Hiermede worden verdere concrete initiatieven mogelijk gemaakt, evenals een betere surveillance en beheersing.
Er wird die Durchführung weiterer konkreter Maßnahmen sowie eine bessere Überwachung und Kontrolle ermöglichen.
Korpustyp: EU
Sinds wanneer is een afwezigheid van geluid geen surveillance?
Seit wann rechtfertigt die Abwesenheit von Geräuschen eine Überwachung?
Korpustyp: Untertitel
Het ECDC is verantwoordelijk voor de surveillance van infectieziekten in de Europese Unie en onderhoudt de databanken voor epidemiologische surveillance.
Das ECDC ist für die Überwachung von Infektionskrankheiten in der Europäischen Union zuständig und führt die Datenbanken zur epidemiologischen Überwachung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Goed in surveillance en ze vecht als een pro.
Geübt in Überwachung und sie kämpft wie ein Profi.
Korpustyp: Untertitel
In de meerderheid van de onderzoeken werden de bijwerkingen middels passieve surveillance beoordeeld.
In der Mehrzahl der Studien wurden die Nebenwirkungen durch passive Überwachung eingeschätzt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ja, ik heb mijn deel koude surveillance gehad.
Nun, ich hatte meinen Anteil an eisigen Überwachungen.
Korpustyp: Untertitel
Geschat totaal aantal te nemen monsters voor actieve surveillance [11]
Voraussichtliche Gesamtzahl der zur aktiven Überwachung zu nehmenden Proben [11]
Korpustyp: EU DGT-TM
Tot die tijd heb ik de surveillance van Adam geregeld.
Bis dahin kümmere ich mich um die Überwachung von Adam.
Korpustyp: Untertitel
De surveillance en beheersing van besmettelijke ziekten is één van die taken.
Dazu gehört auch die Überwachung und Kontrolle von übertragbaren Krankheiten.
Korpustyp: EU
Milbank, neem de leiding over de surveillance hou de topprioriteiten in de gaten.
Milbank, Sie übernehmen die Überwachung. Beobachten Sie unsere Topkandidaten.
Bluetonguemonitoringprogramma’s bestaan uit ten minste een passieve klinische surveillance en een actieve surveillance op basis van laboratoriumonderzoek, als omschreven in de punten 1.1.1 en 1.1.2.
Programme zur Überwachung der Blauzungenkrankheit umfassen mindestens passive klinische Beobachtung und aktive Laborbeobachtung im Sinne der Nummern 1.1.1 und 1.1.2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor iemand op vakantie lijkt 't of je op surveillance bent.
Sie haben sich ja auf 'ne lange Beobachtung eingerichtet.
Korpustyp: Untertitel
Bluetonguesurveillanceprogramma’s bestaan uit ten minste een passieve klinische surveillance en een actieve surveillance op basis van laboratoriumonderzoek, als omschreven in de punten 2.1 en 2.2.
Die Programme zur Beobachtung auf Blauzungenkrankheit umfassen mindestens eine passive klinische Beobachtung und eine aktive Laborbeobachtung im Sinne der Nummern 2.1 und 2.2.
Korpustyp: EU DGT-TM
De viller gebruikt bomen snoeien als een dekking voor surveillance.
Der "Häuter" benutzt das Bäume schneiden als Deckmantel für seine Beobachtung.
Korpustyp: Untertitel
De vector- en waarschijnlijke-vectoractiviteit is gestopt, zoals blijkt uit de entomologische surveillance als onderdeel van de bluetonguemonitoring- en/of -surveillanceprogramma's.
Ende der (möglichen) Vektoraktivität, nachgewiesen durch entomologische Beobachtung im Rahmen der Überwachungs- und/oder Beobachtungsprogramme auf Blauzungenkrankheit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bluetonguemonitoring- en -surveillanceprogramma’s, bedoeld om de mogelijke insleep van het bluetonguevirus op te sporen, bestaan uit ten minste een passieve klinische surveillance en een actieve surveillance op basis van laboratoriumonderzoek.
Programme zur Überwachung und Beobachtung der Blauzungenkrankheit, die auf die Feststellung möglicher Einschleppungen des Virus der Blauzungenkrankheit abzielen, umfassen mindestens passive klinische Beobachtung und aktive Laborbeobachtung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een passieve klinische surveillance bestaat uit een formeel en op passende wijze gedocumenteerd permanent systeem gericht op de opsporing en het onderzoek van verdachte gevallen, waaronder een vroegtijdig waarschuwingssysteem voor het melden van deze gevallen.
Die passive klinische Beobachtung umfasst ein formelles und ordnungsgemäß dokumentiertes kontinuierliches System zur Feststellung und Untersuchung von Verdachtsfällen einschließlich eines Frühwarnsystems zur Meldung von Verdachtsfällen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om met deze factoren rekening te houden is het nodig dat bepalingen worden vastgesteld met betrekking tot de minimale geharmoniseerde voorschriften voor de monitoring en de surveillance van bluetongue in de Gemeenschap.
Dazu müssen Bestimmungen über die harmonisierten Mindestanforderungen an die Überwachung und Beobachtung der Blauzungenkrankheit in der Gemeinschaft festgelegt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op communautair niveau hebben wij reeds een netwerk voor epidemiologische surveillance en beheersing van overdraagbare ziekten. Dit netwerk is bevoegd voor de coördinatie van de maatregelen en is een efficiënt instrument gebleken voor informatie-uitwisseling.
Auf Gemeinschaftsebene gibt es bereits ein Netz zur epidemiologischen Beobachtung und Kontrolle der übertragbaren Krankheiten, das auch für die Koordinierung der Maßnahmen zuständig ist.
Korpustyp: EU
Met het oog op de vaststelling van de seizoensgebonden vectorvrije periode als bedoeld in bijlage V bij deze verordening moet de entomologische surveillance aan de volgende voorwaarden voldoen:
Zur Bestimmung des saisonal vektorfreien Zeitraums im Sinne des Anhangs V dieser Verordnung muss die entomologische Beobachtung folgende Anforderungen erfüllen:
Een kale kop en een paar surveillances... en je vindt dat je Kojak bent.
Du verlierst deine Haare, machst ein paar Observationen, und schon bist du Kojak?
Korpustyp: Untertitel
We hebben een uur om surveillance op te zetten.
- Wir haben eine Stunde, um die Observation vorzubereiten.
Korpustyp: Untertitel
Het is moeilijk om afgeluisterd te worden... en het is makkelijk om een surveillance te ontdekken.
Die Exekutive kann schlecht Wanzen anbringen, und eine Observation ist leichter zu erkennen.
Korpustyp: Untertitel
Het surveillance team moet klaar zijn.
Seine Observation sollte im Gange sein.
Korpustyp: Untertitel
lk heb met je vriendje vannacht op surveillance geweest.
Ich war mit deinem Lustknaben letzte Nacht bei einer Observation.
Korpustyp: Untertitel
We hebben de surveillance jongens al ondervraagd.
Wir haben die Jungs von der Observation befragt.
Korpustyp: Untertitel
Dus ze liep gewoon weg, gewoon onder onze surveillance vandaan?
Sie ist gerade der Observation entkommen.
Korpustyp: Untertitel
Hij rijdt niet meer voor surveillances.
Du bittest ihn nicht mehr, dich auf Observationen zu fahren.
Korpustyp: Untertitel
lk heb hem ondervraagd volgens je instructies de illegale surveillance van sergeant Brody de dood van Aileen Morgan, algemene ongehoorzaamheid.
Ich befragte ihn, nach den Punkten die wir besprochen haben. Die unerlaubte Observation von Sergeant Brody, der Tod von Aileen Morgan, Fälle von Befehlsverweigerung.
Korpustyp: Untertitel
surveillancedie Überwachung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als verdere maatregel moeten er aanvullende garanties worden geboden inzake diercontacten, vaccinatie en surveillance.
Als zusätzliche Maßnahme sollten weitere Garantien in Bezug auf Tierkontakte, die Impfung und dieÜberwachung vorgesehen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie en/of de lidstaten wijzen inspecteurs aan voor surveillance en inspectie in het gereglementeerde NAFO-gebied overeenkomstig de instandhoudings- en handhavingsmaatregelen van de NAFO.
Die Kommission und/oder die Mitgliedstaaten stellen Inspektoren für die Inspektion und Überwachung im NAFO-Regelungsbereich gemäß den Bestandserhaltungs- und Kontrollmaßnahmen der NAFO ab.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er bestaan twee belangrijke internationaal erkende methoden voor surveillance van dierziekten: a) risicogebaseerde surveillance; en b) surveillance op basis van representatieve bemonstering.
Zur Überwachung von Tierseuchen gibt es zwei zentrale international anerkannte Methoden: a) die risikobasierte Überwachung und b) dieÜberwachung auf der Basis repräsentativer Probenahmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ziekte werd bovendien ook opgenomen in de lijst met prioritaire ziekten voor surveillance en beheersing tijdens en na het voetbaltoernooi EURO 2008.
Außerdem wurden die Masern auf die Liste der vorrangigen Krankheiten für dieÜberwachung und Kontrolle während und nach der Fußball-Europameisterschaft 2008 gesetzt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Surveillance van gezondheid en ziekte behelst onder meer het voortdurend verzamelen van gegevens, analyse om deze gegevens om te zetten in statistieken, interpretatie van deze analyse om informatie te produceren en verspreiding van deze informatie naar degenen die de juiste maatregelen kunnen treffen.
Die Überwachung von Gesundheit und Krankheit beinhaltet die ständige Datenerhebung und Analyse, um aus diesen Daten Statistiken zu machen, die Auswertung dieser Analyse, um Informationen zu erhalten und die Weitergabe der Informationen an diejenigen, die entsprechende Maßnahmen treffen können.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Veiligheid Het tijdsbestek van 27 jaar sinds het in de handel brengen biedt een lange periode voor surveillance van het veiligheidsprofiel.
Sicherheit Die Markteinführung des Arzneimittels fand bereits vor 27 Jahren statt, was ein langer Zeitraum für dieÜberwachung des Sicherheitsprofils ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Surveillance heeft hem in zicht.
Die Überwachung hat ihn.
Korpustyp: Untertitel
surveillanceObservierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk dacht dat dit een surveillance was.
Ich dachte, das hier wäre nur eine Observierung?
Korpustyp: Untertitel
Hij had een uur zonder surveillance.
Er hatte wenigstens eine Stunde ohne Observierung.
Korpustyp: Untertitel
Zo te zien kan ik een Sedan regelen voor je surveillance.
Es sieht so aus, als könnte ich Sie für Ihre Observierung mit einem Sedan ausstatten.
Korpustyp: Untertitel
Sorry, de surveillance duurde langer dan verwacht.
Entschuldige, die Observierung hat länger gedauert als ich dachte.
Korpustyp: Untertitel
Dit is het verslag van een surveillance... die James en ik zeven jaar geleden uitvoerden.
Sie sehen ein Dokument über eine Observierung, an der James und ich zusammen vor 7 Jahren als Partner arbeiteten.
Korpustyp: Untertitel
Dit is niet zoiets als koude koffie drinken tijdens een surveillance of... wat je ook maar deed als premiejager.
Das ist kein abgestandenen-Kaffee-trinken während einer Observierung oder... was auch immer du als Kopfgeldjägerin gemacht hast.
Korpustyp: Untertitel
surveillanceüberwacht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Beschikking 2000/96/EG van de Commissie van 22 december 1999 betreffende de overdraagbare ziekten die geleidelijk door het communautaire netwerk zullen worden bestreken overeenkomstig Beschikking nr. 2119/98/EG van het Europees Parlement en de Raad [2] stelt een lijst van overdraagbare ziekten en speciale gezondheidsvraagstukken voor epidemiologische surveillance vast.
Die Entscheidung 2000/96/EG der Kommission vom 22. Dezember 1999 betreffend die von dem Gemeinschaftsnetz nach und nach zu erfassenden übertragbaren Krankheiten gemäß der Entscheidung Nr. 2119/98/EG des Europäischen Parlaments und des Rates [2] enthält eine Liste der übertragbaren Krankheiten und besonderen Gesundheitsrisiken, die epidemiologisch überwacht werden sollen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hongarije heeft de laatste twee jaar ook een doelgerichte surveillance van SVC uitgevoerd, waaruit is gebleken dat zijn gehele grondgebied vrij van SVC is.
Ungarn hat in den letzten beiden Jahren die Seuche auch gezielt überwacht und somit nachgewiesen, dass sein gesamtes Hoheitsgebiet frei von SVC ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
ICE waarschuwde, liep surveillance. Maar verloor hen buiten Atlanta.
Die Einwanderungsbehörde hat sie zwar überwacht, aber außerhalb von Atlanta verloren.
Korpustyp: Untertitel
En hoe lang heeft die surveillance geduurd?
- Wie lang wurde sie überwacht?
Korpustyp: Untertitel
surveillancezur Überwachung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het EU-referentielaboratorium (EURL) voor bijengezondheid heeft het document „Basis for a pilot surveillance project on honey bee colony losses” opgesteld (te vinden op http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/bees/bee_health_en.htm), dat de lidstaten richtsnoeren biedt voor de uitwerking van hun surveillancestudies.
Das Referenzlabor der EU (EURL) für Bienengesundheit hat das Dokument „Grundlage für ein Pilotprojekt zurÜberwachung von Verlusten bei Honigbienenvölkern“ (abrufbar unter http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/bees/bee_health_en.htm) vorgelegt, das den Mitgliedstaaten Leitlinien für die Ausarbeitung ihrer Überwachungsstudien an die Hand gibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De programma’s worden uitgevoerd overeenkomstig het technische document „Basis for a pilot surveillance project on honey bee colony losses” (te vinden op http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/bees/bee_health_en.htm) en overeenkomstig de door de lidstaten ingediende surveillancestudieprogramma’s betreffende het verlies van bijenkolonies.
Die Programme werden gemäß dem technischen Dokument „Grundlage für ein Pilotprojekt zurÜberwachung von Verlusten bei Honigbienenvölkern“ (abrufbar unter http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/bees/bee_health_en.htm) und gemäß den von den Mitgliedstaaten vorgelegten Überwachungsstudienprogrammen zu Verlusten bei Honigbienenvölkern durchgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
de hierboven vermelde uitgaven zijn gedaan voor de uitvoering van de in het technische document „Basis for a pilot surveillance project on honey bee colony losses” [1] beschreven werkzaamheden en rechtstreeks verband houden met de uitvoering van het surveillancestudieprogramma waarvoor financiële steun is verleend overeenkomstig Uitvoeringsbesluit 2012/362/EU van de Commissie;
die oben genannten Ausgaben bei der Durchführung der Arbeiten gemäß dem technischen Dokument „Grundlage für ein Pilotprojekt zurÜberwachung von Verlusten bei Honigbienenvölkern“ [1] entstanden sind und in direktem Zusammenhang mit dem Überwachungsstudienprogramm stehen, für das mit dem Durchführungsbeschluss 2012/362/EU der Kommission ein Finanzbeitrag gewährt wurde;
Korpustyp: EU DGT-TM
surveillanceÜberwachungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tijdens surveillance horen agenten met elkaar te praten.
Polizisten sollen bei Überwachungen viel reden.
Korpustyp: Untertitel
Surveillance kan een beetje vervelend worden.
Überwachungen können etwas langweilig werden.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ik heb mijn deel koude surveillance gehad.
Nun, ich hatte meinen Anteil an eisigen Überwachungen.
Korpustyp: Untertitel
surveillanceRahmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bovendien heeft de surveillance die door de bevoegde autoriteit in Israël is uitgevoerd tijdens de periode die is verstreken sinds de ruiming van het pluimvee uit de besmette pluimveebedrijven en de reiniging en ontsmetting van die gebouwen geen verdere verspreiding van de ziekte aan het licht gebracht.
Des Weiteren wurde im Rahmen der von der zuständigen israelischen Behörde seit der Keulung des Geflügels in den infizierten Geflügelbetrieben und deren Reinigung und Desinfektion keine weitere Ausbreitung der Seuche festgestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een JC-virusinfectie, resulterend in PML, is gemeld tijdens postmarketing surveillance bij een patiënt met psoriasis die behandeld werd met Raptiva (zie rubriek 4.4).
Im Rahmen einer Anwendungsbeobachtung wurde bei einem Psoriasis-Patienten, der Raptiva erhielt, über eine JC-Virusinfektion berichtet, die zu einer PML führte (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
surveillanceKontrolle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het Echelon-systeem, sommige collega's hebben dat al heel goed gezegd, met name de heer Sainjon, is een afluistersysteem voor computer- en telefooncommunicatie, dat de hele wereld omspant en het de Amerikanen mogelijk maakt een ware surveillance uit te oefenen over de gehele wereld.
Wie von einigen Kollegen richtig gesagt wurde, insbesondere von Herrn Sainjon, handelt es sich bei Echelon um ein weltweites System zum Abhören des elektronischen und telefonischen Nachrichtenverkehrs, durch das es den Amerikanern ermöglicht wird, über die gesamte Welt eine wahrhafte Kontrolle auszuüben.
Korpustyp: EU
Eerst moeten we zorgen voor veilige land-, lucht- en zeegrenzen door middel van geïntegreerde surveillance en toezicht, en daarvoor zijn Frontex en RABIT de juiste keuze: de keuze voor gedeelde verantwoordelijkheid en solidariteit.
Erstens brauchen wir sichere Land-, Luft- und Seegrenzen durch eine integrierte Kontrolle und Überwachung, und dabei sind Frontex und RABIT der Weg, den wir einschlagen müssen: der Weg zu gemeinsamer Verantwortung und Solidarität.
Korpustyp: EU
surveillanceder Überwachung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij moet onder surveillance blijven.
Er muss außerhalb derÜberwachung bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Manuel wist welk risico hij liep toen hij de papegaai meenam op surveillance.
Manuel wusste, was er mit dem Papagei bei derÜberwachung riskierte.
Korpustyp: Untertitel
surveillanceunter Kontrolle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Surveillance (film)
Unter Kontrolle (2008)
Korpustyp: Wikipedia
surveillanceBeobachtung der
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verordening (EG) nr. 1266/2007 van de Commissie van 26 oktober 2007 tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen voor Richtlijn 2000/75/EG van de Raad wat betreft bestrijding, monitoring, surveillance en beperkingen op de verplaatsingen van bepaalde dieren van vatbare soorten in verband met bluetongue [2], moet in de Overeenkomst worden opgenomen.
Die Verordnung (EG) Nr. 1266/2007 der Kommission vom 26. Oktober 2007 mit Durchführungsvorschriften zur Richtlinie 2000/75/EG des Rates hinsichtlich der Bekämpfung, Überwachung und Beobachtung der Blauzungenkrankheit sowie der Beschränkungen, die für Verbringungen bestimmter Tiere von für die Blauzungenkrankheit empfänglichen Arten gelten [2], ist in das Abkommen aufzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
surveillanceLuftverkehrsdarstellung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de bevoegdverklaring „algemene verkeersleiding surveillance” (Area Control Surveillance, ACS) geeft aan dat de houder van een vergunning bevoegd is om ten behoeve van vliegtuigen een luchtverkeersleidingsdienst te verlenen met behulp van surveillanceapparatuur, en moet ten minste vergezeld gaan van een van de aantekeningen als omschreven in artikel 11, lid 3.
die Erlaubnis „Bezirkskontrolle mit elektronischer Luftverkehrsdarstellung“ (Area Control Surveillance, ACS), die angibt, dass der Lizenzinhaber befähigt ist, Flugverkehrskontrolldienst für Luftfahrzeuge mit Nutzung von elektronischer Luftverkehrsdarstellung durchzuführen; diese Erlaubnis ist zusammen mit mindestens einer der in Artikel 11 Absatz 3 beschriebenen Befugnisse zu erteilen.
Korpustyp: EU DGT-TM
surveillanceÜberwachung Überwachung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Opzet (risicogebaseerde surveillance of gebaseerd op representatieve bemonstering)
Gestaltung (risikobasierte Überwachung oder Überwachung auf der Basis repräsentativer Probenahmen)
Korpustyp: EU DGT-TM
surveillanceÜberwachungssystem
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wanneer zich een noodsituatie voordoet met betrekking tot het opduiken van ernstige overdraagbare ziekten of nieuwe ontwikkelingen daarin, moet het systeem van epidemiologische surveillance zo snel mogelijk in actie treden om de bescherming van de bevolking en van de volksgezondheid te waarborgen.
In Notsituationen infolge des Auftretens einer schweren übertragbaren Krankheit oder infolge neuer Entwicklungen im Zusammenhang mit einer solchen Krankheit sollte das epidemiologische Überwachungssystem so bald wie möglich in Gang gesetzt werden, um den Schutz der Bevölkerung und der öffentlichen Gesundheit zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
surveillanceserologischen Überwachung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
hetzij [b) sedert 12 maanden vrij is van mond-en-klauwzeer en waar in die periode niet tegen deze ziekte is ingeënt, en gecontroleerd wordt door de bevoegde veterinaire autoriteit door regelmatige surveillance waaruit blijkt dat er geen besmetting met mond-en-klauwzeer aanwezig is;]
oder [b) seit 12 Monaten frei von Maul- und Klauenseuche ist und in dem während desselben Zeitraums nicht gegen diese Krankheit geimpft wurde; das Gebiet wird von der zuständigen Veterinärbehörde im Wege einer regelmäßigen serologischenÜberwachung kontrolliert, bei der das Fehlen einer Viruszirkulation nachweisbar ist.]
Korpustyp: EU DGT-TM
surveillanceAufklärungsarbeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij hebben geen conventionele politiemensen nodig, maar speciaal opgeleide politiemannen of -vrouwen die in staat zijn het traditionele politiewerk van opsporing en surveillance te verrichten, maar die bijvoorbeeld van tijd tot tijd ook in staat zijn tot het soort paramilitaire politiewerk dat in delen van de westelijke Balkan vereist is.
Was wir brauchen, das sind keine herkömmlichen Polizeibeamten, sondern qualifizierte Beamte und Beamtinnen, die in der Lage sind, traditionelle polizeiliche Aufklärungsarbeit zu leisten, die mit der polizeilichen Arbeit auf kommunaler Ebene vertraut sind und gegebenenfalls paramilitärische Aktionen ausführen können, wie sie beispielsweise in Teilen des westlichen Balkans erforderlich sind.
Korpustyp: EU
surveillanceEinfuhrkontrolle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vandaag houden wij ons bezig met de manier waarop dit systeem van gezamenlijke surveillance zal worden opgezet.
Heute fragen wir uns jedoch besorgt, wie dieses System der gemeinsamen Einfuhrkontrolle eingerichtet werden wird.
Actievesurveillance van levende en klinisch gezonde en/of klinisch zieke, verwonde of gejaagde [2] vogels wordt gericht op:
Die aktiveÜberwachung lebender und klinisch gesunder und/oder klinisch erkrankter, verletzter oder gejagter [2] Vögel konzentriert sich auf:
Korpustyp: EU DGT-TM
Totaal aantal te nemen monsters voor actievesurveillance
Gesamtzahl der für die aktiveÜberwachung vorgesehenen Proben
Korpustyp: EU DGT-TM
De surveillanceprogramma’s voor aviaire influenza bij pluimvee hebben tot doel de bevoegde autoriteit in kennis te stellen van de circulatie van het aviaire-influenzavirus met het oog op de bestrijding van de ziekte overeenkomstig Richtlijn 2005/94/EG door de jaarlijkse detectie via actievesurveillance voor:
Ziel der Programme zur Überwachung von Geflügel auf aviäre Influenza ist die Information der zuständigen Behörde über die Zirkulation des Virus der aviären Influenza mit Blick auf die Bekämpfung der Seuche gemäß der Richtlinie 2005/94/EG mittels jährlicher Feststellung durch eine aktiveÜberwachung auf
„ondervragingscode”: een ondervragingsidentificatiecode of surveillance-identificatiecode die wordt gebruikt voor multisite-lock-outprotocollen en eventueel voor multisite-communicatieprotocollen;
„Abfragecode“ (interrogator code) bedeutet entweder einen Abfragekenncode oder einen Überwachungskenncode, der für den Multisite-Lockout und möglicherweise für Kommunikationsprotokolle verwendet wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
„surveillance-identificatiecode” (hierna „SI-code” genoemd): een Mode S-ondervragingscode met een waarde van 1 tot 63 die voor multisite-lock-outprotocollen, maar niet voor multisite-communicatieprotocollen kan worden gebruikt;
„Überwachungskenncode“ (surveillance identifier code, nachstehend „SI-Code“) bedeutet einen Modus-S-Abfragecode mit einem Wert im Bereich von 1 bis 63, der für Multisite-Lockout Protokolle verwendet werden kann, jedoch nicht für Multisite-Kommunikationsprotokolle;
Korpustyp: EU DGT-TM
passieve surveillancepassive Überwachung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de meerderheid van de onderzoeken werden de bijwerkingen middels passievesurveillance beoordeeld.
In der Mehrzahl der Studien wurden die Nebenwirkungen durch passiveÜberwachung eingeschätzt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er is deze mythe over de passieve bewaking machine maar eigenlijk, wat is surveillance buiten controle?
Es gibt den Mythos "passive Überwachung". Aber Überwachung ist nun mal Kontrolle.
Korpustyp: Untertitel
Passievesurveillance van zieke en dode in het wild levende vogels wordt gericht op:
Die passiveÜberwachung erkrankter und verendeter Wildvögel konzentriert sich auf:
Korpustyp: EU DGT-TM
herkomst van de isolaten, d.w.z. basisonderzoek, bestrijdingsprogramma, passievesurveillance;
Herkunft der Isolate, d. h. Grundlagenerhebung, Kontrollprogramm, passiveÜberwachung,
Korpustyp: EU DGT-TM
Totaal aantal te nemen monsters voor passievesurveillance
Gesamtzahl der für die passiveÜberwachung vorgesehenen Proben
Korpustyp: EU DGT-TM
Om de negatieve gevolgen van die insleep te beperken is het nodig dat de meest actuele wetenschappelijke kennis ter beschikking van dierenartsen wordt gesteld met het oog op de vergroting van de passieve klinische surveillance op grond van een snelle identificatie en melding van verdachte gevallen, die een essentieel onderdeel van de bluetongue-noodplannen vormen.
Zur Eindämmung der negativen Auswirkungen dieser Einschleppung müssen die neuesten wissenschaftlichen Erkenntnisse den Veterinären vermittelt werden, damit die passive klinische Überwachung auf der Grundlage der frühzeitigen Erkennung und Meldung von Verdachtsfällen, die einen wesentlichen Bestandteil der Notfallpläne für die Blauzungenkrankheit bilden, verbessert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de detectie van positieve eenden- en ganzenbedrijven wordt een hoger betrouwbaarheidsniveau toegepast omdat dieren in besmette eenden- en ganzenbedrijven minder waarschijnlijk dan hoenderachtigen zullen worden gedetecteerd bij passievesurveillance of vroegtijdige-detectiesystemen.
Für Enten- und Gänsezuchtbetriebe wird ein höheres Konfidenzniveau festgelegt, da den Erkenntnissen zufolge die Wahrscheinlichkeit, dass infizierte Enten- und Gänsezuchtbetriebe durch passiveÜberwachung oder Früherkennungssysteme ermittelt werden, geringer ist als bei Betrieben mit Hühnervögeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit surveillance
82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hou het onder surveillance.
- Beobachte es weiter.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt de surveillance verpest.
Sie haben eine Überwachungsaktion ruiniert!
Korpustyp: Untertitel
Surveillance gegevens van Bernstrom Kohl.
Es ist ein Ordner mit Überwachungsaufzeichnungen über Bernstrom Kohl.
Korpustyp: Untertitel
Verdubbel de surveillance in burger.
Verdoppelt die Zivilfahnder Touren.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn surveillance camera's aanwezig.
Das Gebäude ist videoüberwacht.
Korpustyp: Untertitel
lk surveilleer in de gangen.
Ich p-p-patrouilliere die Gänge.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een surveillance pakket.
Dies ist ein Überwachungspaket.
Korpustyp: Untertitel
Hij zorgde voor extra surveillance.
Er macht so'n Scheiß-Druck.
Korpustyp: Untertitel
- De surveillance kan dagen duren.
Das Versteckspiel kann Tage dauern.
Korpustyp: Untertitel
lk weet hoe surveillances zijn.
Ich weiß, wie's ist, hier zu warten.
Korpustyp: Untertitel
Surveillance 1, zijn jullie in positie?
Überwachungsteam Eins, sind Sie in Position?
Korpustyp: Untertitel
Hij rijdt niet meer voor surveillances.
Du bittest ihn nicht mehr, dich auf Observationen zu fahren.
Korpustyp: Untertitel
lk moet een surveillance team hebben.
Ich brauche ein Ãœberwachungsteam.
Korpustyp: Untertitel
Hij bekeek alles door de surveillance camera's.
Er hat sie per Überwachungskameras beobachtet.
Korpustyp: Untertitel
lk surveilleer de promenade, bewaar de vrede.
Ich patrouilliere auf der Promenade und bewahre den Frieden.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben je terug op surveillance gezet.
Jetzt lässt man Sie wieder Kahili überwachen?
Korpustyp: Untertitel
Herinner je de surveillance niet, Reagan?
Erinnerst du dich nicht mehr an die Streife, Reagan?
Korpustyp: Untertitel
Zach vloog vorige herfst een surveillance drone.
Zach flog letzten Herbst eine Überwachungsdrohne.
Korpustyp: Untertitel
We hebben surveillance beelden uit die nacht.
Wir haben Überwachungsaufnahmen von dem Abend.
Korpustyp: Untertitel
- Zet een surveillance team op hem.
Setzen Sie ein Überwachungsteam auf ihn an, Calder.
Korpustyp: Untertitel
Dan beginnen we met de surveillance-rapporten.
Beginnen wir mit den Überwachungsberichten.
Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat hij uitkeek naar surveillance.
- Mir war so, als hätte er nach Beschattern Ausschau gehalten.
Korpustyp: Untertitel
Kowalski, Rico, begin met lucht surveillance!
Kowalski! Rico! Auf zur Luftüberwachung.
Korpustyp: Untertitel
Surveillance, we hebben een 1016. Assistentie gevraagd.
Überwachungseinheit, wir brauchen Verstärkung bei einer Festnahme.
Korpustyp: Untertitel
lk zal mijn mannen op surveillance zetten.
Ich schicke meine Männer, die werden sich das ansehen.
Korpustyp: Untertitel
Surveilleer de keuken u twee - tocht.
Beaufsichtigen Sie die Kuche Sie zwei - Laufen Sie.
Korpustyp: Untertitel
lk ben vrij goed in surveillance.
Ich bin ziemlich gut im überwachen.
Korpustyp: Untertitel
Digitale surveillance camera in de wagen, waarschijnlijk met tijdsregistratie.
Digitale Überwachungskamera an Bord, wahrscheinlich mit Zeitstempel.
Korpustyp: Untertitel
Limo surveillance video toont aan dat er mis geschoten was.
Die Überwachungskamera der Limo zeigt, dass der Schuss ein Fehltreffer war.
Korpustyp: Untertitel
We moeten contact opnemen met hun vrienden, berichten lezen, surveillance...
Wir müssen ihre Freunde kontaktieren, - ihre Nachrichten überprüfen, beobachten...
Korpustyp: Untertitel
De surveillance kamer is direct rechts van jullie.
Das Überwachungszimmer ist rechts.
Korpustyp: Untertitel
Danny, ik krijg informatie van de Orion-surveillance hierboven.
Danny, ich kriege Informationen von der Orion-Luftaufklärung.
Korpustyp: Untertitel
Surveillance zegt dat we Hawlwadig moeten nemen en dan rechtdoor.
Luftaufklärung sagt, in die Hawlwadig, dann geradeaus.
Korpustyp: Untertitel
lk ben bijna klaar met die surveillance protocollen.
Mit den Überwachungsprotokollen bin ich jetzt fast fertig.
Korpustyp: Untertitel
We moeten nog eens naar Betty White's surveillance video kijken.
Wir müssen uns das Betty-White-Überwachungsvideo erneut anschauen.
Korpustyp: Untertitel
lk wil 24-uurs surveillance. Zeven dagen per week.
Das heißt 7 Tage die Woche, 24 Stunden am Tag.
Korpustyp: Untertitel
TARU heeft de surveillance video geüpload van het metrostation.
TARU hat das Video der Bahnhofskamera hochgeladen.
Korpustyp: Untertitel
lk kreeg net bericht van het surveillance team.
- Ich habe Nachricht vom Überwachungsteam.
Korpustyp: Untertitel
Misschien zien we de volgende keer een rustige surveillance.
Hoffe, was immer er als Nächstes sieht, ist ruhiger.
Korpustyp: Untertitel
SURVEILLANCE-AFDELING VAN DE NOORD-KOREAANSE AMBASSADE, BERLIJN
ÜBERWACHUNGSABTEILUNG DER NORDKOREANISCHEN BOTSCHAFT, BERLIN
Korpustyp: Untertitel
Er is een risico als je geobsedeerd bent met surveillance.
Es ist riskant, wenn man zu sehr auf Gegenspionage fixiert ist.
Korpustyp: Untertitel
Surveillance voertuig, vermomd als insect, de voorhoede van drone-technologie.
Überwachungsfahrzeuge getarnt als kleine Objekte sind der Vorreiter der Drohnen-Technologie.
Korpustyp: Untertitel
Dit zijn voorvallen die vastgesteld zijn tijdens postmarketing surveillance.
Die nachstehende Tabelle zeigt die häufigsten Nebenwirkungen, die in pädiatrischen klinischen Studien berichtet wurden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
lk wist niet dat het leger je surveillance protocollen leerde.
Ich wusste gar nicht, dass die Army Überwachungsverfahren lehrt.
Korpustyp: Untertitel
lk wil 'n volledig surveillance team op haar.
Ich will ein vollständiges Überwachungsteam für sie.
Korpustyp: Untertitel
Er is een surveillance-team in de straat.
Ein Überwachungsteam ist gleich die Straße runter parkiert.
Korpustyp: Untertitel
Dat is er een van de LAPD surveillance.
Das ist eine Überwachungseinheit vom LAPD.
Korpustyp: Untertitel
lk wil een locatie voor aanvang van surveillance.
Ich brauche die Zeitangabe eines Überwachungsbeginns.
Korpustyp: Untertitel
Verkeer, Explosieven en Surveillance zijn op de hoogte gesteld.
Verkehr, Bombeneinsatzkommando und Patrouille müssen auf den neuesten Stand gebracht werden.
Korpustyp: Untertitel
Kies 'n kamer, eerst de ramen, deuren, surveillance-punten.
Wähle ein Zimmer, Fenster zuerst, Zugänge, Überwachungspositionen.
Korpustyp: Untertitel
Dit zijn alle aliens op aarde, sommige staan onder surveillance.
Hier sieht man, wo sich jeder Außerirdische auf der Erde aufhält. Einige stehen unter ständiger Bewachung.
Korpustyp: Untertitel
Zorg nou maar dat je die surveillance-apparatuur vindt.
Finde... einfach das Überwachungszeug, ja?
Korpustyp: Untertitel
lk zal de contra-surveillance doen en op jullie wachten.
Ich leite die Gegenspionage und warte auf Sie.
Korpustyp: Untertitel
lk ben Dr Barton daarheen gevolgd met de surveillance drone.
Ich habe Dr. Bartons Auto von einer Aufklärungs-Drohne verfolgen lassen.
Korpustyp: Untertitel
Geen enkele surveillant zou ooit zo dicht bij je komen.
- Kein Verfolger würde dir jemals so nahe kommen.
Korpustyp: Untertitel
Oké, dit komt van een L.A. surveillance camera vannacht.
Okay. Das wurde von einer Kamera am L.A River aufgenommen.
Korpustyp: Untertitel
Agent Gaad vindt de nieuwe surveillance aannemer geweldig.
Nun, Agent Gaad findet den neuen Überwachungsdienstleister super.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een surveillance video van het zwembad bemachtigd.
Ich habe das Überwachungsvideo aus dem Schwimmbad geklaut.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn gevallen van overdosering gerapporteerd tijdens postmarketing surveillance.
In der Zeit nach der Markteinführung wurden Fälle von Überdosierung berichtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Additionele bijwerkingen uit postmarketing surveillance of fase IV klinische onderzoeken
Zusätzliche unerwünschte Ereignisse nach Markteinführung oder aus klinischen Studien der Phase IV
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Deze zijn waargenomen in klinische studies of postmarketing surveillance.
Diese wurden entweder in klinischen Studien oder nach der Markteinführung beobachtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoogte in geval van surveillance in de lucht
Flughöhe im Falle einer Luftüberwachung
Korpustyp: EU DGT-TM
We zijn een surveillance post aan het opzetten een blok van het ontmoetingspunt.
Der Beobachtungsposten ist einen Block vom Übergabeplatz entfernt postiert.
Korpustyp: Untertitel
De tweede missie, naar P2R-866... was puur en alleen surveillance van een al bekeerde planeet.
Die zweite Mission nach P2R-866 diente dazu, einen schon konvertierten Planeten, verdeckt zu beobachten.
Korpustyp: Untertitel
Overal staan surveillance-auto's en er lopen agenten in burger rond.
Überall stehen Einsatzwagen und Beamte in Zivil bereit.
Korpustyp: Untertitel
Een kale kop en een paar surveillances... en je vindt dat je Kojak bent.
Du verlierst deine Haare, machst ein paar Observationen, und schon bist du Kojak?
Korpustyp: Untertitel
We telden vier twee-mans teams... allemaal niet-tactisch, allemaal volledig in surveillance-modus.
Nun, wir haben vier Zweierteams gezählt, keine Kampfausrüstung, alle im Überwachungsmodus.
Korpustyp: Untertitel
Het kantoor van de aanklager wil de verslagen van Anton Briggs' surveillance inzien.
Mir wurde gerade vom Büro des Staatsanwaltes mitgeteilt, dass sie Auszüge aus dem Überwachungsbericht von Anton Briggs anfordern.
Korpustyp: Untertitel
We hebben een surveillance team de hele nacht buiten op je laten wachten.
Wir hatten die ganze Zeit Leute vor dem Haus postiert, die auf dich gewartet haben.
Korpustyp: Untertitel
lk wil dat je een surveillance team samenstelt, maar wacht er 24 uur mee.
Ich will, dass Sie ein Observationsteam zusammenstellen, aber warten Sie 24 Stunden, bevor Sie es tun.
Korpustyp: Untertitel
Zet een surveillance team op haar, en bekijk de beveiligingsbeelden van St. Simon's ziekenhuis.
Lass sie überwachen und hol Sicherheits-Videos vom St. Simons Krankenhaus.
Korpustyp: Untertitel
- lk doorzocht de grens surveillance in een straal van 160 Km rond de stad Juarez.
Ich habe die Grenzaufzeichnungen mit einem 100-Meilen-Radius um Juarez abgesucht.
Korpustyp: Untertitel
Drie dagen geleden... is agent Lindsey Farris gevangen genomen, terwijl ze op een surveillance-operatie was.
Agent Lindsey Farris wurde vor drei Tagen während einer Beschattung gefangen genommen.
Korpustyp: Untertitel
Wallowski vond een video van een surveillance camera van de apotheek.
Wallowski hat ein Video von einer Kamera in einer Drogerie gefunden.
Korpustyp: Untertitel
lk moest mijn surveillance-werk uitbesteden aan een paar van mijn teamleden.
Also musste ich meine Überwachungsarbeit auf ein paar meiner Teammitglieder auslagern.
Korpustyp: Untertitel
We've tapped into the surveillance cams, but we haven't picked anything up yet.
Wir haben die Überwachungskameras angezapft, aber bisher nichts brauchbares gefunden.
Korpustyp: Untertitel
Bijwerkingen geïdentificeerd uit post-marketing surveillance werden onderverdeeld als zelden en zeer zelden.
Aus der Marktbeobachtung nach der Zulassung identifizierte Nebenwirkungen wurden als selten oder sehr selten eingestuft.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Hoeft niet. De beurs heeft 'n gesloten circuit surveillance-systeem waar geen machine toegang toe heeft.
Nicht nötig, die Börse hat ein geschlossenes Sicherheitssystem, worauf keine Maschine Zugriff hat.
Korpustyp: Untertitel
Je overhandigt alle surveillance-bandjes audio of visueel, die Lucky heeft van ze.
Du gibst ihm alle Überwachungsbänder... auf denen Lucky zu hören oder zu sehen ist.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben... één of andere surveillance en iets met een advocaat.
Sie haben eine Art von Banküberwachung. Und irgendwas von einem Anwalt.
Korpustyp: Untertitel
We hebben surveillance bij het huis, maar we horen alleen de jongen, alsof ie alleen is.
Wir überwachen das Haus, aber wir können nur den Jungen hören, es ist, als wäre er alleine.
Korpustyp: Untertitel
Nee, maar hij improviseert niet, we vonden surveillance foto's van Fornell en Emely.
Nein, aber er improvisiert nicht. Wir haben Überwachungsfotos von Fornell und Emily gefunden.
Korpustyp: Untertitel
De juridische attache in Sri Lanka heeft plek voor een surveillance operator.
Der Rechtsattache in Sri Lanka hat eine offene Stelle für einen Überwachungsoperator.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken de laatste schutter, maar door zijn surveillance-training, is het een gok.
Ich suche nach dem letzten Schützen, aber angesichts seiner Überwachungsabwehrausbildung, ist es aussichtslos.
Korpustyp: Untertitel
De surveillance camera's lopen drie seconden achter op de CCW klok.
Die Kamera hinkt der zentralen Überwachungsuhr 3 Sekunden hinterher,
Korpustyp: Untertitel
lk heb dure surveillance-apparatuur, een berg aan documenten en dumpmobieltjes gevonden.
Ich habe hochwertige Überwachungsausrüstung, einen Überrest an Dokumenten und Wegwerf-Handys gefunden.
Korpustyp: Untertitel
We kijken nu via de surveillance camera's en hebben het teruggebracht tot 5 mogelijkheden.
Wir haben die Kameras angezapft. Es gibt fünf Verdächtige.
Korpustyp: Untertitel
lk heb je aanvraag ontvangen voor een surveillance team voor Ryan Fletcher.
Ich habe Ihre Anfrage für das Überwachungsteam auf Ryan Fletcher erhalten.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen een surveillance inzetten "ergens in de buurt bij Crotona Park".
Wir können keine Überwachungskamera bei Crotona Park aufstellen.
Korpustyp: Untertitel
Surveillant Gabe Vincent liet een vrouw en zijn negenjarige zoon achter.
Patrol-Officer Gabe Vincent hinterließ eine Frau und einen neunjährigen Jungen.
Korpustyp: Untertitel
Mijn probleem is dat een surveillance-operatie misging omdat je nergens te bekennen was.
Mein Problem ist, dass eine Überwachungsoperation scheiterte, weil du nirgends auffindbar warst.
Korpustyp: Untertitel
Vul de leegtes in, en ben voor het donker weg hier, plaats rechercheurs op surveillance.
Füllen sie die Gräber, verschwinden sie mit der Dämmerung, postieren sie Detektive zur Abdeckung.
Korpustyp: Untertitel
De lokale bureaus geven aan dat er geen surveillances zijn in het gebied.
Die örtlichen Reviere berichten, dass keine Streifenpolizisten für die Gegend eingesetzt waren.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft twee bewakers en een surveillance team die ongeveer drie meter achter hem zijn.
Er hat zwei Bewacher ungefähr drei Meter hinter ihm.
Korpustyp: Untertitel
Je verliest je recht op de auto voor een paar surveillances.
Sie werden Ihren Platz im Wagen für ein paar Schichten verlieren.
Korpustyp: Untertitel
lk zou zo in een surveillance auto met je willen rijden.
Ich würde jeden Tag mit Ihnen im Funkwagen mit Ihnen fahren.
Korpustyp: Untertitel
Ik heb tegengestemd omdat elk type teledetectie-apparaat tot surveillance op langere afstand leidt.
Ich habe dagegen gestimmt, weil jede Art von Fernerkundungsgerät unweigerlich zu einer Art Langstreckenüberwachung führen wird.
Korpustyp: EU
Er zijn geen gegevens uit post-marketing-surveillance na toediening van Prepandrix beschikbaar.
Es liegen keine Daten zur breiten Anwendung von Prepandrix vor.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De formele protocollen voor de “ sentinel monitoring surveillance” dient te worden beoordeeld door het CHMP.
Die formalen Pläne des Überwachungsprogramms sollten durch den CHMP geprüft werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Via post-marketing-surveillance van interpandemische, trivalente vaccins zijn de volgende bijwerkingen gemeld:
Während der Anwendung nach der Markteinführung von interpandemischen (saisonalen), trivalenten Impfstoffen wurde über folgende Nebenwirkungen berichtet: