linguatools-Logo
175 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Tank tank 304 brandstoftank 12 reservoir 9 tankcontainer
laadtank
transportcontainer voor vloeistoffen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tank pompen 1
Tank benzine 12 tanks 10 brandstof 9 benzinetank 7 capsule 5

Verwendungsbeispiele

Tank tank
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Viele Tanks dieses Typs sind noch heute im Einsatz.
Een aantal van deze tanks worden nog steeds gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ray, helfen Sie, den restlichen Treibstoff in die anderen Tanks umzufüllen.
Ray, ga er heen en help elk beetje brandstof over te brengen naar de andere tanks.
   Korpustyp: Untertitel
Mehrere Tanks dieses Typs sind noch heute im Einsatz.
Een aantal van deze tanks wordt nog steeds gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit externen Tanks können die 51er es schaffen.
Met externe tanks kan de 51ste het halen.
   Korpustyp: Untertitel
leere ungereinigte Tanks, hier ist das Beförderungsdokument der letzten Ladung ausreichend.
voor lege, ongereinigde tanks volstaat het vervoersdocument van de laatste lading.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ganze chemische Zeug wurde in Tanks geschüttet.
De chemische stoffen waren in grote tanks opgeslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Schiff, das ausschließlich für die Beförderung von Fracht in Tanks vorgesehen ist.
Vaartuig dat uitsluitend is uitgerust met tanks om droge goederen te vervoeren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Tanks sind alle noch voll und rosten vor sich hin.
Alle tanks zijn nog vol, gewoon weg aan het roesten.
   Korpustyp: Untertitel
Beförderungen von Sprengstoffen in Tanks werden nur von zwei Unternehmen durchgeführt.
Slechts twee bedrijven verzorgen vervoer van explosieven in tanks.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gut, Mr. Cutter, war dieser mit Wasser gefüllte Tank unterhalb der Bühne
Ok, Mr. Cutter, was die water gevulde tank beneden het toneel..
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Think Tank denktank 2
"Think tank" studiegroep
selbsttragender Tank zelfdragende tank
Tank-Milchsammlung rijdende melkontvangst
ophalen van tankmelk
kritikalitätssicherer Tank kritisch veilige tank
Tank-Massengutschiff combinatietankschip
Think-Tank denktank 2
Flash-Tank ontspanningstank
flash-tank
wasserabgeschirmter Tank tank met waterafscherming
Vakuum Tank mengmesttank
mengmestspreider
Reserve-Tank reservetank
Relais-Tank wisseltank
selbstdichtender Tank zelfdichtende tank
Halbintegral-Tank semi-integrale tank
Tank-Vorratsmesser tankbrandstofmeter
umwallter Tank gedeeltelijk bovengrondse,omwalde opslagtank
bovengrondse,omwalde opslagtank
doppelwandiger Tank dubbelwandige tank
prismatischer Tank prismatank
wabenförmiger Tank honingraattank
ortsfester Tank vaste tank
schlittenmontierter Tank op slede gemonteerde tank
Tank-Auskleidung tankvoering
tankbekleding
festverbundener Tank vaste tank
cylindrokonischer Tank cylindro-conische tank
outdoor Tank buitentank
Hubbard Tank vlinderbad
tank van Hubbard
Hubbardtank
ferngelenkter Tank op afstand bestuurde tank
für Ballastaufnahme bestimmter Tank aangewezen schone ballasttank
CBT
vom Tank arbeiten uit de tank werken
Fermenter oder Tank fermentor
Tank für getrennten Ballast gescheiden-ballasttank
gescheiden ballasttank
Lagerung in unterirdischen Tanks opslag in een ondergrondse tank
Tank- und Wartungsanlage bevoorradingscentrum
Tank-und Rastanlage verzorgingsplaats
pleisterplaats

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tank

75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Tank Man
Tankman
   Korpustyp: Wikipedia
DD tank
Sherman A4-D4 DD
   Korpustyp: Wikipedia
Tank-Schüttgutfrachter
OBO-carrier
   Korpustyp: Wikipedia
Tank den Heli auf.
Gooi de heli vol.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Gin Tank;.
Een gin-tonic.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es eine Tank...
ls daar een benzinepomp...
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe sie, Tank.
lk hou van 'r.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir zur Tanke?
Gaan we het dak van de garage op?
   Korpustyp: Untertitel
Ich tanke im See.
Komt goed. lk kan bij het meer...
   Korpustyp: Untertitel
Die Tanks sind feuergefährlich.
Dat spul is vlambaar!
   Korpustyp: Untertitel
Tank: Können wir reden?
* Kunnen we praten?
   Korpustyp: Untertitel
Der Tank ist voll.
Je gaat naar de zon toe.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Tank ist voll.
- Die is vol.
   Korpustyp: Untertitel
Landing Craft, Tank
LCT
   Korpustyp: Wikipedia
Mit einem vollen Tank.
Kan die ons allemaal meenemen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich fülle den Tank.
lk vul de kolen bij.
   Korpustyp: Untertitel
Das Polizeiauto... die Tank...
De politie auto, het tanksta...
   Korpustyp: Untertitel
Dann tanke das Auto.
En om te tanken.
   Korpustyp: Untertitel
- Richtung der Solium Tanks.
- Naar de soliumtanks.
   Korpustyp: Untertitel
Gehirn im Tank
Hersenen in een vat
   Korpustyp: Wikipedia
H2-Tank und D2-Tank mit Wasserstofftriebwerk verbinden!
Kleppen vloeibare waterstof en zuurstof openen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tank ist fast leer.
Je moet zo tanken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich trage einen Acetylen Tank.
- lk draag een acetyleen gastank naar binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite in einer Tanke.
lk werk bij een benzinestation.
   Korpustyp: Untertitel
Tank bitte den Wagen voll!
Niet te veel volk?
   Korpustyp: Untertitel
Druckverminderung... Subjekt eins Kryo-Tank.
Verlaag compressie bij subject één.
   Korpustyp: Untertitel
Tank ein bisschen Kraft, okay?
Zorg dat je weer een beetje bijkomt, oké?
   Korpustyp: Untertitel
War das der ganze Tank?
Was dat je hele lading?
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde den Tank nicht.
lk weet niet waar de tankdop zit.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der verfickte Tank?
Waar zit verdomme die dop?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Tank ist fast leer.
- lk heb op damp gereden.
   Korpustyp: Untertitel
Den Tank können wir vergessen.
De pijp is er geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Wir teilen uns einen Tank.
Wij delen een fles.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mit Tank reden.
lk probeer er nu mee om te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Tank den Hubschrauber voll, Frank.
- Start de helikopter, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist der linke Tank voll?
- ls de linkertank vol?
   Korpustyp: Untertitel
Cruiser Tank Mk. I (A9)
Cruiser Mk I (A9)
   Korpustyp: Wikipedia
Ich brauch die Tank-Schlüssel.
lk heb de sleutels nodig voor de tankdop.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tank auf der Terrasse!
De watertank op het terras.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben alles im Tank.
Ze houden het in die tankwagen.
   Korpustyp: Untertitel
Der linke Tank verliert Druck.
Het linkerreservoir verliest druk.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst das Helium aus den hinteren Tanks!
Laat het heliumgas uit de staart vrij!
   Korpustyp: Untertitel
In dem Tank sind nicht mal Dämpfe.
Er zit geen druppel meer in,
   Korpustyp: Untertitel
Der Tank von deinem Moped war eingebeult.
Je brommer heeft een deuk.
   Korpustyp: Untertitel
Hat Piney die Tanks schon gefüllt?
Heeft Piney ze nu al vol?
   Korpustyp: Untertitel
Bei mir ist wirklich der Tank leer.
lk heb echt geen vaart of snelheid meer.
   Korpustyp: Untertitel
- Und der Stoff ist im Tank?
En daar zit de crystal in.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren kurz auf der Tanke.
- We waren bij het benzinestation.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen den Tank getroffen haben.
Hij moet de benzineslang geraakt hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Schwing deinen Hintern hoch und tank selbst!
Steek zelf je handen uit de mouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Tank fährt ohne mich nirgendwo hin.
Zonder mij gaat hij nergens heen.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst vielleicht den Tank fahren.
Jij moet misschien rijden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde jetzt den Tank abkoppeln.
lk ga de trailer afkoppelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nur rüber zur Tanke.
lk ga even naar de winkel.
   Korpustyp: Untertitel
Den leeren Flaschen und Gas-Tanks zufolge...
En te zien aan de lege flessen en gastanks...
   Korpustyp: Untertitel
Männer sollten niemals Tank-Tops tragen.
Mannen zouden geen topjes mogen dragen, nooit.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, Tank, es ist fast fünf.
Maar het is al bijna 05.00 uur.
   Korpustyp: Untertitel
Tank, diese Frau, sie ist meine Seelengefährtin.
Dit meisje is voor mij bestemd. Hoog tijd dat zij dat ook weet.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, ich meine den dämonischen Mega-Tank.
lk praat over demonisch en duivels.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, das ist was Neues, Tank.
Dit is nieuw voor mij.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, der Tank ist voll.
Volgens mij is hij nu wel vol.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's an 'ner Tanke gekauft.
lk heb het bij een tankstation gekocht.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vergaß, dass der Tank vorne ist.
lk vergat dat de gastank aan de voorkant was.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin falsch abgebogen und tanke hier.
- lk moest nog tanken.
   Korpustyp: Untertitel
Geht es um den Blutegel Tank?
Gaat dit over het aquarium?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit dem Blutegel Tank?
En het aquarium dan?
   Korpustyp: Untertitel
Denk nicht mal an den Blutegel Tank.
- Denk er zelfs niet aan.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr rechter Tank hat ein Leck.
- Uw rechtertank heeft een lek.
   Korpustyp: Untertitel
- An der nächsten Tanke: er oder ich.
Bij het volgende pompstation kies je maar, hij of ik.
   Korpustyp: Untertitel
Geh und tank den Hubschrauber voll, Frank.
Start de helikopter, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
Tank verliert! Das trifft ihn ziemlich hart.
Mensen, het lijkt erop dat zijn verlies hard aankomt.
   Korpustyp: Untertitel
- O2-Tank Zwei liest überhaupt nicht ein.
- Geen tweede zuurstoftank.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schrapnell, und der Tank explodiert.
een granaatscherf, en de diesel explodeerde in je gezicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Scheine aus dem Tank lassen!
Ja, dat geld laten rollen, man.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Verbringung nicht zur Beförderung bestimmter Tanks
Betreft: Vervoer van opslagtanks die niet als vervoersapparatuur bedoeld zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prüfung, Inspektion und Kennzeichnung von Tanks
Beproeving, inspectie en kenmerking van ketels
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vereinbarung über gegenseitige Anerkennung von Tank-Inspektoren
Wederzijdse overeenkomsten inzake inspecteurs van ketels
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jemand hat Zucker in Ihren Tank getan.
Iemand heeft er suiker in gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Fahren Sie mich zur nächsten Tanke!
- Breng me naar de politie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen nur eines: den Tank.
Op dit moment is de tankwagen alles wat ze willen.
   Korpustyp: Untertitel
Du steigst nicht auf den Tank!
Jij gaat er niet op!
   Korpustyp: Untertitel
Wir fahren den Tank ins Stadtzentrum.
We plaatsen de truck in het centrum van de stad.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen am Boden des Tanks liegen.
-Ze horen op de bodem te liggen.
   Korpustyp: Untertitel
- Fünf Karten von der Tanke eingesackt.
- Vijf pasjes gekloond in de garage.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Freund Tank, er ist Footballspieler...
hij is een voetballer...
   Korpustyp: Untertitel
Geh und tanke den Wagen auf.
Ga jij je Ford laten voltanken.
   Korpustyp: Untertitel
Wartung der Tanks und der Ausrüstungsteile
Onderhoud van ketels en bijbehorende uitrusting
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Süße in dem Tank-top sieht zu dir rüber.
Dat lekkere ding staat naar je te kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Sorg dafür, dass dein Mann an der Tanke ist.
Zorg dat je man aan het tankstation staat.
   Korpustyp: Untertitel
Das Füllen der Deuterium-Tanks zu überwachen, ist kein Urlaub.
Toekijken hoe de deuteriumtanks worden gevuld is geen ontspanning.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, was dann von deinem Gehirn in den Tank...
Ja, van je hersens tot aan je...
   Korpustyp: Untertitel
Man kriegt es nicht einfach an der Tanke.
lk bedoel, het is niet zo dat je het kan ophalen bij de supermarkt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte mir, ich halte kurz an und tanke.
lk hoorde dat je wel wat gezelschap kon gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, das ist von den Tanks von diesem Löschfahrzeug.
- Nee, dat is van de brandweerwagen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir konnen die Tanks uber dem Promenadensaal sprengen.
- Van de watertanks boven de zaal.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mussen die Tanks und auch die Stockwerke sprengen.
We moeten namelijk ook die etages zien op te blazen.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast versagt, Tank. Sie will mit anderen ausgehen.
Je hebt gefaald; ze wil met andere mannen uitgaan.
   Korpustyp: Untertitel
Und glaub mir, Tank, zu der willst du dazu gehören.
En geloof me, dat wil je.
   Korpustyp: Untertitel
Und wann ist der Traumprinz endlich wieder zur Tanke verduftet?
Wanneer keren de prins en zijn skateboard terug naar zijn tankstation?
   Korpustyp: Untertitel
Bestimmt, denk mal, was da alles im Tank ist.
Dit ding heeft meer pit dan 'n politicus.
   Korpustyp: Untertitel