Mijnheer de Voorzitter, tijdens de miniplenaire vergadering in Brussel op 24 april heeft men collega Jean-Marie Le Pen belet in ons Parlement een persconferentie te houden. Daarbij hebben twee collega-parlementariërs een taart in hun gezicht gekregen.
Herr Präsident, am 24. April, also während der Minitagung in Brüssel, wurde der Kollege Jean-Marie Le Pen daran gehindert, eine Pressekonferenz in unserem Parlament abzuhalten, und zwei unserer Kollegen Abgeordneten wurden mit Torten beworfen.
Korpustyp: EU
Felix, ze komen zo met de taart.
Vorwarnung, Felix. Gleich kommt die Torte.
Korpustyp: Untertitel
Al vijftig jaar lang worden op grote schaal siliconen gebruikt in allerlei gebruiksgoederen - frisdranken, puddingen, taarten, medicijnen, kindergeneeskundig materiaal, pacemakers, hartkleppen, lippenstift, crèmes en weefsels - en het is bewezen dat dit gebruik geen kanker in de mens veroorzaakt.
Seit etwa 50 Jahren finden Silikone eine breite Verwendung in Massenverbrauchsgütern - in Getränken, Pudding, Torten, Arzneimitteln, Materialien für die Kinderheilkunde, Herzschrittmachern, Herzklappen, Lippenstiften, Cremes, Textilien -, und es wurde nachgewiesen, dass all das keinen Krebs beim Menschen hervorruft.
Korpustyp: EU
Kunnen we de raket niet in de taart begraven?
Vielleicht können wir die Rakete in der Torte eingraben.
Er hangt voor 50 miljoen aan sieraden aan die ouwe taart.
Die alte Schachtel hat mindestens 50 Mio. an Schmuck.
Korpustyp: Untertitel
Alweer die oude taart?
Warum die alte Schachtel?
Korpustyp: Untertitel
taarteinen Kuchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat ruik ik, ben je taart aan het bakken?
Was ist das für ein Geruch? Backst du einenKuchen?
Korpustyp: Untertitel
Omdat je zo'n fan bent van flauwe, uit de winkel gekochte bosbessentaart, ga ik je vanavond een echte taart naar keuze voor je maken.
Da du so ein Fan bist von faden, im Geschäft gekauften Heidelbeerkuchen, habe ich vor, dir einen echten zu backen. EinenKuchen deiner Wahl, heute Abend.
Korpustyp: Untertitel
Dan maken we taart, en kijken...
Wir würden einenKuchen machen und mal schauen..
Korpustyp: Untertitel
Ga taart halen, voor iedereen.
Machen Sie einenKuchen. Kuchen für alle. Für alle.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een taart nodig.
Ich brauche einen... einenKuchen.
Korpustyp: Untertitel
Je wilt taart en kip hebben?
Möchtest du einenKuchen in Hähnchenform?
Korpustyp: Untertitel
Laten we taart halen.
Holen wir uns einenKuchen.
Korpustyp: Untertitel
Mama heeft taart gebakken.
Mama hat einenKuchen gebacken.
Korpustyp: Untertitel
Het is een bar buiten het Hollis College waar Ali's mysterieuze man haar mee naartoe nam voor taart en een bier.
Es ist eine Bar außerhalb des Hollis-College, wo ihr mysteriöser Mann sie auf einenKuchen und Bier ausführte.
Korpustyp: Untertitel
- Wat voor taart?
Was für einenKuchen?
Korpustyp: Untertitel
taartden Kuchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je hebt al taart gegeten.
Du hast denKuchen schon gegessen.
Korpustyp: Beispielsatz
Oké, Darb, wil je dat ik taart eet?
Okay, Darb, willst du, dass ich denKuchen esse?
Korpustyp: Untertitel
Maak je pakje open. En er is taart.
Mach dein Geschenk auf und genieße denKuchen.
Korpustyp: Untertitel
Mijn vrouws taart uiteraard.
Den Kuchen meiner Frau, natürlich.
Korpustyp: Untertitel
- Je hebt geen taart gegeten.
- Du hast denKuchen nicht probiert!
Korpustyp: Untertitel
lk zal je taart halen.
Ich geh und hohl dir denKuchen.
Korpustyp: Untertitel
We nemen taart mee. Dat doe je als iemand overlijdt.
Wir bringen denKuchen, denn wenn jemand stirb, bringst du essen, das ist es was du tust.
Korpustyp: Untertitel
Laten we taart gaan eten.
Essen wir denKuchen.
Korpustyp: Untertitel
Zullen we taart eten in de woonkamer?
Warum essen wir denKuchen nicht im Wohnzimmer?
Korpustyp: Untertitel
- lk zoek Damon. lk hoop voor hem dat hij er is. We hebben nog geen taart gehad.
Naja, er sollte hier besser irgendwo sein, denn wir haben denKuchen noch nicht gemacht.
Korpustyp: Untertitel
taartPie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoe kunnen we bewijzen dat ze die taart bakte en niet iets anders?
Wie können wir beweisen, dass sie diese Pie gebacken hat, und nicht etwas anderes?
Korpustyp: Untertitel
Addy wilde een taart bakken, maar ze spuugt in het eten dus dit leek me beter.
Addy wollte Ihnen eine Pie backen, aber sie spuckt immer in den Teig... darum habe ich mich hierfür entschieden.
Korpustyp: Untertitel
Maar ondertussen laten we deze taart hier achter.
Aber bis dahin werden wir diese Pie einfach hierlassen.
Korpustyp: Untertitel
- lk kan die taart niet eten.
Oh, ich kann die Pie nicht essen.
Korpustyp: Untertitel
Zonder bodemkorst kan het geen taart zijn.
Wenn keine Kruste am Boden ist, ist es kein Pie.
Korpustyp: Untertitel
lk wil met hem naar Chinatown en hem een stuk van deze pompoen taart geven, oké?
Ich will mit ihm bis nach Chinatown... und ihm dann ein Stück von diesem Pumpkin' Pie abschneiden, okay?
Korpustyp: Untertitel
De Amerikaanse uitdrukking 'taart in de lucht' stamt uit 1911.
Der Ausdruck "Pie in the Sky" eroberte die Popkultur im Jahre 1911.
Korpustyp: Untertitel
Ze was de taart aan het bakken die ze die avond zou eten terwijl ik op de trein zat die terugreed naar Downton.
Sie hat Pie gemacht, den sie am Abend gegessen hat, als ich im Zug zurück nach Downton saß.
Korpustyp: Untertitel
Je bakte een taart zonder de ingrediënten van Pillsbury.
Unter falschem Namen einen Pie ohne ein Pillsbury-Produkt zu backen.
Korpustyp: Untertitel
taartPastete
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ln stukjes gehakt en in 'n taart gebakken.
In Stücke gehackt und in eine Pastete eingebacken.
Korpustyp: Untertitel
ln dat geval kunt een stuk taart afsnijden.
In diesem Fall konnen... Sie sich ein Stuck Pastete abschneiden.
Korpustyp: Untertitel
- Kijk of de taart al klaar is.
- Schnell, schau mal nach der Pastete!
Korpustyp: Untertitel
Jij bekomt een taart.
Du wirst jetzt zu einer Pastete verarbeitet!
Korpustyp: Untertitel
lk probeerde een taart te maken het smaakte naar steen.
Ich machte mal eine Pastete. Die hat wie ein Backstein geschmeckt.
Korpustyp: Untertitel
Ga erheen en ontmoet iemand die niet gemaakt is van olie of taart.
Geh da hin und lern jemanden kennen, der nicht aus Öl oder Pastete besteht.
Korpustyp: Untertitel
Deze taart is zalig.
Diese Pastete ist himmlisch.
Korpustyp: Untertitel
Het is je beste taart ooit.
Es ist deine beste Pastete aller Zeiten.
Korpustyp: Untertitel
taartKuchens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het moet in ons debat en op de komende IGC niet draaien om de verdeling van de taart tussen de verschillende instellingen. Dit is volgens mij de enige manier om deze bureaucratisering te bestrijden, onze instellingen legitiem te maken en de Europese eenwording nieuw leven in te blazen.
Im Mittelpunkt unserer Diskussionen, unserer Debatten, im Mittelpunkt der Regierungskonferenz und davor des Konvents muss das Gleichgewicht zwischen unseren Institutionen stehen, das Checks and Balances, die Teilung der Gewalten, aber nicht die Aufteilung des Kuchens zwischen den einzelnen Institutionen.
Korpustyp: EU
Veel studies verricht voor die commissie maken het duidelijk dat een rechtvaardig systeem voor sociale zekerheid en een goede economische prestatie niet elkaars tegenpool zijn, maar elkaar juist ondersteunen. Dat goede sociale bescherming niet een kers is die als versiering aan een taart wordt toegevoegd, maar één van de onmisbare ingrediënten van die taart zelf is.
Aus den zahlreichen Untersuchungen, die für jene Konferenz durchgeführt wurden, ergibt sich eindeutig, daß ein gerechtes System der sozialen Sicherheit sowie wirtschaftliche Effizienz keine Gegenpole bilden, sondern eine gegenseitige Stütze und daß solider sozialer Schutz keine Kirsche darstellt, die einem Kuchen zur Verzierung hinzugefügt wird, sondern eine der unverzichtbaren Zutaten dieses Kuchens selbst.
Korpustyp: EU
Wij willen immers allemaal wel een grotere taart, maar primair van belang zijn de ingrediënten en de bereidingswijze van de taart en tot slot - heel belangrijk – de verdeling van deze Europese onderzoekstaart.
Von grundlegender Bedeutung sind jedoch die Zutaten des Kuchens und wie er gebacken wird, danach erst kommt die Frage, die aber ebenfalls sehr wichtig ist, wie dieser Kuchen der europäischen Forschung aufgeteilt wird.
Korpustyp: EU
Maar sinds zijn dood, wil de Mexicaanse bende waar we mee omgaan -- een groter stuk van de taart, of ze weigeren één peso te geven.
Aber seit er tot ist, will die mexikanische Crew mit der wir handeln... ein größeres Stück des Kuchens, oder sie weigern sich, einen einzigen Peso zu bezahlen, bis sie es sehen.
Korpustyp: Untertitel
Op haar eigen manier voelde Olive mee met de verlaten taart.
Auf ihre eigene Art, erkannte Olive die Notlage des verlassenen Kuchens.
Korpustyp: Untertitel
Iemand heeft u de gelukkige ontvanger gemaakt van een taart.
Jemand hat sie zum glücklichen Empfänger eines Kuchens aus dem Pine Hole gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Wat dacht je van een cupcake-toren in plaats van een taart?
Ooh, was ist mit einer mehrstöckigen Torte, anstatt eines Kuchens?
Korpustyp: Untertitel
taartTorten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, tijdens de miniplenaire vergadering in Brussel op 24 april heeft men collega Jean-Marie Le Pen belet in ons Parlement een persconferentie te houden. Daarbij hebben twee collega-parlementariërs een taart in hun gezicht gekregen.
Herr Präsident, am 24. April, also während der Minitagung in Brüssel, wurde der Kollege Jean-Marie Le Pen daran gehindert, eine Pressekonferenz in unserem Parlament abzuhalten, und zwei unserer Kollegen Abgeordneten wurden mit Torten beworfen.
Korpustyp: EU
Luister, ik heb pudding gemaakt, gebak, vier soorten taart en... ja.
Ja, ich habe Puddingkuchen gemacht, vier Sorten Torten und...
Korpustyp: Untertitel
Je haalt alles uit de kast, je maakt vier verschillende soorten taart.
Ich meine, du gehst aus dir raus. Du machst vier verschiedene Sorten Torten.
Korpustyp: Untertitel
Thuis kochten we nooit taart, of wel, mama?
Bei uns gab es daheim nie gekaufte Torten, oder, Mama?
Korpustyp: Untertitel
Hij had 't over taart en medailles.
Schwafelte von Torten und Medaillen.
Korpustyp: Untertitel
Weet ik niet, ik haat taart. En haat bananen.
Keine Ahnung, ich hasse Torten, und ich hasse Bananen.
Korpustyp: Untertitel
taartHochzeitstorte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk kwam langs om te zeggen dat ik de taart niet ga maken.
Ich bin nur gekommen, um zu sagen, dass ich eure Hochzeitstorte nicht machen werde.
Korpustyp: Untertitel
Maar babe, we hebben al een taart besteld.
Aber Babe, wir haben schon eine Hochzeitstorte bestellt.
Korpustyp: Untertitel
Max, ik zat te denken, ik weet dat ik geen fondant glazuur wilde hebben. Maar ik heb een foto gezien van een taart die zo mooi was.
Max, ich habe nachgedacht, und ich weiß, ich habe gesagt, dass ich nicht die Zuckerglasur will, aber ich habe eben ein Bild von einer Hochzeitstorte gesehen und sie war so toll.
Korpustyp: Untertitel
Nog één dans, dan geef ik je mijn stukje taart.
Komm, noch einen Tanz. Du kriegst mein Stück von der Hochzeitstorte.
Korpustyp: Untertitel
Homer had voor de bruiloft de hele taart opgegeten.
Homer hatte die ganze Hochzeitstorte gegessen. Vor der Hochzeit.
Korpustyp: Untertitel
taartKuchen essen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toen de koningin hoorde dat de armen geen brood hadden zei ze: Geef ze taart.
Als die Königin hörte, dass die Armen kein Brot kaufen konnten, sagte sie: "Dann sollen sie Kuchenessen!"
Korpustyp: Untertitel
Ga je te buiten aan ijs, suiker en taart en breek de boel af.
Ihr könnt so viel Eis und Kuchenessen, bis ihr umfallt.
Korpustyp: Untertitel
We doen de taart en dan jaag ik iedereen weg en gaat Adam naar Paul.
Also wir werden den Kuchenessen,... und dann werde ich alle wegschicken. Und dann werde ich Adam zu Paul schicken..
Korpustyp: Untertitel
- Nee, ik heb al een taart.
Nein, danke. Ich muss meinen Kuchenessen.
Korpustyp: Untertitel
taartein Kuchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Wat voor taart wilt u?
- Was für einKuchen möchten Sie?
Korpustyp: Untertitel
Wat voor taart is het?
Was ist das für einKuchen?
Korpustyp: Untertitel
Dat is taart die ik heb gemaakt.
Ein Kuchen, den ich gebacken habe.
Korpustyp: Untertitel
Wat is dit voor taart?
Was für einKuchen ist das?
Korpustyp: Untertitel
taarteine Torte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat voor taart zou jij willen?
Was für eineTorte wünschst du dir?
Korpustyp: Untertitel
Wat voor taart is 't?
Was für eineTorte ist es?
Korpustyp: Untertitel
Weet je wat voor taart je wilt?
Also, weißt du, was für eineTorte du möchtest?
Korpustyp: Untertitel
Zelfs toen je wist wie ik was, ben je bij me langs geweest... je hebt mijn deur gerepareerd, taart gebracht en een quilt, daar was moed voor nodig.
Selbst nachdem du wusstest, wer ich war, kamst du trotzdem zu meinem Haus, repariertest meine Tür, brachtest eineTorte und eine Decke, und das zeugt von Mut.
Korpustyp: Untertitel
taartGeburtstagskuchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als ik meteen naar huis was gegaan, had ik taart en ijs met ze gegeten in plaats van over hun bloed uit te glijden.
Wäre ich einfach heimgefahren, hätte ich Geburtstagskuchen und Eis mit ihnen gegessen, statt in ihrem Blut rumzurutschen.
Korpustyp: Untertitel
Waar is de taart?
Wo ist der Geburtstagskuchen?
Korpustyp: Untertitel
Je mag één stuk met twee lagen of twee stukken met één laag... en de taart is een flantaart omdat ik met de afwasser geflirt heb.
Du kannst ein Stück mit zwei Belägen oder zwei Stücke mit einem Belag haben, und mein Geburtstagskuchen ist eine kostenlose Obsttorte, weil ich mit dem Tellerwäscher geflirtet habe.
Korpustyp: Untertitel
Wie heeft een hap uit Smurfins taart gesmurft?
Wer hat von Schlumpfines Geburtstagskuchen geschlumpft?
Korpustyp: Untertitel
taartKuchen haben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mag ik wat taart?
Kann ich ein Stück Kuchenhaben?
Korpustyp: Untertitel
Wil jij wat taart?
Willst du etwas Kuchenhaben?
Korpustyp: Untertitel
"verzot waren op zoete taart.
"unstillbaren Hunger auf süßen Kuchenhaben.
Korpustyp: Untertitel
taartvom Kuchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
June, wil je alsjeblieft wat taart opdienen?
Würden Sie uns bitte vomKuchen auftun?
Korpustyp: Untertitel
We eten geen taart zolang ze niet aangesneden is.
Wir essen nicht vomKuchen bevor er nicht angeschnitten wurde.
Korpustyp: Untertitel
- Afgelast. Neem wat taart.
Nimm dir selbst was vomKuchen.
Korpustyp: Untertitel
taarti
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- De kers op de taart.
- Das Tüpfelchen auf dem i.
Korpustyp: Untertitel
De kers op de klote taart is dat Daniel Pierce, die ik iedere keer als hij een of andere gekke theorie had geloofde, die ik bij meer vage ideeën dan ik kan tellen heb gevolgd, denkt dat ik me de hele zaak inbeeldde.
Das Tüpfelchen auf dem verdammten i ist, dass Daniel Pierce, welchem ich jedes Mal glaubte, wenn er eine verrückte Theorie hatte, bei dem ich mich mehr aus dem Fenster lehnte, als ich überhaupt zählen kann, denkt, dass ich mir die ganze Sache ausdenke.
Korpustyp: Untertitel
De plattegrond is de slagroom op de taart.
Wow, diese Karte ist das Tüpfelchen auf dem i.
Korpustyp: Untertitel
taartTorte für
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ginny en ik hadden een taart gemaakt.
Ginny und ich hatten eine Tortefür dich.
Korpustyp: Untertitel
Vroeger in het middelbaar, kende ik een meisje, en ik vond haar echt leuk en ik wou haar een mooie taart bakken.
Damals kannte ich in der High-School so ein Mädchen, mochte sie wirklich sehr und... wollte eine fantastische Tortefür sie backen.
Korpustyp: Untertitel
lk zal vandaag eens een lekkere taart bakken.
Ich werde heute eine ganz köstliche Tortefür Dich zaubern.
Korpustyp: Untertitel
taartTarte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Ze at de taart!
Sie hat von der Tarte gegessen!
Korpustyp: Untertitel
Laten we het vergeten, Chao heeft een lekkere taart gemaakt.
Chao hat eine leckere Tarte gemacht.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit taart
103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
'Welke taart? '
"Was für 'ne Geburtstagstorte?"
Korpustyp: Untertitel
Dobos-taart
Dobostorte
Korpustyp: Wikipedia
Cassata (taart)
Cassata
Korpustyp: Wikipedia
Wie gooide die taart?
Na Kinder, verratet ihr's mir?
Korpustyp: Untertitel
- Eten jullie hier taart?
Wir sind wie jede Behörde.
Korpustyp: Untertitel
Hier is je taart.
Und da ist sie!
Korpustyp: Untertitel
Het is normandische taart.
Es ist französischer Apfelkuchen.
Korpustyp: Untertitel
Een taart voor kerstmis?
Oder einen Obstkuchen zu Weihnachten?
Korpustyp: Untertitel
- De taart, papa.
Der hier... ist sehr populär.
Korpustyp: Untertitel
Kers op de taart.
Und das ist das Sahnehäubchen.
Korpustyp: Untertitel
Neem een stuk taart.
Warum bist du zu ihm so nett?
Korpustyp: Untertitel
- en 13 taart punten.
Was hast du getan?
Korpustyp: Untertitel
- Bedoel je de taart?
- lm Schaufenster. - Ein Flan?
Korpustyp: Untertitel
Wie is die taart?
Wer war denn die Tussi?
Korpustyp: Untertitel
- Taart in capuchon.
- Der Mann hat uns beklaut!
Korpustyp: Untertitel
Je bakt een taart.
- Ich backe, manchmal.
Korpustyp: Untertitel
Steek de taart aan.
Zündet die Kerzen an.
Korpustyp: Untertitel
De wedstrijd taart eten.
Der Wettbewerb im Tortenessen.
Korpustyp: Untertitel
Waar blijft de taart?
Wann kriegen wir was vom Karottenkuchen?
Korpustyp: Untertitel
lk wil geen taart.
Ich will gar keine Teilchen.
Korpustyp: Untertitel
Je favoriete taart, liefje.
Ich habe dir deinen Lieblingskuchen gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Kijk eens, een taart.
Voila. Ein Topfkuchen.
Korpustyp: Untertitel
Deze taart lust iedereen.
Ich hoffe, dass es allen gefällt...
Korpustyp: Untertitel
Er is nergens taart.
Gibt 's hier gar kein Fässchen?
Korpustyp: Untertitel
Zet die taart neer!
- Glückwunsch zum Abschluss, Depp.
Korpustyp: Untertitel
- Taart of ijs?
- Ja. 'ne Apfeltasche oder Eis?
Korpustyp: Untertitel
- Ver voor de taart.
- Lang vor dem Dessert.
Korpustyp: Untertitel
Niet een paard, taart.
Wie haben Sie uns gefunden?
Korpustyp: Untertitel
Krijgen we ook taart?
Die Mädchen würden sich freuen.
Korpustyp: Untertitel
Geen feest, geen taart.
Schatz, es gibt keine Feier.
Korpustyp: Untertitel
Je houdt van taart.
Und unsere 3 Kinder rennen herum,
Korpustyp: Untertitel
Geniet van de taart.
Die Blume hat ein Geheimnis.
Korpustyp: Untertitel
- lk heb perzik taart, appeltaart... en aardbei-rabarber taart gebakken.
- Ich habe ein paar Törtchen gemacht. Pfirsich, Apfel, Erdbeer und Rhabarber.
Korpustyp: Untertitel
Laat de taart maar zitten.
Behalten Sie den Nachtisch!
Korpustyp: Untertitel
Chocolade taart... en air-conditioning.
Schokoladenkuchen. Und eine Klimaanlage wäre toll.
Korpustyp: Untertitel
lk zal de taart ophalen.
Ich hole ihn ab.
Korpustyp: Untertitel
- lk wil een taart bakken.
- Ich will basteln.
Korpustyp: Untertitel
We gaan een taart bakken.
Lasst uns ein wenig basteln.
Korpustyp: Untertitel
Taart? Hij heeft me gebeld.
Er hat mich angerufen, Damon.
Korpustyp: Untertitel
de slagroom op de taart.
Ich hatte nur einen schwierigen Tag.
Korpustyp: Untertitel
En iemand om... zware taart!
- Ist die schwer!
Korpustyp: Untertitel
Wie is die ouwe taart?
Und die alte Schabracke?
Korpustyp: Untertitel
Je moet de taart proberen.
Sie sollten die Quiche probieren.
Korpustyp: Untertitel
Pak nu maar de taart.
- Ok.
Korpustyp: Untertitel
- lk hou wel van taart.
Ok? Und jetzt die Frucht...
Korpustyp: Untertitel
lk bied je taart aan.
Worüber hatten wir gerade gesprochen?
Korpustyp: Untertitel
Je moet de taart terugbrengen.
- Die haben total lecker geduftet.
Korpustyp: Untertitel
Nog eens in de taart.
Und noch mal in die Bresche springen.
Korpustyp: Untertitel
Dus jullie willen taart, hé?
Aha! Hier ist das Problem.
Korpustyp: Untertitel
-Nee, ik wil geen taart.
- Nein, danke.
Korpustyp: Untertitel
- lk ben vermomd, stomme taart!
- Ich bin verkleidet, du dummes Weib!
Korpustyp: Untertitel
Eet je taart op, liefje.
- Iss schön, mein Schatz.
Korpustyp: Untertitel
Waar is die ouwe taart?
Wo ist die alte Vettel?
Korpustyp: Untertitel
We hebben net taart gehad.
Wir hatten eben welchen.
Korpustyp: Untertitel
Niet aan de taart komen!
Ihr lasst die Finger davon.
Korpustyp: Untertitel
Een cadeau, een vergiftigde taart.
Eine Bazillentorte.
Korpustyp: Untertitel
- Er is hier geen taart.
- Nein, hier ist nichts.
Korpustyp: Untertitel
lk neem de hartige taart.
Aeh, ich nehme den Auflauf.
Korpustyp: Untertitel
We hebben de taart opgegeten.
-Wir haben ihn gegessen.
Korpustyp: Untertitel
lk domineerde met taart patrouille.
- Beim Kuchenbesorgen gebe ich den Ton an.
Korpustyp: Untertitel
Die taart zal niet sterven!
- Der schon wieder...
Korpustyp: Untertitel
Taart, het woord alleen al.
Ich will noch nicht mal dieses Wort hören.
Korpustyp: Untertitel
Inkomsten en Uitgaven taart grafiek
Tortendiagramm für Einnahmen und Ausgaben
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
En dit is de taart.
Und sie ist der Grund.
Korpustyp: Untertitel
Wel, ze hebben goede taart.
Na ja, Spitzenkuchen.
Korpustyp: Untertitel
Waarom heb je een taart?
Warum hast du einen Blechkuchen?
Korpustyp: Untertitel
Jij neemt de taart, bub.
Du schießt den Vogel ab, Kumpel.
Korpustyp: Untertitel
Jouw favoriete taart is er.
Red Velvet mit Frischkäsefüllung.
Korpustyp: Untertitel
Wie wil er geflambeerde taart?
- Wer möchte Flambé?
Korpustyp: Untertitel
Jongen, waar is de taart?
- Alter? - Ja?
Korpustyp: Untertitel
Ze is een oude taart.
Sie ist eine schrullige alte Frau.
Korpustyp: Untertitel
Je weet dat ik geen taart eet.
So was esse ich nicht.
Korpustyp: Untertitel
Er loopt was over de taart.
Das Kerzenwachs läuft überallhin.
Korpustyp: Untertitel
Wie noem jij een oude taart?
Wen nennst du senil?!
Korpustyp: Untertitel
lk wou persé die chocolade taart.
Ich musste den Schokoladenkuchen haben.
Korpustyp: Untertitel
Nee. 'Een ordinaire taart.' Je zei...
Nein. "Ein gemeines Schnittchen." Du hast gesagt...
Korpustyp: Untertitel
Hoepel op met mijn manieren, ouwe taart.
Ich pfeif auf die Manieren, du alte Hexe.
Korpustyp: Untertitel
Ze gaan helemaal geen taart bakken.
He, die basteln nicht nur so ein bisschen rum.
Korpustyp: Untertitel
Het gaat over 'n wedstrijd taart eten.
Handelt von 'nem Wettbewerb im Tortenessen.
Korpustyp: Untertitel
Misschien wil je een andere soort taart?
Darf's was anderes sein?
Korpustyp: Untertitel
Mike, Dennis is niet aan die taart...
Ach, Mike, Dennis ist nicht gestorben...
Korpustyp: Untertitel
Kijk ik heb mijn taart al.
Siehst du? Ich habe mein Stück schon.
Korpustyp: Untertitel
Mama is de taart aan het snijden.
Sie serviert gerade das Baiser.
Korpustyp: Untertitel
Veel Tequila om die taart te vergeten.
Hier ist Tequila, um es wieder gutzumachen.
Korpustyp: Untertitel
lk ben in de taart gaan staan.
Ich bin in den Teig getreten.
Korpustyp: Untertitel
Hoe kom je hieraan, gekrompen oude taart?
Wo hast du das her, du geschrumpftes altes Weib?
Korpustyp: Untertitel
Dat ze taart voor ons bakte?
Hat uns Zitronenkuchen gebacken?
Korpustyp: Untertitel
Bewaar wat van die taart voor morgen.
Nimm die Finger da raus und heb was für morgen auf!
Korpustyp: Untertitel
Hij vertelde de ouwe taart alles.
Hat der alten Nageltasche alles erzählt.
Korpustyp: Untertitel
Geef me geen slechte taart punten.
Die von ganz hinten, Mann.
Korpustyp: Untertitel
- Er is geen tijd voor taart.
- Auf den können wir nicht warten.
Korpustyp: Untertitel
Het is het Camilla's favoriete taart.
Das ist Camillas Lieblingssorte.
Korpustyp: Untertitel
- Je mag je taart niet eten.
- so ist das immer.
Korpustyp: Untertitel
Eén pecan taart, komt er aan.
Der Pekannusskuchen kommt sofort.
Korpustyp: Untertitel
Je taart is nu soep geworden, ouwe.
Hey, dein Auflauf, alter Mann.
Korpustyp: Untertitel
Mevrouw Nixon heeft net haar taart uitgekotst.
Mrs Nixon hat gerade ihren Fischauflauf ausgekotzt.
Korpustyp: Untertitel
Normaal hebben we taart met slagroom.
Sonst essen wir Sahnetorten.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een tekening van de taart.
Es gibt viel Dinge für Sie zu tun.
Korpustyp: Untertitel
Mag ik KGB op de taart schrijven?
- Darf ich KGB draufschreiben?
Korpustyp: Untertitel
Bedankt. De taart was zo lekker.
Leute, danke, dass ihr zu meinem Fest gekommen seid.