lk bedoel, waarom zou je koude metalen tanden in je tong willen laten prikken als je in plaats daarvan je voedsel in je mond kon krijgen op een koel, zacht, kussenachtig wolkje?
Wieso würdest du wollen, dass du dir mit kalten Metal Zacken in die Zunge stichst, wenn du stattdessen das Essen in deinen Mund bekommen könntest, wie auf einen kühlen, weichen, kissenartigen Wolke?
Und deine Zaehne einen um den anderen herausziehen.
Korpustyp: Untertitel
tandZähne
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De meerderheid van deze gevallen had te maken met infecties (huid, ademhalingsstelsel, tand) en losten zich op met aangepaste antibioticatherapie.
In der Mehrzahl der Fälle handelte es sich um Infektionen (Haut, Atemwege, Zähne), die unter einer angemessenen Antibiotika-Behandlung abklangen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Mijn tand brengt veel geluk.
Meine Zähne bringen besonderes Glück, Bruder.
Korpustyp: Untertitel
Maar iemand proberen te motiveren... in publieke zaken is net zoals een tand trekken.
Aber jemanden in Gemeindeaffären zu verwickeln ist wie Zähne ziehen.
Korpustyp: Untertitel
Uiteindelijk is hij overleden en heeft het eiland hem verteerd en alleen zijn tand bleef achter.
Irgendwann ist er gestorben, und die Insel hat ihn verdaut. Übrig blieben nur seine Zähne.
Korpustyp: Untertitel
Toen juffrouw Talentloos naar voren rende, een en al tand en tranen... kon ik de spanning uit elk deel van je lichaam weg voelen gaan.
Als Frau Null-Talent da hoch rannte, nur Zähne und verheulte Augen, da spürte ich, wie die Spannung aus jedem Glied deines Körpers wich.
Korpustyp: Untertitel
Leeg. ln elke tand zat 'n biologisch organisme, 'n soort virus.
In jedem der zwei Zähne fanden wir einen Organismus, eine Art Virus.
Korpustyp: Untertitel
Mijn tand kwam door en viel toen weer uit.
Meine Zähne kamen und sind gleich wieder ausgefallen.
Korpustyp: Untertitel
Dat zei je ook, toen je dat meisje een tand uitsloeg.
- Das hast du auch gesagt, als du dem Mädchen die Zähne ausgeschlagen hast.
Korpustyp: Untertitel
lk heb eigenlijk liever dat mijn tand getrokken word.
In Wahrheit würde ich mir lieber meine Zähne ziehen lassen.
Korpustyp: Untertitel
tandZähnen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie is hier op dit ogenblik niet vertegenwoordigd, maar zal dat recht beslist met hand en tand verdedigen.
Die Kommission ist jetzt nicht vertreten, aber sie wird dieses Recht ganz bestimmt mit Zähnen und Klauen verteidigen.
Korpustyp: EU
Dat mag niet worden uitgehold omdat er grote belangen op het spel staan voor financiële reuzen in het net, die met hand en tand een achterhaald concept van auteursrecht verdedigen, ook al is dat niet houdbaar in het internettijdperk.
Diese dürfen nicht durch Einzelinteressen ökonomischer Großmächte im Netz außer Kraft gesetzt werden, weil diese ein veraltetes Copyright-System, das nicht internetfähig ist, mit Zähnen und Klauen verteidigen.
Korpustyp: EU
Ten koste van de interne markt, omdat het in feite slechts gaat om een oppervlakkige harmonisatie, want de lidstaten verdedigen met hand en tand hun traditionele compensatiestelsels die eigenlijk niet meer passen in deze digitale wereld.
Es geht zu Lasten des Binnenmarktes, weil im Grunde nur eine kosmetische Harmonisierung vorgenommen wird, denn die Mitgliedstaaten verteidigen mit Zähnen und Klauen ihre überkommenen Vergütungssysteme, die in die digitale Welt im Grunde nicht mehr hineinpassen.
Korpustyp: EU
Als de beschaving er niet meer is om ons te beschermen, als het 'Beest' het enige is wat tussen ons en de dood staat, dan zullen we absoluut tot hand en tand vechten om te overleven.
Wenn es keine Zivilisation mehr gibt, die uns beschützt, wenn die Bestie das Einzige ist, was zwischen uns und dem Tod steht, werden wir mit Zähnen und Klauen um unser Überleben kämpfen.
Korpustyp: Untertitel
De natuur is rood in tand en klauw.
Die Natur rot an Zähnen und Klauen.
Korpustyp: Untertitel
Bijt het draadje met jouw tand door en maak er een knoop in.
Schneide den Faden mit deinen Zähnen durch und bind es ab. Tu es!
Korpustyp: Untertitel
ln dat geval zou ik me er met hand en tand tegen verzetten.
Partner, wenn ich ein paar Tage hätte, würde ich mit Zähnen und Nägeln kämpfen.
Korpustyp: Untertitel
De boer met de tand...
Der Bauer mit den Zähnen.
Korpustyp: Untertitel
tandMund
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Raad leeft kennelijk liever van de hand in de tand.
Er will offensichtlich lieber von der Hand in den Mund leben.
Korpustyp: EU
We hebben ook wetten nodig voor mensen die niet werken, voor mensen die van de hand in de tand leven en die dus een buitengewone last betekenen voor de gemeenschap van de ontvangende lidstaat.
Wir brauchen auch Gesetze für Menschen, die nicht arbeiten, für Menschen, die von der Hand in den Mund leben und daher eine äußerst große Belastung für die Gemeinschaft des Aufnahmestaats darstellen können.
Korpustyp: EU
De buitenlandse politiek leeft letterlijk van de hand in de tand.
Die Außenpolitik lebt buchstäblich von der Hand in den Mund.
Korpustyp: EU
Europa moet ons beschermen tegen armoede, ons zekerheid bieden, ervoor zorgen dat we niet van de hand in de tand hoeven te leven, dat we ook in de toekomst nog een beetje kunnen sparen. Europa mag in het globale dorp niet aan de leiband van een ander lopen; ze moet een voorbeeld zijn.
Europa soll uns vor Armut schützen, soll uns absichern, soll dafür sorgen, dass wir nicht nur von der Hand in den Mund leben, sondern uns auch in Zukunft noch etwas beiseite legen können, soll sich im globalen Dorf nicht von anderen gängeln lassen, soll Vorbild sein.
Korpustyp: EU
Voor deze tand, helemaal achteraan.
- Gleich hier hinten in meinem Mund.
Korpustyp: Untertitel
tandFüßen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In 1994, toen het Sociaal Fonds dat preventieve arbeidsmarktbeleid voor het eerst in de lidstaten ten uitvoer legde, hebben veel lidstaten en ook de Duitse deelstaten zich daartegen met hand en tand verzet.
1994 aber, als der Sozialfonds diesen prophylaktischen arbeitsmarktpolitischen Ansatz erstmals in den Mitgliedstaaten einführte, haben sich sehr viele Mitgliedstaaten und auch die deutschen Länder mit Händen und Füßen dagegen gewehrt.
Korpustyp: EU
De houding van een deel van de Europese olie-industrie, dat zich met hand en tand verzet tegen wezenlijke brandstofverbeteringen, is daarentegen volkomen onbegrijpelijk.
Vollkommen unverständlich ist dagegen die Haltung eines Teils der europäischen Mineralölindustrie, die sich mit Händen und Füßen gegen wesentliche Verbesserungen bei den Kraftstoffen wehrt.
Korpustyp: EU
Ik zal mij daar dus met hand en tand tegen verzetten, wanneer dit Parlement zich binnenkort buigt over de herziening van de huidige consumentenwetgeving.
Ich werde mich daher mit Händen und Füßen dagegen wehren, wenn dieses Parlament sich in Kürze mit der Reform der aktuellen Verbrauchergesetze beschäftigt.
Korpustyp: EU
(CS) We hebben gezien dat de Zuid-Europese landen, die over een sterke wijnbouwsector beschikken, hun wijnoverschotten met hand en tand verdedigen.
(CS) Wir haben erlebt, wie die südlichen EU-Staaten mit einer ausgeprägten Weinkultur mit Händen und Füßen ihre Überproduktion an Wein verteidigen.
Korpustyp: EU
lk bedoel, de overheid zal zich hiertegen met hand en tand verzetten.
Die Regierung wird sich mit Händen und Füßen dagegen wehren.
Korpustyp: Untertitel
tandZahns
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Niet de tand zijn schuld.
- Nicht die Schuld des Zahns.
Korpustyp: Untertitel
De klassieke favoriet: ik snij er een tand uit.
Hier ist der altbekannte -- hervorzerren eines Zahns.
Korpustyp: Untertitel
Net een blootliggende zenuw in een gebroken tand.
Wie der blank liegende Nerv eines abgebrochenen Zahns.
Korpustyp: Untertitel
Je hoeft niet zo zuur te kijken om een tand.
Kein Grund, wegen eines Zahns so ein Gesicht zu machen.
Korpustyp: Untertitel
tandRache
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Oog om oog, tand om tand.
Rache für die Rache.
Korpustyp: Untertitel
Oog om oog, tand om tand net als jij deed.
- Blut für Blut. Du hattest deine Rache. Ihre Gesichter sehe ich immer noch.
Korpustyp: Untertitel
tandMitteln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, het debat van vanmorgen volgt op een roerige periode, waarin de gebruikers, uitvinders en ontwikkelaars in de computerwereld hun recht op vrijheid, op creativiteit en op een andere behandeling dan de rest met hand en tand hebben verdedigd.
Herr Präsident, werte Kolleginnen und Kollegen! Diese heutige Aussprache findet nach einer bewegten Zeit statt, in der die Gemeinschaft der Nutzer, Erfinder und Innovatoren im Computerbereich ihr Recht auf Unterschied, Freiheit und Schöpferkraft mit allen Mitteln verteidigt hat.
Korpustyp: EU
Wie heeft Jeltsin in Rusland met hand en tand verdedigd?
Wer hat denn Jelzin in Russland mit allen zu Gebote stehenden Mitteln gestützt?
Korpustyp: EU
tandzahnärztlichen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk weet dat de situatie minder dan ideaal is, maar ik heb een tand noodgeval.
Ich weiß, diese Situation ist nicht optimal, aber es handelt sich um einen zahnärztlichen Notfall.
Korpustyp: Untertitel
Nee, hij heeft een tand noodgeval.
Nein, er hat einen zahnärztlichen Notfall.
Korpustyp: Untertitel
tandein Zahn
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
als één land, of tand, ten prooi valt aan 't Communisme... volgen andere snel.
Wenn ein Land oder einZahn vom Kommunismus besiegt wurde, greift der Bazillus auf die Nachbarn über.
Korpustyp: Untertitel
Hé, mijn andere tand is eruit.
Mir ist noch einZahn rausgefallen.
Korpustyp: Untertitel
tandNieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De afgelopen zes weken hebben wij hier in het Parlement een serie hoorzittingen gehad waarin wij de kandidaat-commissarissen aan de tand voelden.
Im Laufe der letzten sechs Wochen hatten wir hier im Parlament eine Reihe von Anhörungen, in denen wir die designierten Kommissionsmitglieder auf Herz und Nieren geprüft haben.
Korpustyp: EU
Wel moeten wij in het belang van de burgers nu elke commissaris goed aan de tand voelen.
Allerdings werden wir im Interesse der Bürger jeden einzelnen Kommissar auf Herz und Nieren prüfen.
Korpustyp: EU
tandMann
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In plaats van ons met hand en tand tegen deze begroting te verzetten, als ik het zo mag uitdrukken, en daarbij gebruik te maken van onze bevoegdheid, wat doen wij?
Anstatt, wenn ich so sagen darf, Mann gegen Mann mit dem Haushalt zu kämpfen, indem wir von unserer Macht Gebrauch machen, was tun wir?
Korpustyp: EU
Voel nog 's iedereen aan de tand.
Hör dich noch mal um, Mann.
Korpustyp: Untertitel
tandkonsequent
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alles moet in het werk worden gesteld, door middel van wetgeving en andere middelen, om deze situatie te keren en de bestaande excessen en het misbruik de kop in te drukken. De publieke radio en televisie die die naam verdienen moeten we met hand en tand verdedigen.
Es muss alles getan werden, durch Rechtsvorschriften und andere Mittel, um die Situation umzukehren, die stattfindenden Exzesse und Missbräuche zu reduzieren und konsequent einen öffentlichen Hör- und Fernsehfunk zu verteidigen, der diesen Namen auch verdient.
Korpustyp: EU
Het is daarom van fundamenteel belang dat wij de regeringen steunen die zich in de Raad met hand en tand verzetten tegen de wijziging van de relevante bepalingen en tegen de opheffing van het beginsel van steun voor de minst ontwikkelde landen.
Deshalb müssen die im Rat der Europäischen Union unternommenen Bemühungen der Regierungen, die eine Änderung der entsprechenden Bestimmungen und die Abschaffung des Prinzips der Unterstützung der weniger entwickelten Länder konsequent ablehnen, unbedingt unterstützt werden.
Korpustyp: EU
tandfest
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik wil er in dit verband aan herinneren dat de staatshoofden en regeringsleiders wederom plechtig hebben verklaard dat zij zich met hand en tand zullen verzetten tegen iedere vorm van extremisme en onverdraagzaamheid en dat zij terrorisme en geweldpleging ten strengste veroordelen. Ook is iedere vorm van antisemitisme aan de kaak gesteld.
Ich möchte daran erinnern, dass die Staats- und Regierungschefs feierlich bekräftigt haben, dass die EU fest entschlossen ist, gegen jede Form von Extremismus und Intoleranz vorzugehen, und dass sie jede Art von Gewalt und Terrorismus sowie alle Erscheinungsformen des Antisemitismus ausdrücklich und auf das Schärfste verurteilt.
Korpustyp: EU
tanderinnerlich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij hebben voor deze verordening gevochten, mijnheer de Voorzitter. U weet nog wel dat wij in december vorig jaar de rechten van het Parlement met hand en tand hebben verdedigd.
Wie erinnerlich, haben wir im Dezember vorigen Jahres im Zusammenhang mit dieser Verordnung darum gekämpft, die Rechte des Europäischen Parlaments zu wahren.
Korpustyp: EU
tandrigoroser
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie is de hoedster van het Stabiliteits- en groeipact dat de Europese Centrale Bank met hand en tand verdedigt. Het Pact is een belangrijk en prachtig idee maar het bevat een aantal tekortkomingen, daar het geen antwoord geeft op een crisis als deze.
Der Stabilitäts- und Wachstumspakt, dessen Hüterin die Kommission ist und dessen rigoroser Anwalt die Zentralbank ist, ist ein großzügiges und fundamentales Ideal, aber seine Konzeption ist nicht befriedigend, weil er auf Krisensituationen wie die, in der wie uns momentan befinden, keine Antwort gibt.
Korpustyp: EU
tandäußerst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij gaan een paradoxale situatie tegemoet: de richtlijn over de bescherming van de persoonlijke levenssfeer zal worden aangenomen op een manier die ons ertoe dwingt ons met hand en tand te verzetten tegen ?wat?
Wir werden in einen Zwiespalt geraten: Eine Richtlinie über den Schutz der Privatsphäre wird nach ihrer Annahme dazu führen, dass wir äußerst widerstandsfähig sein werden gegen... ja gegen was eigentlich?
Korpustyp: EU
tandEntschiedenste
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De vrijheid van godsdienst is een grondrecht en een grondrecht dat ik met hand en tand zal verdedigen, maar het is wel een individueel recht. Het is geen collectief recht voor bepaalde groepen, waardoor zij het recht hebben om te discrimineren en de wet niet toe te passen.
Religionsfreiheit ist ein Grundrecht, das ich immer auf das Entschiedenste verteidigen werde, aber sie ist ein individuelles Recht; sie ist kein kollektives Recht für bestimmte Gruppen, das ihnen das Recht zur Diskriminierung und Missachtung des Gesetzes gibt.
Korpustyp: EU
tandLanze
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarnaast heb ik sommige van mijn collega's de kosten en veiligheid van kernenergie met hand en tand horen verdedigen.
Ich habe außerdem gehört, dass einige Kollegen eine Lanze für die Kernenergie brechen, sowohl hinsichtlich der Kosten als auch im Bereich der Sicherheit.
Korpustyp: EU
tanddesignierten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is onze taak uw commissarissen aan de tand te voelen en over het vertrouwen in u te stemmen.
Unsere Aufgabe ist es nun, die designierten Mitglieder Ihrer Kommission zu prüfen und ihnen das Vertrauen auszusprechen.