Een goede gezondheid en veiligheid van de bestuurders, zodat zij bijvoorbeeld uitgerust achter het stuur zitten, is gunstig voor de verkeersveiligheid.
Gesundheit und Sicherheit der Fahrer, wenn diese zum Beispiel ausgeruht am Lenkrad sitzen, kommen der Verkehrssicherheit zugute.
Korpustyp: EU
Jij kruipt nooit meer achter het stuur van 'n auto. Nooit meer.
Parker, du wirst dich nochmal hinter das Lenkrad eines Autos setzen, ok?
Korpustyp: Untertitel
Niet verplicht als het stuur met een airbag is uitgerust.
Nicht erforderlich, wenn das Lenkrad mit einem Airbag ausgerüstet ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is fijn om weer achter het stuur te zitten.
Es ist schön, wieder hinter dem Lenkrad zu sein.
Korpustyp: Untertitel
Ik herinner me dat hij tegen het stuur aanhing, de benauwdheid in mijn borst.
Ich sehe ihn noch über das Lenkrad gebeugt und spüre die Angst in meiner Brust.
Korpustyp: EU
Je zou een muis in je auto moeten monteren in plaats van een stuur.
Du musst den Joystick ins Auto bauen. Da, wo das Lenkrad ist.
Korpustyp: Untertitel
Vijftig procent van de bestuurders geeft toe wel eens in slaap te zijn gevallen achter het stuur.
Fünfzig Prozent der Kraftfahrer haben zugegeben, schon einmal hinter dem Lenkrad eingeschlafen zu sein.
Korpustyp: EU
U schijnt goed te zijn achter het stuur.
Anscheinend sind Sie ein Talent hinter dem Lenkrad.
Korpustyp: Untertitel
Het werk achter het stuur van bussen en vrachtwagens is slopend.
Der Platz hinter dem Lenkrad von Bussen und Lkw ist ein stressiger Arbeitsplatz.
Gast, jij zou niet een band zijn, je zou niet eens het stuur zijn.
Du wärst kein Reifen, du wärst nicht die Lenkstange.
Korpustyp: Untertitel
stuursenden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Stuur bericht aan %1
Nachricht an %1 senden
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Toets en stuur het.
Tippen und senden.
Korpustyp: Untertitel
Doe me een plezier en stuur me een foto van mijn dochter.
Könntest du mir einen Gefallen tun und mir ein Bild von meiner Tochter senden?
Korpustyp: Untertitel
Stuur je een bericht?
- Um eine Nachricht zu senden?
Korpustyp: Untertitel
Ontvang je soortgelijke tips, stuur er dan een wagen op af.
Haben Sie einen heißen Tipp, eine Anhäufung, senden Sie ein Auto.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur het naar Kensi en Deeks.
Senden zu Kensi und Deeken zu kaufen.
Korpustyp: Untertitel
Dus stuur je hem naar de Saoedies om hem te laten martelen.
Also senden Sie ihn zu den Saudis damit die ihn foltern.
Korpustyp: Untertitel
Stuur dit beeld door naar Starfleet.
Bild an Sternenflotte senden.
Korpustyp: Untertitel
Overste Worf, stuur een bericht aan dat Klingon schip.
Signal der Priorität eins an das Klingonenschiff senden.
Korpustyp: Untertitel
Als je een bericht stuurt vanuit het graf... dan stuur je toch een naam en niet een raadsel?
Wenn du im Begriff bist eine Nachricht aus dem Jenseits zu senden, denkst du nicht, dass die erste Priorität wäre, den Namen des Mörders zu nennen und nicht ein Rätsel?
Korpustyp: Untertitel
stuursendet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Stuur de geselecteerde activiteit of taak naar de deelnemers, en verzoek, als dit nodig is, een antwoord.
Sendet die ausgewählte Aufgabe oder den Termin an die Teilnehmer und erwartet, falls nötig, eine Antwort von ihnen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Stuur de organisator van een geselecteerde activiteit of taak een alternatief voorstel
Sendet einen Gegenvorschlag an den Organisator des Termins oder der Aufgabe.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Stuur een e-mailbericht naar het opgegeven adres (herhalen indien nodig)
Sendet eine E-Mail an die angegebene Adresse (wird, wenn nötig, wiederholt)
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Stuur al onze spionnen erop uit.
Sendet alle unsere Spione aus.
Korpustyp: Untertitel
Alstublieft, stuur haar mijn hartelijke en persoonlijke groeten.
Sendet Ihr bitte meinen wärmsten persönlichen Gruß.
Korpustyp: Untertitel
Als u mij wilt behagen, sir, stuur haar dan de cadeaus.
Wollt Ihr mir Freude bereiten, sendet ihr diese Geschenke.
Korpustyp: Untertitel
Stuur boodschappers naar alle dorpen.
Sendet Boten zu unseren Stämmen.
Korpustyp: Untertitel
Stuur meteen een eenheid op foerage uit.
Sendet sofort einen Beutetrupp los.
Korpustyp: Untertitel
Stuur het voor recht en orde.
Sendet sie für Recht und Ordnung.
Korpustyp: Untertitel
Maar het meest belangrijke: stuur ons leger voor hoop.
Aber am allerwichtigsten ist sendet unsere Armee aus der Hoffnung wegen.
Korpustyp: Untertitel
stuurschickst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor 20 Dollar stuur ik ze een Selphy zonder broek aan.
Für 20 Dollar schickst du ihnen einen Schnappschuss ohne die Hosen.
Korpustyp: Untertitel
Morgen stuur je 4 mannen voor de toren.
-Morgen schickst Du 4 Männer für den Turm.
Korpustyp: Untertitel
Als je zeker weet dat 'de Graaf' dood is, stuur je iemand om hem de rest te geven. ls dat duidelijk?
Wenn du von seinem Tod liest, schickst du das restliche Geld mit einem Boten ins Hotel.
Korpustyp: Untertitel
Stuur een helikopter naar 't dak.
- Ich möchte, dass du einen Hubschrauber auf's Dach schickst.
Korpustyp: Untertitel
Ja, meestal stuur je emailkaartjes met die digitale bloemen.
Sonst schickst du immer Mails mit digitalen Blumen.
Korpustyp: Untertitel
Stuur je me naar Cardassië?
Du schickst mich nach Cardassia?
Korpustyp: Untertitel
Overal mannen en je eigen man stuur je weg.
Du lädst viele Männer ein und schickst deinen weg.
Korpustyp: Untertitel
Stuur je me met dat bericht de wereld in?
Sind das die Worte, mit denen du mich in die Welt schickst?
Korpustyp: Untertitel
Stuur je 't echt naar DeMille?
- Du schickst es DeMille?
Korpustyp: Untertitel
Max, stuur je dat naar jezelf?
Max, schickst du das an dich selbst?
Korpustyp: Untertitel
stuurschick
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk stuur je mijn film toe.
Ich schick dir einen Film, den ich geschnitten habe.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je nu een foto van zijn tanden. lk heb nog nooit zoiets gezien.
Ich schick dir jetzt ein Bild... seiner Fänge.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je 'n krantenknipsel.
Ich schick Ihnen einen Ausschnitt.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je wel een fles.
Ich schick dir eine Flasche.
Korpustyp: Untertitel
- Wacht, ik stuur je een link.
- Warte mal, ich schick dir 'n Link.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ik stuur hem naar de gevangenis.
Ja, ich schick' ihn in den Knast.
Korpustyp: Untertitel
Dag lieverd, ik schrijf je, en ik stuur je foto's.
Mach's gut, meine Liebe. Ich schreib dir. Ich schick dir Fotos.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je de link wel even.
Ich schick dir mal diesen Link.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je een rapport.
- Ich schick dir einen Bericht.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je op pad en je neemt mensen mee.
Ich schick dich was zu essen holen. Und es werden noch mehr.
Korpustyp: Untertitel
stuurschicken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als je nog 's in Des Moines komt, stuur me dan maar geen kaartje.
Wenn Sie jemals in Desmoine sind, schicken Sie keine Karte!
Korpustyp: Untertitel
- Zo ja, dan stuur ik je een exemplaar.
Wenn ja, werde ich euch Kopien schicken.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je alles over 'n uur.
Wir schicken sie Ihnen in einer Stunde.
Korpustyp: Untertitel
Als je schade hebt, stuur je de rekening naar Beach Lane 415.
Schicken Sie die Rechnung einfach an 415 Beach Lane.
Korpustyp: Untertitel
Dus nou stuur je me ergens ver weg waar ik niemand kan vertellen wat je met dat hart wilt doen?
Oh, also schicken Sie mich weit weg, wo ich nicht in der Lage sein werde, jemandem davon zu erzählen, was Sie mit diesem Glasherz vorhaben?
Korpustyp: Untertitel
Laat weten waar je naartoe gaat en ik stuur je spullen achter je aan.
Wenn Sie mir postlagernd ins Dorf schreiben... werde ich Ihnen Ihre Sachen schicken.
Korpustyp: Untertitel
Alsjeblieft, alsjeblieft, stuur me niet naar de gevangenis.
Bitte, schicken Sie mich nicht ins Gefängnis.
Korpustyp: Untertitel
Als je iets wilt, stuur ik het wel naar je hotel.
Ich werde alles ans Hotel schicken.
Korpustyp: Untertitel
Dan stuur ik hem wel een doos bosbessen.
Ich werde ihm jeden Monat Blaubeeren schicken.
Korpustyp: Untertitel
Dus stuur ze terug en laat Moya gaan.
Also, schicken Sie sie heim, und dann lassen Sie Moya gehen.
Korpustyp: Untertitel
stuurwerde schicken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk stuur je zoon niet naar Californië.
Ich werde deinen Sohn nicht nach Kalifornien schicken.
Korpustyp: Untertitel
Voor 10 Dollar stuur ik ze een Selphy met mijn nieuwe broek aan.
Für zehn Dollar werde ich ihnen einen Schnappschuss in den neuen Hosen schicken, die sie gekauft haben.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je wat koffiebonen.
Ich werde ihnen einige Bohnen schicken.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je op reis, om iets op te halen.
Ich werde dich auf eine kleine Reise schicken, Tom, um etwas abzuholen.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je alles wat ik me herinner.
Ich werde dir alles schicken, woran ich mich erinnern kann.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je vroeg naar bed.
Ich werde dich früher ins Bett schicken.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je een doos zodra Death Race een wereldwijd succes is.
Ich werde Ihnen eine Kiste schicken, wenn Death Race zum weltweiten Erfolg wird.
Korpustyp: Untertitel
Dan stuur ik een foto.
Ich werde dir ein Bild schicken.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur ze allemaal naar jullie.
Ich werde sie alle an dich schicken.
Korpustyp: Untertitel
Zodra ik terug op de Galactica ben, stuur ik een redders uit.
Sobald wir auf der Galactica sind, werde ich einen Rettungstrupp schicken.
Korpustyp: Untertitel
stuursenden Sie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nieuw logniveau gevonden. Stuur dit logbestand naar de ontwikkelaar van KsystemLog zodat die het kan toevoegen aan het programma.
Neue Protokollstufe gefunden: Bitte sendenSie diese Protokolldatei an den KSystemLog Entwickler, damit dies hinzugefügt wird.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Stuur uw vragen naar illuusio@lycos.com.
Senden Sie Ihre Fragen an winter@kde.org.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Stuur nooit verzoeken tot in/uitschrijven naar de discussiegroepen zelf. Gebruik in plaats daarvan de eerder genoemde adressen (met "-request" in de naam).
Senden Sie niemals Abonnement-/Abbestellanforderungen direkt an die Liste! Benutzen Sie hierfür die list-request-Adressen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Stuur me een kopietje.
Senden Sie mir eine Kopie.
Korpustyp: Untertitel
Stuur een derderangs Gilde navigator naar Kaitain... om details te gaan vragen aan de Keizer.
Senden Sie einen Navigator der dritten Stufe nach Kaitain... um dem Kaiser Details zu verlangen.
Korpustyp: Untertitel
Stuur me de coördinaten. lk zal ze inlichten.
Senden Sie mir die Koordinaten.
Korpustyp: Untertitel
Stuur een E.M.S. -puls.
Senden Sie einen EMS-lmpuls aus.
Korpustyp: Untertitel
Stuur mij het trackingnummer voor de rekening.
Senden Sie mir die Auftragsnummer für das Konto.
Korpustyp: Untertitel
Onthou, vrienden, stuur maar vijf...
Denken Sie daran, sendenSie einfach fünf...
Korpustyp: Untertitel
Stuur 't nummer per post.
Senden Sie die Nummer per Post.
Korpustyp: Untertitel
stuurschick
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geef ze een applaus en stuur ze naar huis.
Gib ihn ein großes Handzeichen und schick sie nach Hause.
Korpustyp: Untertitel
Goed, stuur maar door.
In Ordnung, schick es rüber.
Korpustyp: Untertitel
- lk stuur hem wel op.
- Ich schick es dir.
Korpustyp: Untertitel
ln elk geval, lk belde niet om je te kwellen. Gewoon om te zeggen, stuur me het geld op, oké?
Egal, ich ruf nicht an, um rumzunörgeln, ich wollt nur sagen, schick mir das Geld.
Korpustyp: Untertitel
Als ze bang zijn voor een storm, stuur ze dan naar kamp twee.
Wenn sie Angst vor dem Sturm haben, schick sie ins Lager 2.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur het haar op.
- Ich schick ihn ihr.
Korpustyp: Untertitel
- lk stuur je een cheque.
Ich schick dir einen Scheck.
Korpustyp: Untertitel
Oké, stuur haar maar en ik kijk wat ik kan doen.
OK, schick sie her, ich schau, was ich tun kann.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je het adres en de inkomcode nog door.
Ich schick dir eine SMS mit der Adresse.
Korpustyp: Untertitel
Stuur ons niet weg, we houden van je.
Nein, schick uns nicht weg, wir lieben dich.
Korpustyp: Untertitel
stuursende
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoe stuur ik een foutmelding (bug report) in?
Wie sende ich einen Fehlerbericht?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Staak onmiddellijk het vuren of ik stuur de coördinaten van deze buitenpost naar de Kesat thuiswereld.
Feuer sofort einstellen. Sonst sende ich die Koordinaten des Außenpostens zur Heimatwelt der Kesat.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je nu zijn foto door.
Ich sende euch jetzt sein Foto.
Korpustyp: Untertitel
Met mijn magie stuur ik haar naar een...
Mit meinem Zauberspruch sende ich sie-- in ein--
Korpustyp: Untertitel
Louis, Catherine is bang voor Frankrijk als ik die troepen stuur en dat zou ze ook moeten zijn.
Louis, Catherine ist um Frankreich besorgt, falls ich diese Truppen sende und sie sollte es sein.
Korpustyp: Untertitel
Francis, ik stuur Franse troepen naar Schotland.
Francis, ich sende französische Truppen nach Schottland.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je naar de Dakota Reach.
Ich sende dich nach Dakota Reach.
Korpustyp: Untertitel
Vanacht, stuur ik een boodschap naar alle volwassenen die onze
Heute Nacht, sende ich diese Nachricht an alle Erwachsenen, die unsere
Korpustyp: Untertitel
Als u na een week niet terug bent, stuur ik SG-2 op u af.
Falls Sie nicht in einer Woche zurückkommen,... ..sende ich SG-2, um Sie herauszuziehen.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je wel achter mijn vijanden aan.
Ich sende Sie zu Menschen, die ich nicht mag.
Korpustyp: Untertitel
stuurschicke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Of stuur haar een foto van je borsten.
Oder schicke ihr ein Bild deiner Brüste.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur hem er wel heen.
Ich schicke ihn umgehend dorthin.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur het nu naar je telefoon.
Ich schicke es dir auf dein Handy.
Korpustyp: Untertitel
Zonder extra voorzorgsmaatregelen stuur ik er geen team meer naar toe.
Ohne weitere Vorsichtsmaßnahmen schicke ich kein neues Team.
Korpustyp: Untertitel
Stuur een raaf en maak er een eind aan.
Schicke einen Raben und setze dem ein Ende.
Korpustyp: Untertitel
Stuur maar een raaf, ik wil dat je blijft.
Schicke einen Raben. Ich möchte, dass du bleibst.
Korpustyp: Untertitel
Wil je dat ik je naar de andere kamer stuur?
Willst du, dass ich dich in den anderen Raum schicke?
Korpustyp: Untertitel
lk stuur ze naar je scherm.
Ich schicke sie Ihnen auf den Computer.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur iemand voor het bloed en de CT-scan.
Ich schicke wen rein, der Blut abnimmt und das CT macht.
Korpustyp: Untertitel
Stuur alstublieft iemand om papa te helpen.
Bitte, lieber Gott, schicke jemand, der meinem Vater hilft.
Korpustyp: Untertitel
stuursende
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk stuur hulp zodra ik klaar ben met een gewaagde en... heldhaftige redding in mijn eigen speciale...
Ich sende Hilfe, sobald ich erfolgreich eine wagemutige und... heldenhafte Rettung in dem mir eigenen...
Korpustyp: Untertitel
Als ik niet bij je kan zijn, dan bid ik dat je mijn stem hoort in de muziek die ik stuur.
Ich kann nicht bei Euch sein, aber ich bete, dass Ihr meine Stimme in der Musik hört, die ich Euch sende.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je mensen een oor, misschien een vinger, en ze geven me Kohl nog voor je lichaam koud is geworden.
Ich sende deinen Leuten ein Ohr, vielleicht einen Finger, dann übergeben sie mir Cole, bevor deine Leiche kalt ist.
Korpustyp: Untertitel
- lk neutraliseer het wel even, en stuur er een micro-pulse doorheen.
- Ich spüle ihn raus, sende einen Mikropuls.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur een impuls.
Ich sende den Impuls.
Korpustyp: Untertitel
Stuur nieuwe instructies om fondsen te ontvangen."
Sende neue Anweisungen, um die Zahlung zu erhalten. "
Korpustyp: Untertitel
Kijk hoe ik de krachten van het heelal aanroep en het kind naar nergens stuur.
Jetzt wirst du zusehen, wie ich mit der Kraft des Universums... das Kind in die Unterwelt sende.
Korpustyp: Untertitel
Snel, voor ik van gedachten verander en haar je hoofd stuur.
Geht, bevor ich es mir anders überlege und ihr Euren Kopf sende.
Korpustyp: Untertitel
Stuur deze info naar Comm.
Sende diese Info an Comm.
Korpustyp: Untertitel
Stuur me het nummer of ik vermoord haar.
Sende mir die Nummer oder ich werde sie töten.
Korpustyp: Untertitel
stuurschick
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jezus Christus, die ik innig liefheb ik smeek u stuur een huurmoordenaar om Zwijnkots te vermoorden.
Jesus Christus, den ich mehr als alles andere liebe, bitte schick einen Killer in die USA, um Schwein Kotze ganz zu killen.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur de sheriffs naar je toe.
Ich schick die Sheriffs sofort zu Ihnen.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur er iemand op uit.
Ich schick jemanden rüber.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur het je weldra terug.
Ich schick's dir bald zurück.
Korpustyp: Untertitel
Mijn God, als datgene wat hij je geeft zo goed is en dat je hem nog steeds niet wil, stuur zijn pappige kontje naar mij toe!
Wenn der Kerl so ein Kracher ist, und du ihn nicht willst, schick seinen weißen Arsch zu mir.
Korpustyp: Untertitel
Doe me in een kist en stuur me naar huis.
Pack mich in die Kiste Und schick mich nach Hause
Korpustyp: Untertitel
Jane, stuur de mensen geen foto's van ons huis.
Jane, schick den Leuten keine Fotos von unserem Haus.
Korpustyp: Untertitel
Wanneer we in Mexico zijn, stuur ik je 10.000... zoals beloofd, en 3.000 voor de auto.
Nun ja, wenn wir dann in Mexico sind... schick ich dir nochmal 10000 $, so wie versprochen. Und nochmal dreitausend für das Auto.
Korpustyp: Untertitel
- Alicia, stuur een e-mail naar Diane en zeg dat ons geographisch rapport onze eis op $70 miljoen plaatst.
- Alicia, schick eine Email an Diane, die sagt, dass unser geologischer Bericht das Ziel bei $70 Millionen ansetzt.
Korpustyp: Untertitel
Goed, stuur ze maar naar boven.
In Ordnung, schick' ihn hoch.
Korpustyp: Untertitel
stuurschickt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Stuur deze domme man weg.
Schickt diesen dummen Mann nach Hause.
Korpustyp: Untertitel
Stuur Flipper erop uit als de bal stevig vast zit.
Schickt Flipper los, wenn der Ball angebracht ist.
Korpustyp: Untertitel
Stuur de lift omlaag.
Schickt den Fahrstuhl runter.
Korpustyp: Untertitel
Stuur maar naar 't lab.
Schickt sie ins Labor.
Korpustyp: Untertitel
Stuur die weduwe een Japans theestel.
Schickt der Witwe ein japanisches Teeservice.
Korpustyp: Untertitel
- Begrepen, stuur ze naar mijn PDA.
- Verstanden, schickt es auf meinen PDA.
Korpustyp: Untertitel
Zeg maar dat ik je stuur.
Sag denen, Ezee schickt dich.
Korpustyp: Untertitel
Stuur ze naar Deportatie.
Schickt sie zur Abschiebung.
Korpustyp: Untertitel
Stuur C19 naar mijn kantoor.
Schickt C19 in mein Büro.
Korpustyp: Untertitel
Stuur mannen naar de ziekenhuizen.
Schickt Männern in alle Krankenhäuser.
Korpustyp: Untertitel
stuurschicken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als U wilt meewerken aan & kmplot; aarzel niet en stuur een email naar & Klaus-Dieter.Moeller.mail;, f_edemar@linux.se of david@bluehaze.org.
Wenn Sie zu & kmplot; beitragen wollen, schicken Sie bitte eine E-Mail an & Klaus-Dieter.Moeller.mail;, f_edemar@linux.se oder david@bluehaze.org.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Help me herinneren dat ik ze bloemen stuur..
Nun, erinnere mich daran, ihnen Blumen zu schicken.
Korpustyp: Untertitel
Wil je dat ik een kopie aan Darby stuur?
Soll ich eine Kopie an Darby schicken?
Korpustyp: Untertitel
Stuur toch maar een agent naar het station.
Schicken Sie trotzdem einen Beamten hin.
Korpustyp: Untertitel
Stuur ze naar de vooringang. Michelle zal sterven als je niet doet wat ik zeg.
Schicken Sie sie sofort zum Vordereingang, sonst stirbt Michelle.
Korpustyp: Untertitel
Stuur beveiliging naar het shuttleruim.
Schicken Sie ein Sicherheitsteam zur Shuttlerampe.
Korpustyp: Untertitel
Stuur 'm mee met het volgende transport.
Schicken Sie das mit der nächsten Ladung zu uns.
Korpustyp: Untertitel
Wie wil je dan dat ik stuur?
Wen soll ich denn sonst schicken?
Korpustyp: Untertitel
Als ik haar naar huis stuur voor de storm, dan is het tijdstip daar om me zorgen te maken.
Wenn ich sie vor einem Sturm nach Hause schicken, dann kannst du dir Sorgen machen.
Korpustyp: Untertitel
Door zijn vest is Kit dood. Stuur hem de gang in.
Schicken Sie Gus in den Flur.
Korpustyp: Untertitel
stuurschicke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik stuur je een verjaardagscadeautje per luchtpost.
Ich schicke dir ein Geburtstagsgeschenk per Luftpost.
Korpustyp: Beispielsatz
Ik stuur u die met alle plezier toe.
Ich schicke es Ihnen gerne zur Überprüfung zu.
Korpustyp: EU
Daarom stuur ik jullie in Straatsburg, op de dag dat jij spreekt, Fatuzzo, de zon van Napels.?
Deshalb schicke ich Euch an dem Tag, an dem Du, Fatuzzo, sprechen wirst, die Sonne von Neapel nach Straßburg'.
Korpustyp: EU
Vanuit mijn hart stuur ik vrede naar Beiroet,
Von Herzen, ich schicke Frieden nach Beirut,
Korpustyp: News
lk stuur je wel een stuk zeep.
Ich schicke dir Seife.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je een recept.
Ich schicke Ihnen ein Rezept.
Korpustyp: Untertitel
Daarom stuur ik je naar de VS.
Darum schicke ich dich in die Vereinigten Staaten.
Korpustyp: Untertitel
lk vind altijd wel iemand als jij die de held wil uithangen die mijn voorstelling wil verstoren maar die ik stuur ik linea recta naar de hel!
Jedesmal, wenn ich jemanden wie dich begegne... der ein Held sein will... der mich ficken und meine Show verhindern will... den schicke ich geradewegs in die Hölle.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je een opname van Saunders en mijzelf.
Ich schicke Ihnen die Aufzeichnung eines Gesprächs mit Saunders.
Korpustyp: Untertitel
Als je te weinig brandstof hebt, stuur ik een ander team.
Wenn ihr nicht mehr genügend Treibstoff und Generatorenenergie habt, schicke ich ein anderes Team.
Korpustyp: Untertitel
stuurSchick
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Stuur Bellman de links, dan regelt hij de LISTSERV.
Schick die Links an Bellman.
Korpustyp: Untertitel
Stuur hem naar huis, lieverd.
Schick ihn nach Hause, Schatz.
Korpustyp: Untertitel
Stuur me maar zonder eten naar bed.
Schick mich ohne Essen ins Bett.
Korpustyp: Untertitel
Stuur ze naar binnen.
- Schick sie rein.
Korpustyp: Untertitel
Afschrijven. Stuur de volgende twee naar binnen.
Das war's. Schick die nächsten beiden.
Korpustyp: Untertitel
Stuur je kameel naar bed, verdomme.
Schick dein Kamel ins Bett, verdammt!
Korpustyp: Untertitel
Stuur me de rekening maar.
- Schick mir die Rechnung, Foxy Lady.
Korpustyp: Untertitel
Stuur de jongen terug. lk zal gelijk beginnen.
Schick den Jungen zurück, ich fange sofort an.
Korpustyp: Untertitel
Stuur je bedienden Robin en Jill weg.
Schick deinen Laufburschen Robin und deine Magd Gille weg.
Korpustyp: Untertitel
Stuur een mandje mini muffins naar Dr. Fontana.
Schick an Dr. Fontana einen Korb mit Mini-Muffins.
Korpustyp: Untertitel
stuurschicken Sie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten tweede, stuur ons oplossingen voor die veelgestelde vragen die nog niet in deze Vraag & Antwoord voorkomen. Wij voegen die dan zo spoedig mogelijk toe.
Zweitens, schickenSie uns Ihre Lösung für solche häufig gestellten Fragen, die noch nicht in der FAQ beantwortet sind (möglichst auf Englisch). Wir werden diese dann so bald wie möglich aufnehmen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Om het huidige aangepaste tabblad als een nieuw Systeemmonitor tabblad voor te stellen, stuur een e-mail met %2 naar john.tapsell@kde.org
Um das aktuelle benutzerdefinierte Arbeitsblatt als neues Systemmonitor-Arbeitsblatt vorzuschlagen, schickenSie %2 per E-Mail an john.tapsell@kde.org.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Een goede raad en een verzoek: stuur uw eerste vertegenwoordiger naar de Republiek Cyprus.
Ein Ratschlag und eine Bitte: SchickenSie Ihren ersten Vertreter in die Republik Zypern.
Korpustyp: EU
Stuur gekwalificeerd personeel naar de belangrijkste steden. Gebruik vooral de tijd tot de verkiezingen goed.
Schicken Sie qualifiziertes Personal in die wichtigsten Städte, nutzen Sie vor allem die Zeit bis zu den Wahlen!
Korpustyp: EU
Mocht u vragen hebben, kijk dan op de pagina Doneren of stuur een e-mail naar georgiap op Globalvoicesonline.org.
Wenn Sie Fragen haben, besuchen Sie bitte unsere Spenden-Webseite oder schickenSie eine E-Mail an georgiap at globalvoicesonline.org.
Korpustyp: News
Doe uw ademmonsters en het ingevulde Analyse Aanvraagformulier in de verpakking en stuur dit naar het adres dat u van uw arts gekregen heeft.
Legen Sie Ihre Atemproben und das ausgefüllte Analysenanforderungsformular in den Karton zurückund schickenSie diesen an die Adresse, die Ihnen von Ihrem Arzt mitgeteilt wird..
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Stuur direct het tweede team daarheen.
Schicken Sie das zweite Team rein, sofort!
Korpustyp: Untertitel
Stuur hem naar binnen.
Schicken Sie ihn herein.
Korpustyp: Untertitel
Stuur het meisje hierheen.
Schicken Sie das Mädchen raus!
Korpustyp: Untertitel
Stuur hem binnen.
Schicken Sie ihn rein.
Korpustyp: Untertitel
stuurwerde schicken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk stuur je mijn notities.
Ich werde dir meine Notizen schicken.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur wat mensen mee.
Ich werde jemanden mit euch schicken.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur Kruger op pad.
- Ich werde Kruger auf Patrouille schicken.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur hun hoofden wel op als een kado.
Ich werde ihr ihre abgetrennten Köpfe schicken... als Geschenk.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur wel een agent om hem op te halen.
Ich werde einen Officer schicken, der ihn abholt.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur deze fles naar hun toe als felicitatie, of condoleance.
Und ich werde diesen Wein rüber schicken, um zu gratulieren oder mein Beileid auszusprechen.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur haar morgen wel.
Ich werde sie morgen hin schicken.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur een aspirant met een busje.
Ich werde einen Prospect mit dem Van vorbei schicken.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur de rekening wel.
Ich werde Dir die Rechnung schicken.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur een team om het gebied te doorzoeken en of iemand zich de S.U.V. kan herinneren.
Ich werde ein Team zum Tatort schicken, um im Park herumzufragen, ob sich jemand erinnert, diesen S.U.V. gesehen zu haben.
Korpustyp: Untertitel
stuurSteuerrad
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De vorige benadering: indutten achter het stuur van het economisch management, was onverantwoordelijk.
Der frühere Ansatz, am Steuerrad der Wirtschaft einzunicken, war verantwortungslos.
Korpustyp: EU
Dan hoeven we niet eens het stuur te vinden.
- Wir müssten nicht einmal das Steuerrad finden.
Korpustyp: Untertitel
...op het stuur van een auto die gisteravond in Piccadilly gestolen is en twee uur later is achtergelaten bij Croydon.
Am Steuerrad eines Autos, das gestern Abend gestohlen und zwei Stunden später bei Croydon abgestellt wurde.
Korpustyp: Untertitel
Veel Engelse auto's hebben een stuur.
Viele englische Autos haben Steuerräder.
Korpustyp: Untertitel
Jij gaat achter het stuur.
Du, ans Steuerrad.
Korpustyp: Untertitel
StuurSchicken Sie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Stuur 'm maar door.
- SchickenSie ihn rein.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur alle mails door naar ons.
- SchickenSie uns alle E-Mails.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur hem naar binnen.
- SchickenSie ihn rein.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur iemand van Cyber.
- SchickenSie jemanden von Cyber rüber.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur eerst een robot naar binnen.
- SchickenSie vorher eine Kamera rein.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur er iemand naartoe.
- SchickenSie eine Aufsicht runter!
Korpustyp: Untertitel
- Stuur 'm dan maar door.
- SchickenSie ihn rein.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur me de rekening maar.
- SchickenSie mir die Rechnung.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur maar door.
- SchickenSie sie durch.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur het naar het shuttledok.
- SchickenSie es zur Shuttlerampe.
Korpustyp: Untertitel
StuurSchick
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Stuur de zondaar naar de hel.
Schick die Sünder in die Hölle.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur hem een ansichtkaart.
Schick ihnen eine Karte.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur ze weg!
- Schick sie weg.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur maar door.
- Schick sie rauf.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur het naar directeur Mitchell in Downey.
- Schick es an Direktor Mitchell in Downey.
Korpustyp: Untertitel
"Stuur me beelden van mijn kleindochter.
"Schick mir Bilder meiner Enkelin.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur ze maar.
- Schick sie los.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur ze naar de tandarts.
- Schick sie zum Zahnarzt.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur hem weg. lk ontvang hem niet.
- Schick ihn weg. ich will ihn nicht sehen.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur me gewoon de laatste evaluatie.
- BARRY: Schick den letzten Durchlauf.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
onafgeveerd stuur
Umkehrlenkung
Modal title
...
afgeveerd stuur
selbsthemmende Lenkung
Modal title
...
gebalanceerde stuur- en uitleesketen
einsymmetrischer Sender-Empfaenger
Modal title
...
kant van het stuur
Rechtslenker
Linkslenker
Modal title
...
manoeuvreerbaarheidsmarge met vast stuur
Manövermaß bei festem Steuerknüppel
Modal title
...
manoeuvreerbaarheidsmarge met los stuur
Manövermaß bei losem Steuerknüppel
Modal title
...
manoeuvrepunt met vast stuur
Manöverpunkt bei festem Steuerknüppel
Modal title
...
manoeuvrepunt met los stuur
Manöverpunkt bei losem Steuerknüppel
Modal title
...
neutraalpunt met vast stuur
Trimmindifferenzpunkt bei festem Steuerknüppel
Modal title
...
neutraalpunt met los stuur
Trimmindifferenzpunkt bei losem Steuerknüppel
Modal title
...
stabiliteitsmarge met vast stuur
Stabilitätsmaß bei festem Steuerknüppel
Modal title
...
stabiliteitsmarge met los stuur
Stabilitätsmaß bei losem Steuerknüppel
Modal title
...
dronkenschap achter het stuur
Trunkenheit im Verkehr
Trunkenheit im Straßenverkehr
Führen eines Kraftfahrzeugs unter Alkoholeinfluss
Fahren unter Alkoholeinfluss
Alkohol am Steuer
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stuur
232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Stuur Lapierre.
- Lapierre knackt es schon.
Korpustyp: Untertitel
Stuur Dude. Dan stuur ik Joe.
Lassen Sie Dude los, ich Joe.
Korpustyp: Untertitel
Stuur een man. Alleen.
Gut, aber nur ein Mann.
Korpustyp: Untertitel
Stuur haar een brief.
Schreiben Sie ihr einen Brief.
Korpustyp: Untertitel
Stap achter het stuur.
Und setz dich auf den Fahrersitz.
Korpustyp: Untertitel
Stuur de wand in.
Dreh ab in die Wand des Wurmlochs.
Korpustyp: Untertitel
Stuur je me weg?
Feu... feuerst du mich?
Korpustyp: Untertitel
lk stuur een beschermingseenheid.
- Ich lasse ihn unter Personenschutz stellen.
Korpustyp: Untertitel
Stuur die camera weg.
Weg mit der Kamera!
Korpustyp: Untertitel
- Hoss, stuur ze weg.
- Officer, bringen Sie die Leute weg.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur ze maar door.
- Lassen Sie sie eintreten!
Korpustyp: Untertitel
Stuur je me weg?
Werdet ihr mich wegschicken?
Korpustyp: Untertitel
Stuur die lafbek weg.
Schmeißen Sie ihn raus.
Korpustyp: Untertitel
En ik stuur versterking.
Und du wirst Verstärkung bekommen.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur je weg...
Ich jage dich fort!
Korpustyp: Untertitel
-Stuur hem weg, Felix.
- Wimmle ihn ab, Felix!
Korpustyp: Untertitel
Laverne, stuur een ambulance.
Laverne, ich brauchen einen Krankenwagen.
Korpustyp: Untertitel
Stuur me niet weg.
Lass mich nicht nach Hause gehen.
Korpustyp: Untertitel
Stuur ze nu terug.
Lassen Sie sie frei. Sofort.
Korpustyp: Untertitel
Stuur de vloot erheen.
Wir entsenden die Flotte!
Korpustyp: Untertitel
Stuur me haar gegevens.
Ich brauche sofort ihre Akte.
Korpustyp: Untertitel
Stuur een medisch team.
Wir brauchen einen Notarzt.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur haar naar buiten.
Bring sie aus dem Haus.
Korpustyp: Untertitel
Stuur naar het meer.
Weg von den Kindern!
Korpustyp: Untertitel
Stuur iedereen naar buiten!
Lass ihn los und verschwinde!
Korpustyp: Untertitel
Stuur iedereen naar boven.
- Schaffen Sie alle rauf, sofort.
Korpustyp: Untertitel
Transport Een. Stuur hulp.
Transport eins an Basis, wir brauchen Unterstützung!
Korpustyp: Untertitel
Stuur mij deze keer.
Ihr werdet mit mir zufrieden sein, Meister.
Korpustyp: Untertitel
Stuur meteen de Kiryu.
Die Kiriu-Einheit soll sich sofort in Bewegung setzen!
Korpustyp: Untertitel
- Stuur haar weg.
- Lass sie stehen.
Korpustyp: Untertitel
Stuur de families bericht.
Benachrichtigen sie die Familien.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur een ambulance.
In Savannah sind es im Augenblick 26 Grad.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur ze meteen.
Ich beordere sie dahin.
Korpustyp: Untertitel
- Was het stuur defect?
- Probleme mit der Lenkung?
Korpustyp: Untertitel
Stuur naar boven mijn...
Bitte bringen Sie meinen braunen Anzug rauf aufs...
Korpustyp: Untertitel
Stuur die mensen weg.
Haltet die Leute auf Abstand.
Korpustyp: Untertitel
Stuur ze naar huis.
Sag ihnen, sie sollen gehen.
Korpustyp: Untertitel
Stuur die kinderen weg.
Ich sagte, die Kinder sollen verschwinden!
Korpustyp: Untertitel
lk stuur een sms.
Ich schreibe ihm eine SMS.
Korpustyp: Untertitel
Stuur me de rekening.
- Die Rechnung, bitte.
Korpustyp: Untertitel
Stuur hem naar binnen.
- Er soll herkommen.
Korpustyp: Untertitel
Waarom stuur je Yama?
Wieso hast du Yama ausgewählt?
Korpustyp: Untertitel
- Ja. - Stuur ze eropaf.
- Ja, es sind welche dort.
Korpustyp: Untertitel
Stuur je me bloemen?
-ist doch 'ne tolle Idee.
Korpustyp: Untertitel
Stuur alle eenheden hierheen.
-Mister Chan...
Korpustyp: Untertitel
Stuur die mensen achteruit.
Halten Sie die Leute zurück!
Korpustyp: Untertitel
Stuur hem naar huis.
Bringen wir ihn zurück nach Iowa.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur maar terug.
- Schick's zurück.
Korpustyp: Untertitel
Achter het stuur, dikkop.
Hinter dem Reifen, Cro-Magnon. Hey.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur hem naar binnen.
- Rein mit ihm.
Korpustyp: Untertitel
Stuur je me weg?
Du willst mich fortschicken?
Korpustyp: Untertitel
Stuur gewoon iemand, snel.
Es muss nur schnell gehen!
Korpustyp: Untertitel
- Stuur ons erin.
- Fliegen Sie hinein.
Korpustyp: Untertitel
- lk stuur ze meteen.
- Ich gebe sie Ihnen durch.
Korpustyp: Untertitel
Waar stuur op aan?
- Komm endlich zum Punkt.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur het signaal door.
- Und das Signal übertragen.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur een verkenner.
- Über einen Kundschafter.
Korpustyp: Untertitel
Stuur iedereen naar beneden.
Bringen Sie alle nach unten.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur je broer.
Dein Bruder soll runterkommen.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur hem naar beneden.
- Sag es ihm.
Korpustyp: Untertitel
Stuur je 'n telegram?
Telegrafiere von Pearl Harbour.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur hem weg!
Bringen Sie ihn hier raus.
Korpustyp: Untertitel
Stuur het alsjeblieft niet.
Ich genieße meine Minute Pause.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur hem naar binnen.
- Er soll reinkommen.
Korpustyp: Untertitel
Of stuur jij liever?
Willst du fahren?
Korpustyp: Untertitel
Stuur haar naar binnen.
- Olivia ist hier?
Korpustyp: Untertitel
- Stuur hem maar door.
- Er soll eintreten.
Korpustyp: Untertitel
Ben, stuur de monsters.
Ben, wirf die Proben weg.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur je zus maar.
- Bring deine Schwester mit, ja?
Korpustyp: Untertitel
Stuur ons maar weg.
So sind wir entlassen.
Korpustyp: Untertitel
Stuur me een brief.
Meldet euch bei mir.
Korpustyp: Untertitel
Stuur de vluchtwagen maar.
Ich brauche dieses Flucht-Taxi.
Korpustyp: Untertitel
Stuur deze klungel weg.
- Gib diesem Trampel den Laufpass!
Korpustyp: Untertitel
Stuur alle schepen erheen.
Unsere Schiffe sollen ihren Abstand zum Zielobjekt beibehalten.