linguatools-Logo
43 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
taakgroep Arbeitsgruppe 24 Einsatzmannschaft
Expertengruppe
Arbeitsstab
Sondergruppe
[Weiteres]
taakgroep Task Force 30

Verwendungsbeispiele

taakgroepTask Force
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er is een taakgroep gevormd die onmiddellijk aan de slag is gegaan, en daarvan maken ook de diensten van het Parlement deel uit.
Ab sofort wird eine Task Force unter Einbeziehung der parlamentarischen Dienste ihre Arbeit aufnehmen.
   Korpustyp: EU
Voorzitter Barroso, we hebben geen nieuwe taakgroep nodig om met een evenwichtige set beleidsmaatregelen te komen.
Herr Präsident Barroso, wir benötigen keine weitere, mit einem ausgewogenen Paket strategischer Maßnahmen aufwartende Task Force.
   Korpustyp: EU
Het voorstel om een taakgroep projectverwezenlijking op te richten is absoluut essentieel.
Der Vorschlag, eine Task Force zur Durchführung der Reform zu bilden, ist absolut grundlegend.
   Korpustyp: EU
Tot slot heeft de Europese Raad de Commissie gevraagd een speciale Europese taakgroep voor de werkgelegenheid op te richten onder leiding van de heer Kok.
Schließlich ersuchte der Rat in diesem Bereich die Kommission, eine europäische Task Force 'Beschäftigung' unter der Leitung von Herrn Wim Kok einzusetzen.
   Korpustyp: EU
Deze taakgroep moet concrete maatregelen voorstellen voor de verbetering van de werkgelegenheid.
Diese Task Force hat die Aufgabe, konkrete Maßnahmen zur Erhöhung der Beschäftigung vorzuschlagen.
   Korpustyp: EU
De taakgroep en de methode-Deauville hebben gefaald.
Die Task Force und die Methode Deauville sind gescheitert.
   Korpustyp: EU
In dit verband maakt ook het werk met de taakgroep slimme netwerken van de Commissie vorderingen.
Auch die Arbeit der Task Force der Kommission für intelligente Stromnetze macht Fortschritte.
   Korpustyp: EU
Het doel van de taakgroep was naar eigen zeggen het bereiken van een doorbraak op het gebied van effectief economisch bestuur.
Nach Angabe der Task Force sollte auf dem Gebiet der Economic Governance ein Quantensprung erzielt werden.
   Korpustyp: EU
Daarnaast duurt de analyseprocedure in het voorstel van de taakgroep langer, waarin het ook verschilt van het voorstel van de Commissie.
Darüber hinaus sieht der Vorschlag der Task Force ein langwierigeres Analyseverfahren vor, was einen weiteren Unterschied zu dem Vorschlag der Kommission darstellt.
   Korpustyp: EU
Wij zullen voorstellen een taakgroep op te zetten voor de vaststelling van een adequate voorziening van de desbetreffende wereldwijde publieke goederen.
Wir werden eine Task Force vorschlagen, die allen Akteuren offen steht und die die relevanten globalen öffentlicher Güter ermitteln und über deren angemessene Bereitstellung diskutieren soll.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Taakgroep projectverwezenlijking Task-Force für die Projektdurchführung
TFPI
Europese taakgroep werkgelegenheid Europäische Task-Force "Beschäftigung"
Taakgroep voor wederopbouw en terugkeer Task-Force für Wiederaufbau und Rückkehr
RRTF
Arbeitsgruppe Rückkehr und Wiederaufbau

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "taakgroep"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ze komen van de Nationale Bende Taakgroep van de FBI.
Sie sind von der nationalen Gang Spezialeinheit des FBI.
   Korpustyp: Untertitel
Blijkbaar is hij onderdeel van een of andere taakgroep voor gestolen antieke voorwerpen.
Offenbar ist er Teil einer zwischenstaatlichen Spezialeinheit für gestohlene Antiquitäten.
   Korpustyp: Untertitel
Ten vierde moeten we de relevante aanbevelingen van de taakgroep financiële actie (FATF) in de EU-wetgeving opnemen om de financiering van criminele activiteiten tegen te gaan.
Viertens müssen wir die einschlägigen Sonderempfehlungen der Aktionsgruppe der Finanzwelt oder GAFI/FATF zur Bekämpfung der Finanzierung von Straftaten in das EU-Recht aufnehmen.
   Korpustyp: EU
Maar het voorstel van deze taakgroep is naar mijn mening eerder een stap terug als het gaat om welvaart en welzijn in Europa.
Meiner Ansicht nach stellen ihre Vorschläge jedoch eher mögliche Rückschritte auf dem Weg zu Wohlstand und dem Wohlergehen Europas dar.
   Korpustyp: EU