op zowel positieve als negatieve stroomtoevoer is aangesloten, de aardlekstroom van de carrosserie niet hoger zijn dan 0,2 mA.
Unter angenommenen klimatischen Bedingungen darf bei einem trockenen und sauberen Oberleitungsbus, der über beide Stromabnehmer mit dem positiven und dem negativen Fahrdraht verbunden ist, der Kriechstrom zwischen Busaufbau und „Erde“ nicht mehr als 0,2 mA betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor computers met Ethernet-mogelijkheid moet de stroomtoevoer naar onderdelen voor draadloze LAN-communicatie (bijvoorbeeld IEEE 802.11) ingeschakeld blijven tijdens de test, en moet voor de duur van de test een actieve draadloze verbinding in stand worden gehouden met een draadloze router of een netwerktoegangspunt, dat de hoogste en laagste gegevenssnelheden van de client-communicatie ondersteunt.
Bei nicht ethernetfähigen Computern sollte die Versorgung eines Funk-LAN (z. B. IEEE 802.11) während der Prüfung aufrechterhalten werden, ebenso wie eine Funkverbindung zu einem Drahtlos-Router oder -Netzzugangspunkt, die die höchste und die niedrigste Datenübertragungsgeschwindigkeit des Client-Funksystems unterstützt.