Sugammadex mag alleen worden toegediend door of onder supervisie van een anesthesist.
Sugammadex sollte nur von einem Anästhesisten oder unter dessen Aufsicht verabreicht werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De rechter heeft toegestemd je vrij te laten onder mijn supervisie.
Der Richter hat zugestimmt, dich unter meiner Aufsicht zu entlassen.
Korpustyp: Untertitel
Er is sprake van supervisie door onafhankelijke overheden.
Sie unterliegt der Aufsicht durch unabhängige öffentliche Behörden.
Korpustyp: EU
Dit is allemaal gebeurd onder jouw supervisie.
Das alles ist unter ihrer Aufsicht passiert.
Korpustyp: Untertitel
De behandeling met Fertavid dient te worden gestart onder supervisie van een arts die ervaren is in de behandeling van fertiliteitsproblemen.
Die Behandlung mit Fertavid sollte unter der Aufsicht eines Arztes eingeleitet werden, der in der Behandlung von Fertilitätsstörungen erfahren ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sterker nog, gebruik geen spreuken zonder mijn supervisie.
Okay, eigentlich sage keine Zaubersprüche auf ohne meine Aufsicht.
Korpustyp: Untertitel
De behandeling met Puregon dient te worden gestart onder supervisie van een arts die ervaren is in de behandeling van fertiliteitsproblemen.
Die Behandlung mit Puregon sollte unter der Aufsicht eines Arztes eingeleitet werden, der in der Behandlung von Fertilitätsstörungen erfahren ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dat de Chinezen de supervisie van een fabriek willen overnemen.
Irgendwas darüber, dass die Chinesen die Aufsicht einer Fabrik haben wollen.
Korpustyp: Untertitel
TORISEL dient te worden toegediend onder supervisie van een arts die ervaring heeft met het gebruik van antineoplastische geneesmiddelen.
TORISEL muss unter Aufsicht eines Arztes, der Erfahrung im Gebrauch von antineoplastischen Arzneimitteln hat, angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Laat het zijn gang gaan onder adequate supervisie.
Nun, wir werden es seinen Gang nehmen lassen, aber unter geeigneter Aufsicht.
Korpustyp: Untertitel
supervisieÜberwachung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De gemeenschappelijke onderneming ENIAC stelt alle passende procedures en mechanismen vast voor de uitvoering van en de supervisie en het toezicht op de dienstverlenings- en leveringscontracten die noodzakelijk zijn voor de werkzaamheden van de gemeenschappelijke onderneming ENIAC, overeenkomstig de bepalingen van het financieel reglement.
Für die Durchführung, Überwachung und Kontrolle der Dienstleistungs- und Lieferverträge, die das Gemeinsame Unternehmen ENIAC zur Durchführung seiner Arbeiten gegebenenfalls schließt, legt es in Einklang mit seiner Finanzordnung die erforderlichen Regelungen und Verfahren fest.
Korpustyp: EU DGT-TM
De gemeenschappelijke onderneming IMI stelt de procedures en mechanismen in voor de uitvoering, supervisie en controle van gesloten subsidieovereenkomsten.
Das Gemeinsame Unternehmen IMI legt die Regelungen und Verfahren für die Durchführung, Überwachung und Kontrolle der Finanzhilfevereinbarung fest.
Korpustyp: EU DGT-TM
De gemeenschappelijke onderneming IMI stelt, overeenkomstig de bepalingen van haar financieel reglement, alle procedures en mechanismen vast voor de uitvoering van en de supervisie en het toezicht op de gesloten dienstverlenings- en leveringscontracten die noodzakelijk zijn voor de werkzaamheden van de gemeenschappelijke onderneming IMI.
Für die Durchführung, Überwachung und Kontrolle der Dienstleistungs- und Lieferverträge, die das Gemeinsame Unternehmen IMI zur Durchführung seiner Arbeiten gegebenenfalls schließt, legt es die erforderlichen Regelungen und Verfahren entsprechend den Bestimmungen seiner Finanzordnung fest.
Korpustyp: EU DGT-TM
Van het totaalbedrag is een indicatief percentage van 3 % bestemd voor het bekostigen van de personele en materiële middelen die vereist zijn voor effectieve administratie en supervisie van de bijstand.
Ein Richtbetrag in Höhe von 3 % des Gesamtbetrags wird für die personellen und materiellen Ressourcen verwendet, die für die wirksame Verwaltung und Überwachung der Hilfe notwendig sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
de financiële supervisie, controle en evaluatie van het project,
Finanzielle Überwachung, Kontrolle und Evaluierung des Projekts;
Korpustyp: EU DGT-TM
De gemeenschappelijke onderneming Clean Sky stelt alle passende procedures en mechanismen vast voor de uitvoering van, de supervisie over en het toezicht op de dienstverlenings- en leveringscontracten die noodzakelijk zijn voor de werkzaamheden van de gemeenschappelijke onderneming Clean Sky.
Für die Durchführung, Überwachung und Kontrolle der Dienstleistungs- und Lieferverträge, die das Gemeinsame Unternehmen Clean Sky zur Durchführung seiner Arbeiten gegebenenfalls schließt, legt es die erforderlichen Regelungen und Verfahren fest.
Korpustyp: EU DGT-TM
De gemeenschappelijke onderneming FCH stelt de procedures en mechanismen in voor de uitvoering, supervisie en controle van subsidieovereenkomsten.
Das Gemeinsame Unternehmen FCH legt die Regelungen und Verfahren für die Durchführung, Überwachung und Kontrolle der Finanzhilfevereinbarungen fest.
Korpustyp: EU DGT-TM
De gemeenschappelijke onderneming FCH stelt, overeenkomstig de bepalingen van haar financieel reglement, alle procedures en mechanismen vast voor de uitvoering van, supervisie over en het toezicht op contracten voor diensten en leveringen die noodzakelijk zijn voor de activiteiten van de gemeenschappelijke onderneming.
Für die Durchführung, Überwachung und Kontrolle der Dienstleistungs- und Lieferverträge, die das Gemeinsame Unternehmen FCH zur Durchführung seiner Arbeiten gegebenenfalls schließt, legt es im Einklang mit seiner Finanzordnung die erforderlichen Regelungen und Verfahren fest.
Korpustyp: EU DGT-TM
Toezicht (supervisie van acties)
Monitoring (Überwachung der Maßnahmen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Belast met de supervisie over de activiteiten van de militaire industrie van Noord-Korea, met inbegrip van de Tweede economische commissie (SEC) en de KOMID.
Verantwortlich für die Überwachung der Tätigkeiten der nordkoreanischen Militärindustrie, einschließlich des Zweiten Wirtschaftsausschusses (SEC) und der KOMID.
Korpustyp: EU DGT-TM
supervisieKontrolle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij mogen niet toestaan dat de EU via de achterdeur bevoegdheden naar zich toe trekt die uitsluitend bij de lidstaten moeten blijven, en dat is wat de supervisie van gegevensverzameling inhoudt.
Es kann nicht sein, dass die EU sich hier durch die Hintertür Kompetenzen, die allein in der Kontrolle der Mitgliedstaaten zu verbleiben haben, und auch die Kontrolle der Datensammlung hierzu anmaßt.
Korpustyp: EU
Ik denk dan met name aan de supervisie van inlichtingendiensten.
Dabei denke ich vor allem an die Kontrolle der Geheimdienste.
Korpustyp: EU
Gecombineerde supervisie door de GCS en de ETGB brengt enig risico op dubbel en overlappend werk met zich mee.
Eine gemeinsame Kontrolle durch die GKI und den Europäischen Datenschutzbeauftragten würde das Risiko potenzieller Verdoppelung und Überschneidung der Arbeitsschritte beinhalten.
Korpustyp: EU
Dit mengsel van rundertalk en chemische substanties werd onder supervisie van de maffia in Italië geproduceerd, maar met name door bedrijven uit Frankrijk op de markt gebracht. Dit gebeurde ten dele zelfs nog via omwegen, zoals via een bedrijf in Londen, om deze groots opgezette fraude nog beter te kunnen verhullen en sporen te wissen.
Hergestellt wurde dieses Gemisch aus Rindertalg und chemischen Substanzen unter Kontrolle der Mafia in Italien, vermarktet wurde es aber vor allem von Firmen in Frankreich, und zum Teil noch auf Umwegen, etwa über eine Firma in London, um diese groß angelegte Betrügerei noch weiter zu verschleiern und Spuren zu verwischen.
Korpustyp: EU
Transparantie moet het kernwoord worden: de Commissie moet democratische supervisie van de financiële instrumenten toestaan.
Lassen Sie Transparenz zum Inbegriff werden: Die Kommission muss die demokratische Kontrolle der Finanzinstrumente zulassen.
Korpustyp: EU
Aangezien anafylactoïde reacties in incidentele gevallen zijn beschreven, wordt geadviseerd de eerste dosis onder medische supervisie toe te dienen.
Da in Einzelfällen anaphylaktoide Reaktionen beobachtet wurden, wird empfohlen, die erste Dosis unter ärztlicher Kontrolle zu verabreichen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ouderen Door de mogelijkheid van verminderde nierfunctie moet het initiëren en onderhouden van therapie met AVAGLIM bij oudere patiënten plaatsvinden onder nauwgezette medische supervisie vanwege een toegenomen gevoeligheid voor hypoglykemie (zie rubriek 4.4).
Ältere Patienten Da bei älteren Patienten die Möglichkeit einer verminderten Nierenfunktion besteht, sollten der Beginn und die Aufrechterhaltung der Therapie mit AVAGLIM wegen einer erhöhten Hypoglykämie- Gefahr unter engmaschiger medizinischer Kontrolle erfolgen (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
supervisieBeaufsichtigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie heeft ermee ingestemd dat zij met de supervisie van de uitvoering van de EU-bijdrage zal worden belast,
Die Kommission hat sich damit einverstanden erklärt, dass sie mit der Beaufsichtigung der ordnungsgemäßen Durchführung des Beitrags der Europäischen Union beauftragt wird —
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie heeft ermee ingestemd dat zij met de supervisie van de uitvoering van de EU-bijdrage zal worden belast,
Die Kommission hat sich damit einverstanden erklärt, dass sie mit der Beaufsichtigung der ordnungsgemäßen Umsetzung des EU-Beitrags beauftragt wird —
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie heeft ermee ingestemd dat zij met de supervisie van de uitvoering van de EU-bijdrage zal worden belast,
Die Kommission hat sich damit einverstanden erklärt, dass sie mit der Beaufsichtigung der ordnungsgemäßen Durchführung dieser Gemeinsamen Aktion beauftragt wird —
Korpustyp: EU DGT-TM
Jonge kinderen moeten samen met hun familie zijn, zodat ze van de directe supervisie en zorg van hun ouders kunnen genieten.
Kleinkinder müssen mit ihren Familien zusammenleben, um von der direkten Beaufsichtigung und Fürsorge ihrer Eltern profitieren zu können.
Korpustyp: EU
Ik ben van mening dat het echt wenselijk zou zijn dat er een vorm van supervisie wordt gevonden die adequaat is voor een bank.
Aus meiner Sicht wäre es allerdings wünschenswert, eine Form der Beaufsichtigung zu finden, die einer Bank angemessen ist.
Korpustyp: EU
Zoals geldt voor alle injecteerbare vaccins, dienen adequate medische behandeling en supervisie direct beschikbaar te zijn, in het geval zich na toediening van het vaccin een zeldzame anafylactische reactie voordoet.
Wie bei allen injizierbaren Impfstoffen sollte für den seltenen Fall einer anaphylaktischen Reaktion nach Verabreichung des Impfstoffes entsprechende medizinische Behandlung und Beaufsichtigung gewährleistet sein.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
supervisieBetreuung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bijgevolg zou het belang van bibliometrische indexen een juiste weging moeten krijgen binnen een bredere waaier van evaluatiecriteria, die verband houden met activiteiten zoals lesgeven, supervisie, teamwerk, kennisoverdracht, beheer van onderzoek en innovatie, en publieksvoorlichting.
Dementsprechend sollte die Bedeutung bibliometrischer Daten innerhalb einer breiteren Palette an Bewertungskriterien wie Lehre, Betreuung, Teamarbeit, Wissenstransfer, Forschungs- und Innovationsmanagement sowie Öffentlichkeitsarbeit richtig gewichtet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij deze patiënten moet de behandeling onder zorgvuldige medische supervisie worden ingesteld met lage doses, voorzichtige titratie en controle van de nierfunctie.
Eine routinemäßige Kontrolle von Serum-Kalium und Serum-Kreatinin erfolgt im Rahmen der üblichen medizinischen Betreuung dieser Patienten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Indien REYATAZ/ ritonavir gelijktijdig wordt toegediend dient dit te gebeuren op een intensive care afdeling (IC) of een vergelijkbare omgeving waarbij nauwkeurige klinische controle en geschikte medische supervisie gewaarborgd is in het geval dat respiratoire depressie en/ of geprolongeerde sedatie optreedt.
Empfehlungen zur gleichzeitigen Anwendung Darreichungsforme n von Midazolam angewendet wird, sollte dies auf einer Intensivstation oder in einer ähnlichen Umgebung erfolgen, eine engmaschige Überwachung und entsprechende medizinische Betreuung sollte im Falle einer Atemdepression und/oder verlängerten Sedierung erfolgen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Indien REYATAZ/ ritonavir gelijktijdig wordt toegediend dient dit te gebeuren op een intensive care afdeling (IC) of een vergelijkbare omgeving waarbij nauwkeurige klinische controle en geschikte medische supervisie gewaarborgd is in het geval dat respiratoire depressie en/ of geprolongeerde sedatie optreedt.
Wenn REYATAZ gleichzeitig mit parenteralen Darreichungsforme n von Midazolam angewendet wird, sollte dies auf einer Intensivstation oder in einer ähnlichen Umgebung erfolgen, eine engmaschige Überwachung und entsprechende medizinische Betreuung sollte im Falle einer Atemdepression und/oder verlängerten Sedierung erfolgen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
supervisieSupervision
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het gemeenschappelijk programma inzake onderzoeksopleiding moet qua kwaliteitsnormen een coherent geheel vormen en de nodige regelingen inzake supervisie en mentoraat bevatten.
Das gemeinsame Forschungsausbildungsprogramm sollte hinsichtlich seiner Qualitätsstandards kohärent sein und die nötigen Vorkehrungen für Supervision und Mentoring enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
de oprichting van leerstoelen in instellingen voor hoger onderwijs of gelijkwaardige posten in andere onderzoeksorganisaties en bedrijven voor ervaren onderzoekers, met het oog op de overdracht van nieuwe kennis en de versterking van de supervisie van de beginnende onderzoekers die in een netwerk worden opgeleid;
die Möglichkeit, für erfahrene Forscher Lehrstühle in Hochschuleinrichtungen oder gleichwertige Stellen in anderen Forschungseinrichtungen und Unternehmen einzurichten, und zwar im Hinblick auf den Wissenstransfer und eine Stärkung der Supervision der in einem Netzwerk ausgebildeten Nachwuchsforscher;
Korpustyp: EU DGT-TM
De ondersteuning omvat aanwerving van beginnende onderzoekers, organisatie van opleidingsevenementen die ook openstaan voor onderzoekers van buiten het netwerk, hogere leerstoelen en/of posten in het bedrijfsleven voor kennisoverdracht en supervisie.
Die Förderung besteht aus der Rekrutierung von Nachwuchsforschern, der Organisation von Ausbildungsmaßnahmen, die auch Forschern außerhalb des Netzes offen stehen, und von höher dotierten Lehrstühlen und/oder gehobenen Positionen in der Industrie für Wissenstransfer und Supervision.
Korpustyp: EU DGT-TM
De vrijwilligers van de hulpprojecten hebben ook nood aan aanspreekpersonen, een professionele begeleiding of supervisie, aangezien zij omgaan met mensen die bij hun vlucht vaak traumatische ervaringen opgedaan hebben en emotioneel sterk belast kunnen worden, volgens Birte Vogel.
Für die Ehrenamtlichen der Hilfsprojekte werden aber auch Ansprechpartner, eine professionelle Begleitung oder Supervision benötigt, da sie im Umgang mit Menschen, die bei ihrer Flucht oft traumatische Erfahrungen gemacht haben, emotional stark belastet sein können, so Birte Vogel.
Korpustyp: News
supervisieüberwacht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het afnemen van rijexamens moet onder toezicht en supervisie staan van een door de lidstaat gemachtigde instantie, teneinde te zorgen voor correcte en consistente beoordeling.
Die Fahrprüfungstätigkeit muss von einer von dem betreffenden Mitgliedstaat ermächtigten Stelle beobachtet und überwacht werden, um die korrekte und einheitliche Anwendung der Bewertung zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze producten moeten worden onderworpen aan een meer doelmatige supervisie, zodat de handel erin de markt niet negatief beïnvloedt.
Diese Produkte müssen wirksamer überwacht werden, sodass der Handel mit ihnen keine nachteiligen Auswirkungen auf den Markt hat.
Korpustyp: EU
- Even een geheugensteuntje, Lucas. lk heb vier jaar lang supervisie over jouw ondervraging gehad.
- Nur zur Erinnerung, Lucas, ich habe deine Befragung vier Jahre lang überwacht.
Korpustyp: Untertitel
supervisieBeobachtung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gezien het risico op allergische reacties bij factor IX-concentraten dient de eerste (initiële) toediening van factor IX, op basis van het oordeel van de behandelend arts, uitgevoerd te worden onder medische supervisie waarbij de nodige medische voorzieningen voor het behandelen van allergische reacties ter beschikking staan.
Aufgrund des Risikos der allergischen Reaktion auf Faktor-IX-Konzentrate sollte die Anwendung von Faktor IX in Übereinstimmung mit den Entscheidungen des behandelnden Arztes am Anfang zunächst unter medizinischer Beobachtung durchgeführt werden, damit eine vorschriftsmäßige Behandlung der allergischen Reaktionen sicher gestellt ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Op basis van de resultaten van klinische onderzoeken zijn in principe geen speciale laboratorium onderzoeken nodig als aanvulling op zorgvuldig medisch management en supervisie van patiënten.
Basierend auf den Ergebnissen der klinischen Prüfungen sind über die sorgfältige medizinische Betreuung und Beobachtung der Patienten hinausgehend normalerweise keine speziellen Laboruntersuchungen erforderlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
supervisieAufsichts-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten eerste moeten de instrumenten die in deze noodsituatie in stelling zijn gebracht, worden geconsolideerd; er moet een Europees monetair fonds worden gecreëerd; we moeten doorgaan met Eurobonds, met de opbouw van Europese supervisie en regelgeving, en met een aanpak van bankencrises op Europees niveau.
Zunächst ist die Konsolidierung der Instrumente wichtig, die in diesem Notfallklima geschaffen worden sind: Es muss ein Europäischer Währungsfonds geschaffen werden; mit den Euroanleihen müssen Fortschritte gemacht werden; man muss Fortschritte mit der europäischen Aufsichts- und Kontrollarchitektur machen und man muss mit einer europäischen Dimension für die Bewältigung der Bankenkrisen vorankommen.
Korpustyp: EU
supervisieOberkontrolle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We kunnen natuurlijk nog wel een keer zeggen dat de Commissie voor een betere supervisie moet zorgen, maar dat kan je nauwelijks meer eisen.
Man kann natürlich wieder sagen: Kommission, Ihr müsst die Oberkontrolle besser wahrnehmen!
Korpustyp: EU
supervisieKontrollfunktion
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het jaarlijkse verslag van de Europese Rekenkamer wordt vastgesteld dat de Europese Commissie, als onderdeel van haar verreikende supervisie, een groot aantal stappen heeft gezet op het gebied van het gebruik van de structuur- en cohesiefondsen.
Der Europäische Rechnungshof stellt in seinem Jahresbericht fest, dass die Europäische Kommission im Rahmen ihrer weit reichenden Kontrollfunktion zahlreiche Maßnahmen bezüglich der Verwendung von Mitteln aus den Struktur- und Kohäsionsfonds eingeleitet hat.
Korpustyp: EU
supervisieÜberprüfung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De lidstaten zetten een systeem op dat zorgt voor adequate en regelmatige supervisie van de havenveiligheidsplannen en de implementatie ervan.
Die Mitgliedstaaten richten ein System ein, das die angemessene und regelmäßige Überprüfung der Pläne zur Gefahrenabwehr in Häfen und ihre Durchführung gewährleistet.
Korpustyp: EU DGT-TM
supervisieÜberwachungsfunktionen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
uitbesteding de uitoefening van taken op het gebied van toezicht en supervisie onverlet laat, met inbegrip van toegang ter plaatse om alle relevante informatie te verkrijgen die nodig is voor het vervullen van die taken;
die Auslagerung der Ausübung von Aufsichts- und Überwachungsfunktionen, wozu auch der Zugang vor Ort gehört, um für die Wahrnehmung dieser Aufgaben erforderliche Informationen einzuholen, nicht entgegensteht;
Korpustyp: EU DGT-TM
supervisieeigentlich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is duidelijk dat SWIFT werkzaamheden verricht die binnen een Europese organisatiestructuur zouden moeten plaatsvinden, onder supervisie van een Europese toezichthouder.
Es ist offenkundig, dass SWIFT eine Aufgabe wahrnimmt, die eigentlich von einer Organisation innerhalb der europäischen Strukturen ausgeübt werden und von einem europäischen Aufsichtsgremium überwacht werden müsste.
Korpustyp: EU
supervisieDurchsetzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik heb geen reden om te twijfelen aan de efficiëntie van de uitvoering, verder wil ik nogmaals benadrukken dat, hoewel de Commissie hier heel nauw op zal toezien, de supervisie in de allereerste plaats valt onder de verantwoordelijkheid van de lidstaten.
Ich habe keinen Grund, an der wirksamen Durchsetzung zu zweifeln, obwohl ich nochmals betonen möchte, daß die Durchsetzung zuallererst in der Verantwortung der Mitgliedstaaten liegt, obgleich die Kommission sehr wachsam sein wird.
Korpustyp: EU
supervisieÜberwachungsmöglichkeiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zoals bij alle injecteerbare vaccins moet adequate medische behandeling en supervisie altijd direct beschikbaar zijn voor het geval zich na toediening van het vaccin een zeldzame anafylactische reactie voordoet.
Wie bei allen injizierbaren Impfstoffen sind für den seltenen Fall einer anaphylaktischen Reaktion nach Verabreichung des Impfstoffs stets angemessene ärztliche Behandlungs- und Überwachungsmöglichkeiten bereitzuhalten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
supervisieüberwachte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij vruchtbare vrouwen dienen onder medische supervisie zwangerschapstests te worden verricht met een minimale gevoeligheid van 25 mIE/ml hCG, zoals onderstaand toegelicht.
Bei gebärfähigen Frauen müssen medizinisch überwachte Schwangerschaftstests mit einer Sensitivität von mindestens 25 mIE/ml wie unten beschrieben durchgeführt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
supervisieLeitung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Behandeling dient gestart te worden door en onder supervisie te blijven van een voldoende gekwalificeerde specialist in transplantatie.
Die Behandlung sollte von einem entsprechend qualifizierten Transplantationsspezialisten initiiert werden und unter dessen Leitung verbleiben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
supervisieProben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze doen de supervisie.
Sie überwachen die Proben.
Korpustyp: Untertitel
supervisieüberwachte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sims Wakefield van W B had de supervisie. Morgan deed een verwante zaak.
Ein Partner namens Sims Wakefield überwachte den Fall für W B. Morgan arbeitete an einem weiteren Fall.
Korpustyp: Untertitel
SupervisieOversight
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je werkt voor Supervisie.
Du arbeitest für Oversight.
Korpustyp: Untertitel
Bovendien vraag ik het niet voor Supervisie, maar voor mezelf.
Außerdem frage ich nicht für Oversight, sondern für mich.
Korpustyp: Untertitel
Bedrijven die verdienen aan Brightlings koersval leiden naar Supervisie.
Folge den Briefkastenfirmen, die vom Bright-Ling Aktiensturz profitieren und sie werden dich direkt zu Oversight führen.
Korpustyp: Untertitel
Alle acties zijn goedgekeurd door hetzelfde Iid van Supervisie, Midas.
Laut der Box wurde jede Mission von demselben Mitglied von Oversight autorisiert.
Korpustyp: Untertitel
Dus Supervisie heeft mensen bij Justitie.
Oversight hat also jemand im Justizministerium.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
automatische supervisie
automatische Überwachung
Modal title
...
supervisie-modus
Systemmodus
Kontrollprogrammodus
Modal title
...
supervisie-programma
Kontroll-Betriebssystem
Modal title
...
Orgaan Supervisie Textielproducten
Textilaufsichtsorgan
TMB
Modal title
...
Orgaan Supervisie Textielproduktie
Textilaufsichtsorgan
TMB
Modal title
...
supervisie-en testapparatuur
Überwachungs-und Prüfgerät
Modal title
...
back-propagation zonder supervisie
selbstüberwachtes back-propagation Verfahren
Modal title
...
Supervisie en Operaties
Überwachung und Betrieb
Modal title
...
37 weitere Verwendungsbeispiele mit "supervisie"
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onder V.N. de supervisie.
Sie waren in Hongkong untergebracht...
Korpustyp: Untertitel
Ze heeft supervisie nodig.
Sie muss etwas geführt werden.
Korpustyp: Untertitel
Het is de supervisie.
Es ist der Aufsichtsrat, Justin.
Korpustyp: Untertitel
Onder supervisie van een werknemer.
Wenn ein Angestellter die Verantwortung übernimmt.
Korpustyp: Untertitel
Maar hij heeft me totale supervisie gegeven.
- Aber... ich übernehme die Oberaufsicht.
Korpustyp: Untertitel
- U hebt de supervisie over oorlog.
Ihr macht die Kriegsplanung.
Korpustyp: Untertitel
· extra prestatie-indicatoren voor nazorg en supervisie
größere Zahl von Schiedsverfahren und sonstigen gemeinschaftlichen Befassungen;
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wie heeft de supervisie hierover in 't leger?
Wer vom Militär kontrolliert das Programm?
Korpustyp: Untertitel
Hier staan ze onder jouw supervisie en die van Delenn.
Die Ranger unterstehen Ihnen und Botschafterin Delenn,
Korpustyp: Untertitel
Dus een deel van hun missie was zonder supervisie?
Ein Teil der Mission war also unbeaufsichtigt?
Korpustyp: Untertitel
lk heb een nieuw systeem voor de supervisie voorgesteld.
Jedenfalls habe ich dort ein neues System vorgeschlagen für die Essensaufsicht.
Korpustyp: Untertitel
Iedereen in wetenschap en supervisie naar de instructiekamer.
Wissenschafts-, Maschinenraum-und Aufsichtspersonal in den Konferenzraum.
Korpustyp: Untertitel
Zij zullen de supervisie krijgen over jouw training.
Sie sind verantwortlich für dein Training.
Korpustyp: Untertitel
En ik heb je supervisie niet nodig om haar te vangen.
Und ich brauche dich nicht, um sie zurückzuholen.
Korpustyp: Untertitel
Wat er nu gebeurt, is dat Europese vissers zonder enige supervisie gewoon hun gang kunnen gaan.
Im Moment sieht es so aus, dass die EU-Flotten ihrer Tätigkeit völlig unkontrolliert nachgehen können.
Korpustyp: EU
De verdediging coördinator van het voetbalteam. En had supervisie over de kalf geboortes voor de veeteelt club.
Coach der Verteidigung des Football-Teams und Geburtshelfer bei Kälbern für den Viehzuchtverein war.
Korpustyp: Untertitel
Het gebruik van buitenaardse biologie, het herschrijven van zijn geheugen... en dat Fury het deed onder iemands supervisie.
Das sie Alien Biologie verwendeten, seine Erinnerungen überschrieben, und das Fury es machte unter Anweisung von Irgendjemand.
Korpustyp: Untertitel
De Commissie ziet toe op de supervisie van de juiste uitvoering van de in artikel 2 bedoelde bijdrage.
Die Kommission beaufsichtigt die ordnungsgemäße Verwendung des in Artikel 2 genannten EU-Beitrags.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze flexibiliteitsbepalingen zijn na de toetreding van China tot de Wereldhandelsorganisatie aangemeld bij het Orgaan Supervisie Textielproducten van deze organisatie.
Diese Flexibilitätsmöglichkeiten wurden dem Textilaufsichtsorgan der Welthandelsorganisation nach Chinas Beitritt notifiziert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze flexibiliteitsbepalingen werden na de toetreding van China tot de Wereldhandelsorganisatie aangemeld bij het Orgaan Supervisie Textielproducten van deze organisatie.
Diese Flexibilitätsbestimmungen wurden dem Textilaufsichtsorgan der Welthandelsorganisation nach dem WTO-Beitritt Chinas notifiziert.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie ziet toe op de supervisie van de juiste uitvoering van de in artikel 2 bedoelde bijdrage.
Die Kommission beaufsichtigt die ordnungsgemäße Umsetzung der in Artikel 2 genannten Projekte.
Korpustyp: EU DGT-TM
lk bel alleen om u er aan te herinneren, dat ik haar medische en tandheelkundige dossier nodig heb, voor mijn supervisie rapport.
Ich wollte Sie nur daran erinnern, dass ich noch ihre Ergebnisse vom Arzt und Zahnarzt brauche.
Korpustyp: Untertitel
In dit verband oefenen de leden van het ESCB supervisie uit, door te zorgen voor doelmatige en deugdelijke clearing- en betalingssystemen, de centrale tegenpartijen (CTP's) daaronder begrepen.
Dabei üben die Mitglieder des ESZB eine Aufsichtsfunktion aus, indem sie effiziente und zuverlässige Verrechnungs- und Zahlungssysteme, einschließlich CCPs, gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
„ruiming” de methode waarbij onder supervisie van de bevoegde autoriteit dieren worden gedood met het oog op de volksgezondheid, de diergezondheid, het dierenwelzijn of het milieu;
„Bestandsräumung“ die durch die zuständige Behörde beaufsichtigte Tötung von Tieren zum Schutz der Gesundheit von Mensch oder Tier, aus Gründen des Tier- oder Umweltschutzes;
Korpustyp: EU DGT-TM
In navolging van het akkoord over financiële supervisie, toonden het Europees Parlement en het Belgische voorzitterschap dat het hen menens is om het financieel stelsel te hervormen.
Im Anschluss an das Übereinkommen über Finanzaufsicht haben das Europäische Parlament und der belgische Ratsvorsitz gezeigt, dass sie es mit der Reform des Finanzsystems ernst meinen.
Korpustyp: EU
Mijn fractie is echter van mening dat de Europese Centrale Bank niet de mogelijkheden in huis heeft voor een echte bancaire supervisie.
Die Europäische Zentralbank verfügt jedoch nach Ansicht meiner Fraktion nicht über die Möglichkeiten für eine wirkliche Bankenaufsicht.
Korpustyp: EU
De identificatie van de onbruikbare machines en andere uitrusting werd uitgevoerd door de machineafdeling van Mesta AS, onder de supervisie van de Directeur voor logistiek en aankopen.
Die Entscheidung darüber, welche Maschinen und sonstigen Einrichtungen unbrauchbar waren, wurde von der für Maschinen zuständigen Abteilung der Mesta AS getroffen, die dem Direktor für Logistik und Beschaffung unterstand.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wie de situatie op het terrein kent, weet dat Kosova na negen jaar VN-supervisie en na 20 jaar discriminatie daarvóór, niet opnieuw gewoon een onderdeel van Servië kon worden.
Wer die Situation in dem Gebiet kennt, weiß, dass das Kosovo nach neun Jahren UN-Verwaltung und zwanzig Jahren Diskriminierung davor nicht einfach erneut ein Teil Serbiens werden konnte.
Korpustyp: EU
Tenslotte willen we er eens te meer op wijzen hoe belangrijk het is om de te consulteren en te betrekken bij het werk van deze commissie als we tot een betere supervisie over de mensenrechtensituatie willen komen.
Schließlich sei nochmals unterstrichen, wie wichtig es ist, die Zivilgesellschaft zu konsultieren und sie in die Arbeit dieses Unterausschusses einzubeziehen, um die Menschenrechtslage besser beobachten zu können.
Korpustyp: EU
Patiënten die ACE-remmers krijgen en bij wie geelzucht of een sterke verhoging van de leverenzymen optreedt, moeten het gebruik van de ACE- remmer staken en onder passende medische supervisie worden geplaatst.
In diesen Fällen ist an eine möglicherweise zugrundeliegende Nierenarterienstenose zu denken (siehe 4.4 Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung, Renale Hypertonie).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zwangerschapstest In overeenstemming met de lokale praktijk wordt aanbevolen zwangerschapstesten met een minimum gevoeligheid van 25 mIU/ml onder medische supervisie binnen de eerste 3 dagen van de menstruatiecyclus als volgt te gebruiken:
Schwangerschaftstests mit einer minimalen Sensitivität von 25 mI.E./ml während der ersten 3 Tage des Menstruationszykluses wie folgt durchzuführen:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Om mogelijke zwangerschap voorafgaand aan het begin van de anticonceptie uit te sluiten, wordt aanbevolen om onder medische supervisie een initiële zwangerschapstest uit te voeren en de datum en uitslag vast te leggen.
Der Zeitpunkt, wann dieser Schwangerschaftstest durchgeführt wird, sollte sich bei Patientinnen ohne regelmäßigen Zyklus an den sexuellen Aktivitäten der Patientin orientieren und ca.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De rapporteur stelt voor dat iemand van de Europese Centrale Bank aangesteld wordt in de auditcommissie, maar een auditcommissie ligt dichter aan tegen een accountantfunctie dan tegen een echte bancaire supervisie.
Der Berichterstatter schlägt vor, ein Vertreter der Europäischen Zentralbank solle dem Prüfungsausschuss angehören. Ein Prüfungsausschuss erfüllt jedoch eher die Funktion einer Rechnungsprüfung als die einer Bankenaufsicht.
Korpustyp: EU
ls er geen bewijs voor supervisie gemaakte fouten wat tot disciplinaire akie zou moeten leiden. En toch, is er genoeg om verontrust te zijn over uw bijdrage, meenemend alle aanteigingen aangaande het chanteren van leden van het transplantatie team, en het algehele weigeren om uw patienten te ontmoeten.
Es deutet nichts auf eine Verletzung der Aufsichtspflicht hin, aber was Ihre Verhaltensweise betrifft, gibt es Anlass zur Besorgnis, z.B. die Bestechung eines Mitglieds des Transplantatvergabeteams und Ihre Weigerung, Patienten persönlich zu betreuen.
Korpustyp: Untertitel
Behandelingen met thalidomide mogen alleen worden geïnitieerd en gecontroleerd onder supervisie van artsen met expertise in het management van immuno-modulantia en chemotherapeutica en die een volledig inzicht hebben in de risico’ s van thalidomide-therapie en de eisen die aan het monitoren gesteld worden (zie rubriek 4.4.).
Die Thalidomid-Therapie darf nur von Ärzten eingeleitet und beaufsichtigt werden, die Erfahrung in der Anwendung von immunmodulatorischen oder chemotherapeutischen Wirkstoffen haben und denen die Risiken einer Thalidomid-Behandlung sowie die notwendigen Kontrollmaßnahmen vollumfänglich bekannt sind (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het betreft hier een zaak die ook onder de verantwoordelijkheid valt van de WHO, die rechtstreeks schuld heeft aan dit drama vanwege dat 'incestueuze' akkoord - uiteraard ten gunste van de kernenergielobby - dat in 1957 gesloten is met het Internationaal Agentschap voor atoomenergie, dat sindsdien van rechtswege de supervisie heeft op nucleair gebied.
Mitverantwortlich ist auch die WHO, die durch dieses schändliche Abkommen, das sie 1957 gemeinsam mit der natürlich pronuklearen und seitdem zur rechtlichen Instanz in Fragen der Atomenergie aufgestiegenen Internationalen Atomenergieagentur ratifiziert hat, ihren Beitrag zu der Katastrophe geleistet hat.
Korpustyp: EU
Wat dit punt betreft zou een onpartijdig mechanisme van supervisie - hoe bescheiden ook - de belangen van beide partijen dienen. Een dergelijk mechanisme kan immers de toepassing van het plan-Tenet waarborgen en de volledige en onmiddellijke uitvoering van de aanbevelingen van de commissie-Mitchell garanderen, en wel binnen het vastgestelde tijdschema.
Deshalb würde ein - selbst bescheidener - unparteiischer Überwachungsmechanismus im Interesse beider Seiten liegen, um die Anwendung des Tenet-Plans und die vollständige und unverzügliche Umsetzung der Empfehlungen der Mitchell-Kommission unter Einhaltung der Fristen und Stufen zu gewährleisten.