Er-er hat mich angegriffen. Er kam aus dem Nichts.
Korpustyp: Untertitel
Dan draaide ik me om en jij tackelde me dan.
Wenn ich mich umdrehe, greifst du an.
Korpustyp: Untertitel
Weet je nog dat Bobby de scheidsrechter tackelde?
Weißt Du noch, wie Bobby den Schiedsrichter angegriffen hat?
Korpustyp: Untertitel
Als je op het punt staat getackeld te worden, geef je de bal af.
Kurz bevor du angegriffen wirst, wirfst du das Ei zum Nächsten.
Korpustyp: Untertitel
Je zei dat Petrelli de moordenaar van Jackie tackelde.. en dat ze allebei over rand vielen.
Nun, du sagtest, dass Petrelli den Mann angegriffen hat, der Jackie tötete, und beide sind über die Kante gefallen.
Korpustyp: Untertitel
Toen ik naar 'n andere taxi wilde lopen, tackelde ze me.
Als ich gerade eins von denen nehmen will, greift sie mich wieder an.
Korpustyp: Untertitel
De quarterback zegt "hike" en dan geeft de middenspeler hem de bal. lk ga dan de quarterback tackelen... tenzij hij de bal aan 'n ander geeft. Dan tackel ik die.
Quarterback sagt "Hike" und der Center gibt den Ball an den Quarterback... Ich greife den Quarterback an außer er gibt den Ball an einen anderen Spieler, den ich dann angreife.
Korpustyp: Untertitel
tackelenAufhaken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
2 minuten voor duwen, 2 minuten voor tackelen... en laten we mijn favoriet niet vergeten... 2 minuten voor stok hoog houden.
Zwei Minuten fürs Zerschlitzen, zwei Minuten fürs Aufhaken, und, nicht vergessen, mein persönlicher Favorit, zwei Minuten fürs Auf-die-Nuss-Hauen.
Korpustyp: Untertitel
tackelenmusst du tacklen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En nu tackelen.
Jetzt musstdu mich tacklen.
Korpustyp: Untertitel
tackelenzupacken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zoals blokkeren en tackelen.
Du weißt ja, blockieren und zupacken.
Korpustyp: Untertitel
tackelengern mal tackeln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk wil Hank tackelen.
Ich würde Hank gernmaltackeln.
Korpustyp: Untertitel
tackelenBeinchenstellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wel eens van tackelen gehoord?
Schon mal was von Beinchenstellen gehört?
Korpustyp: Untertitel
tackelenanzugreifen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Iemand in 't strafschopgebied tackelen stelt niks voor.
Nach 10 Metern anzugreifen ist Quatsch!
Korpustyp: Untertitel
tackelenbekämpfen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En jullie opdracht is om de quarterback te tackelen, ontmantelen... verpletteren, uitelkaar rukken.
Und Ihre Aufgabe ist es, zu bekämpfen, Demontieren, Crush,
Korpustyp: Untertitel
tackelenreingrätschen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je mag met voetbal niet zo tackelen.
Beim Fußball darf man nicht so reingrätschen.
Korpustyp: Untertitel
tackelentackeln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We blocken en tackelen.
Weiter blocken und tackeln!
Korpustyp: Untertitel
tackelenhart spielen nicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Konden ze maar tackelen.
Aber hartspielen können sie nicht.
Korpustyp: Untertitel
tackelenHerr
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie vindt het namelijk nogal riskant om naar de communautaire rechtspraak oplossingen over te hevelen welke gehanteerd worden door de lidstaten, dus perfect homogene contexten, om de toename van het aantal geschillen te tackelen.
In der Tat erscheint es der Kommission ziemlich riskant, Lösungen auf die Gemeinschaftsgerichtsbarkeit zu übertragen, die in den Mitgliedstaaten, d.h. in einem völlig einheitlichen Umfeld, angewandt werden, um der Zunahme der Rechtsstreitigkeiten Herr zu werden.
Korpustyp: EU
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "tackelen"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ga je tackelen, man.
Ich nehm dir voll den Ball ab, Kumpel.
Korpustyp: Untertitel
Waar sloeg dat tackelen op?
- Du hast ihn umgerissen!
Korpustyp: Untertitel
Moet ie zich dan laten tackelen?
Was sollte er denn sonst tun?
Korpustyp: Untertitel
Misschien moet ik die kwade jongen nog ééns tackelen.
Vielleicht ist es wieder Zeit, diesen bösen Jungen anzugehen.
Korpustyp: Untertitel
Komt er werpen, vangen, of tackelen bij kijken?
Beinhaltet das auch das Werfen, Fangen oder Tacklen?
Korpustyp: Untertitel
lk mag niet eens een geweer en als we football spelen moet het zonder tackelen.
Ich darf kein Gewehr haben... und er spielt immer nur Touch-Football mit mir... er greift nie richtig an.
Korpustyp: Untertitel
Waar zijn de plannen, waar zijn de voorstellen van de Commissie om dat probleem te tackelen?
Wo bleiben die Pläne und Vorschläge der Kommission zur Bewältigung dieses Problems?
Korpustyp: EU
Zij moet echt beter gaan tackelen - ze moet de situatie nu eens echt aanpakken.
Die Kommission muß die Dinge energischer anpacken - sie muß der Situation wirklich auf den Grund gehen.
Korpustyp: EU
Toen was het nog toegestaan om een speler van achteren te tackelen.
Damals durfte man noch von hinten reinholzen.
Korpustyp: EU
De quarterback zegt "hike" en dan geeft de middenspeler hem de bal. lk ga dan de quarterback tackelen... tenzij hij de bal aan 'n ander geeft. Dan tackel ik die.
Quarterback sagt "Hike" und der Center gibt den Ball an den Quarterback... Ich greife den Quarterback an außer er gibt den Ball an einen anderen Spieler, den ich dann angreife.
Korpustyp: Untertitel
Wat wij wel willen, is duidelijk maken hoe complex het probleem van misbruik van verdovende middelen is: vandaar dat er verschillende professionele, wetenschappelijke en technische debatten gaande zijn over de verschillende manieren en middelen om het probleem te tackelen.
Vielmehr wollen wir die Komplexität der Probleme im Zusammenhang mit dem Mißbrauch von Suchtstoffen unterstreichen und eine Diskussion zwischen beruflich mit dem Problem befaßten Menschen, Wissenschaftlern und Fachleuten über die verschiedenen Möglichkeiten und Mittel zur Bekämpfung dieses Problems ermöglichen.
Korpustyp: EU
De mate waarin wij in staat zijn om de hele ketenproblematiek goed in kaart te brengen en op te lossen, naar die mate zullen wij succesvoller zijn om het millenniumprobleem te kunnen tackelen.
Je besser es uns gelingt, uns einen Überblick über dieses Kettenproblem zu verschaffen und es zu lösen, desto erfolgreicher werden wir das Jahr-2000-Problem in den Griff bekommen.
Korpustyp: EU
Tegelijkertijd echter wilde ik eraan herinneren, zoals al in het verslag wordt gesteld, dat zeldzame ziekten soms kunnen veranderen in frequente ziekten, zoals het geval kan zijn met de ziekte Creutzfeldt-Jakob. Vandaar dat het belangrijk is vandaag te investeren om toekomstige problemen te kunnen tackelen.
Indem ich diese Zustimmung, d.h. die Zustimmung zu allen bereits in erster Lesung vom Parlament angenommenen Änderungsanträgen, äußere, möchte ich daran erinnern, daß die seltenen Krankheiten, wie schon im Bericht erwähnt, mitunter auch zu häufigen Krankheiten werden können, wie es bei der Creutzfeldt-Jakob-Krankheit der Fall sein kann.