linguatools-Logo
115 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
stuurgroep Lenkungsausschuss 67 Lenkungsgruppe 45 Vorstand
[Weiteres]
stuurgroep leitende Gruppe

Verwendungsbeispiele

stuurgroepLenkungsausschuss
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het is veilig bevonden door de Europese Commissie en door de wetenschappelijke stuurgroep.
Es wurde von der Europäischen Kommission und vom Wissenschaftlichen Lenkungsausschuß für sicher befunden.
   Korpustyp: EU
Beschikte Frankrijk over enigerlei gegevens die ook door de Commissie op het niveau van de wetenschappelijke stuurgroep onderzocht zouden moeten worden?
Hatten die französischen Behörden irgend einen Beweis, der auf Kommissionsebene von den Wissenschaftlern im Wissenschaftlichen Lenkungsausschuß zu prüfen sein würde?
   Korpustyp: EU
Ik moet zeggen dat ik absoluut overtuigd ben van de deskundigheid van de Wetenschappelijke Stuurgroep.
Ich sollte sagen, daß ich von der Kompetenz des Wissenschaftlichen Lenkungsausschusses absolut überzeugt bin.
   Korpustyp: EU
Zo is het besluitvormingsproces en de wisselwerking tussen het ad hoc comité en de Wetenschappelijke Stuurgroep ontstaan.
So ist der Prozeß der Entscheidungsfindung abgelaufen, und so wirken Ad-hoc-Ausschuß und Wissenschaftlicher Lenkungsausschuß zusammen.
   Korpustyp: EU
Er is enige verwarring geweest over de wisselwerking tussen het ad hoc comité en de Wetenschappelijke Stuurgroep.
Ein wenig Verwirrung gab es darüber, wie der Ad-hoc-Ausschuß und der Wissenschaftliche Lenkungsausschuß zusammenhängen.
   Korpustyp: EU
De Wetenschappelijke Stuurgroep heeft heel duidelijk aanvullende eisen gesteld.
Der wissenschaftliche Lenkungsausschuß hat ganz klar zusätzliche Forderungen und Anforderungen gestellt.
   Korpustyp: EU
Er is dus geenszins sprake van verwarring of tegenstrijdigheid tussen de opvatting van het ad hoc comité en die van de Wetenschappelijke Stuurgroep.
Es gibt also keinerlei Unklarheit oder Widerspruch zwischen irgendeiner Ad-hoc-Meinung und dem Wissenschaftlichen Lenkungsausschuß.
   Korpustyp: EU
De stuurgroep wordt door een van de wijzen voorgezeten.
Den Vorsitz in diesem Lenkungsausschuss führt einer der „Weisen“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat werd vorige week door de Wetenschappelijke Stuurgroep bevestigd.
Das hat der Wissenschaftliche Lenkungsausschuß in der letzten Woche bestätigt.
   Korpustyp: EU
We hebben gehoord hoe de heer Martinez de deskundigheid van de Wetenschappelijke Stuurgroep in twijfel trok.
Wir haben gehört, wie Herr Martinez die Kompetenz des Wissenschaftlichen Lenkungsausschusses anzweifelte.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ICH-stuurgroep ICH-Lenkungsausschuß
Stuurgroep CADDIA CADDIA-Lenkungsausschuss
Wetenschappelijke Stuurgroep Wissenschaftlicher Lenkungsausschuß 1
Stuurgroep II Lenkungsgruppe II
Gemengde stuurgroep gemeinsamer Lenkungsausschuss
PIC-stuurgroep PIC-Lenkungsausschuss
Lenkungsausschuss des Friedensimplementierungsrats
Stuurgroep III Lenkungsgruppe III
Stuurgroep I Lenkungsgruppe I
Internationale Stuurgroep International Management Group
IMG
wetenschappelijke stuurgroep Wissenschaftlicher Lenkungsausschuss
WLA
technische stuurgroep technische Lenkungsgruppe
Stuurgroep Bejaardenbeleid Lenkungsausschuss Alterspolitik
stuurgroep emancipatiebeleid Lenkungsausschuss für Emanzipationspolitik
politieke stuurgroep politischer Lenkungsausschuss
EU-VN-stuurgroep crisisbeheersing Lenkungsausschuss
EU-VN-Lenkungsausschuss für Krisenmanagement
stuurgroep van de Vredesimplementatieraad PIC-Lenkungsausschuss
Lenkungsausschuss des Friedensimplementierungsrats
Stuurgroep onderwijs- en voorlichtingspolitiek Leitende Gruppe "Ausbildungs-und Informations-Politik"
Stuurgroep Statistische Informatie Direktionsausschuss für die Statistische Information
internationale IMS-stuurgroep internationaler Lenkungsausschuß
Interdepartementale Stuurgroep Bejaardenbeleid Interministerieller Lenkungsausschuss fuer Altenhilfepolitik
Interdepartementale Stuurgroep Jeugdvragen Interministerieller Lenkungsausschuss fuer Jugendfragen
Interdepartementale Stuurgroep Revalidatiebeleid Interministerieller Lenkungsausschuss Rehabilitierung
Stuurgroep Verkeer en Vervoer Lenkungsausschuss für Verkehr und Transport
Stuurgroep Taxi en Huurautovervoer Lenkungsausschuss Taxi- und Mietwagenverkehr
Stuurgroep Derde Levensfase Lenkungsausschuss Drittes Lebensalter
Stuurgroep Planning Zwakzinnigenzorg Lenkungsausschuss Planung Geistesschwachenhilfe
Interdepartementale Stuurgroep Werkende Jongeren Interministerieller Lenkungsausschuss für berufstätige Jugendliche
Stuurgroep Internationaal Onderwijs Lenkungsausschuss Internationaler Unterricht
Stuurgroep Structuur Wetenschappelijk Corps Lenkungsausschuss wissenschaftliches Personal
Stuurgroep Vermindering Overlast Lenkungsausschuß zur Beseitigung von Ordnungsstörungen
ad hoc-stuurgroep crisisbeheersing Ad-hoc-Lenkungsgruppe für Krisenfälle
stuurgroep voor informatiebeveiliging Lenkungsausschuss für Informationssicherheit
ISSB
Interdepartementale Stuurgroep Alcohol en Drugbeleid Interministerieller Lenkungsausschuss fuer Drogenpolitik
Stuurgroep macro-economische analyse milieubeheersing Lenkungsausschuss Makrooekonomische Analyse der Umweltgestaltung
Interdepartementale Stuurgroep Alcohol en Drugsbeleid Interministerielle Lenkungsgruppe Alkohol und Drogen

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "stuurgroep"

95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wat is een stuurgroep?
Was ist ein Exekutivausschuss?
   Korpustyp: Untertitel
En de stuurgroep moet dat ook zien.
Das wird der Exekutivausschuss einsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom is de eCall-stuurgroep opgericht.
Deshalb wurde die eCall Driving Group gebildet.
   Korpustyp: EU
Uw voorstel gaat op de hoop tenzij een stuurgroep...
Ihre Vorlage steht in der Schlange, es sei denn, der Exekutivausschuss findet sie wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
De raad van bestuur stelt voor elk van de zes ITD’s een stuurgroep in.
ITD-Lenkungsausschüsse werden vom Verwaltungsrat für jedes der sechs ITD eingesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De EGKS, de Europese Investeringsbank en vier banken hebben zitting in de stuurgroep.
Es gibt vier Banken, die Europäische Investitionsbank und die Kohle- und Stahlunion.
   Korpustyp: EU
De Europese Unie zal anderzijds in juli ook de volgende vergadering van de stuurgroep beleggen.
Zum anderen richtet die Europäische Union im Juli die nächste Tagung des Ministerausschusses aus.
   Korpustyp: EU
Deelname aan de stuurgroep voor veranderingen (CCB) die zal worden ingesteld voor het beheer van wijzigingsverzoeken als bedoeld in paragraaf 7.3.6.
Teilnahme am Änderungskontrollausschuss, der für die Verwaltung von Änderungsanträgen gemäß 7.3.6 eingerichtet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
dat de criteria om dit te beoordelen worden vastgesteld en overeengekomen met de lidstaten binnen de context van de werkzaamheden van de Stuurgroep voor menselijk potentieel en mobiliteit;
Die Kriterien für die Beurteilung dieses Aspekts sollten mit den Mitgliedstaaten im Rahmen der Arbeiten der Leitungsgruppe Humanressourcen und Mobilität festgelegt und vereinbart werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het communautaire referentielaboratorium (CRL) voor TSE’s heeft een groep van stamtyperingsdeskundigen samengesteld die de door de Wetenschappelijke Stuurgroep aanbevolen strategie nader moet uitwerken.
Das gemeinschaftliche Referenzlaboratorium (GRL) für TSE berief ein Gremium von Sachverständigen auf dem Gebiet der Stammtypisierung ein, damit die vom WLA empfohlene Strategie im Einzelnen festgelegt werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De stuurgroep wordt ondersteund door een operationeel team en een monitoringteam, die door de directeur van het directoraat Veiligheid van de Commissie zijn opgericht.
Er wird von einer Einsatzgruppe und einem Beobachtungsteam unterstützt, die vom Direktor der Direktion „Sicherheit“ der Kommission eingerichtet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De vorige, de huidige en de toekomstige voorzitter van de stuurgroep vormen samen het uitvoerend comité, dat het secretariaat bijstaat in strategisch belangrijke aangelegenheden.
Der letzte, der aktuelle und der künftige Vorsitz bilden den Exekutivausschuss, der das Sekretariat in Fragen von strategischer Bedeutung unterstützt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het probleem is dat de lastenverdeling tussen de verschillende donoren momenteel bepaald wordt door de high level steering group, de stuurgroep op hoog niveau, en dat die verdeling geen juridische waarde heeft. Het gaat hier hoogstens om een politiek engagement.
Das Hauptproblem liegt darin, daß zum gegenwärtigen Zeitpunkt die Verteilung der Belastung zwischen den verschiedenen Gebern - das ist wahr - in den Erklärungen der high level steering group festgelegt ist, aber wahr ist auch, daß sie keine Rechtskraft haben, sondern daß es sich nur um eine politische Verpflichtung handelt.
   Korpustyp: EU
De in deze aanbeveling geschetste algemene beginselen en vereisten zijn het resultaat van een publiek consultatieproces waarbij de leden van de Stuurgroep voor menselijk potentieel en mobiliteit volledig betrokken zijn geweest,
Die in dieser Empfehlung enthaltenen allgemeinen Grundsätze und Anforderungen sind das Ergebnis einer öffentlichen Anhörung, in die die Mitglieder der Leitungsgruppe Humanressourcen und Mobilität umfassend einbezogen worden sind —
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie wijst een stuurgroep op hoog niveau aan die zijn eigen reglement opstelt, is samengesteld uit vertegenwoordigers van de lidstaten en van de Commissie en die dient om:
Die Kommission setzt eine hochrangige Leitungsgruppe aus Vertretern der Mitgliedstaaten und der Kommission ein, die selbst ihre Geschäftsordnung festlegt und der folgende Befugnisse übertragen werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De stuurgroep van de Vredesimplementatieraad heeft met het oog hierop namens de internationale gemeenschap een lijst opgesteld met vijf doelstellingen alsook twee voorwaarden waaraan Bosnië-Herzegovina voldoen moet voor er überhaupt enige verandering tot stand kan komen.
Um dieses Ziel zu erreichen, hat der Rat für die Friedensimplementierung im Namen der internationalen Gemeinschaft eine Liste mit fünf Zielen und zwei Bedingungen zusammen gestellt, die Bosnien-Herzegowina erfüllen muss, bevor sich Änderungen erreichen lassen.
   Korpustyp: EU
Er zou een ad hoc-stuurgroep van het BMEU moeten worden ingesteld, die eenmaal per jaar bijeenkomt om aanbevelingen te doen met betrekking tot de meest prioritaire productgroepen en om het tijschema voor de herziening van productgroepen vast te stellen.
Es soll eine Ad-hoc-Arbeitsgruppe des AUEU eingesetzt werden, die einmal im Jahr zusammentreten und Empfehlungen darüber aussprechen soll, welche die vorrangigsten Produktgruppen sind. Sie soll ferner den Zeitplan für die Überprüfungen der Produktgruppen vorschlagen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zo heeft hij onder meer deelgenomen aan de laatste vergadering van de ministeriële stuurgroep in Moskou. Deze bijeenkomst heeft een nieuwe impuls aan de multilaterale dimensie van het vredesproces in het Midden-Oosten gegeven en daarbij is ook de Europese Unie betrokken.
Der Hohe Repräsentant fühlt sich vor allem dieser Art von Fragen verpflichtet und hat an der letzten Tagung des Ministerausschusses in Moskau teilgenommen, von dem neue Anstöße für die multilaterale Zusammenarbeit im Nahost-Friedensprozeß, in den die Europäische Union einbezogen ist, ausgegangen sind.
   Korpustyp: EU
Ik ben bijna de enige geweest die met bruut geweld voor elkaar heeft gekregen dat er vakbondsvertegenwoordigers aan deelnemen die later dan ook een rol op zich konden nemen in de groep van deskundigen op hoog niveau, dus in de stuurgroep.
Ich bin fast der einzige gewesen, der mit Brachialgewalt durchgesetzt hat, daß Gewerkschaftsvertreter teilnehmen und später dann auch im high level panel , also im steering committee , eine Rolle übernehmen konnten.
   Korpustyp: EU
Deze stuurgroep heeft een zeer waardevolle bijdrage geleverd tot het beleid en de strategie van het systeem in de toekomst, door aandacht te besteden aan de problematiek van de integratie met andere milieubeleidssectoren, synergieën met andere informatie-instrumenten en een breed scala aan beleidskwesties op lange termijn.
Diese hat durch die Behandlung von Fragen der Integration mit anderen umweltpolitischen Maßnahmen, der Synergien mit anderen Informationsinstrumenten und einem breiten Spektrum langfristiger politischer Themen einen äußerst nützlichen Beitrag für die künftige politische und strategische Ausrichtung des Systems geleistet.
   Korpustyp: EU DGT-TM