Meine Handtasche, die auf dem Boden stand, wurde weggerissen.
Korpustyp: EU
lk heb je tas doorzocht.
Ich habe Ihre Handtasche durchsucht.
Korpustyp: Untertitel
Mevrouw, mag ik even in uw tas kijken?
Ma'am, darf ich einen Blick in Ihre Handtasche werfen?
Korpustyp: Untertitel
Max, Sophie heeft een nieuwe tas, iedereen heeft iets nieuws.
Max, Sophie hatte eine neue Handtasche. Jeder hat etwas Neues.
Korpustyp: Untertitel
Die heb ik hier, hij zit in mijn tas.
Hier ist er. Ich habe ihn. Er ist in meiner Handtasche.
Korpustyp: Untertitel
Die pluizige pepermuntjes onder in haar tas.
Und diese klebrigen Pfefferminzbonbons in ihrer Handtasche.
Korpustyp: Untertitel
En ik hoop niet dat je de Brick in je tas hebt gestolen.
Und ich hoffe, dass du letzte Nacht das Brick nicht gestohlen hast... In deiner Handtasche.
Korpustyp: Untertitel
"Niemand weet hoeveel er in een tas past "tot de noodzaak iemand dwingt "zijn vernuft te gebruiken voor het terugbrengen van alles
"Niemand weiß um die Kapazität einer gewöhnlichen Handtasche,... den nicht einmal die schiere Not dazu gezwungen hat, allen Einfallsreichtum aufzubringen... und alles auf seinen kleinstmöglichen Umfang zu reduzieren.
Korpustyp: Untertitel
Ja, een tas.
Ja, eine Handtasche.
Korpustyp: Untertitel
Mrs Wendice, toen u uw tas verloor... verloor u toen ook een brief?
Mrs. Wendice, mit Ihrer Handtasche, - verloren Sie da nicht auch einen Brief?
Korpustyp: Untertitel
tasTüte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op 4 maart 2002 voerde de Ierse minister van Milieuzaken een belasting in op plastic tassen, van 15 cent per tas.
Am 4. März 2002 hat unser Umweltminister in Irland eine Steuer auf Plastiktüten in Höhe von 15 Cent pro Tüte eingeführt.
Korpustyp: EU
Indien deze wetgeving het einde inluidt van ook maar één te grote doos, luxeflesje of in plastic verpakt en in een zware tas verkocht artikel, heeft zij haar werk gedaan.
Wenn diese Regelung für die Abschaffung auch nur einer aufwändigen Schachtel, dekorativen Flasche oder Plastikverpackung für ein Produkt, das zudem in einer schweren Tüte verkauft wird, sorgt, dann hat sie ihr Ziel erreicht.
Korpustyp: EU
Ik heb soms het gevoel, wanneer ik in dit Parlement kom en het woord voer over telecommunicatiezaken, dat ik een greep in een tas kan doen en er zo goed als iedere toespraak uit kan pakken en dat die van toepassing zou zijn op het betreffende voorstel.
Manchmal glaube ich, wenn ich dieses Haus verlasse und etwas über Telekommunikation sage, ich nur in eine Tüte greifen muß und dann eine Rede hervorziehen kann, die dann für den jeweiligen Vorschlag durchaus geeignet ist.
Korpustyp: EU
lk heb een tas vol met plantjes.
Ich habe diese... Tüte voller Pflanzen.
Korpustyp: Untertitel
Stop het bloed in de tas.
Packen Sie einfach das Blut in die Tüte.
Korpustyp: Untertitel
Mijn ticket zit in mijn tas. Mijn tas ligt nog in de telefooncel.
Der Lottoschein ist in der Tüte, die liegt noch in der Telefonzelle.
Korpustyp: Untertitel
Een tas, of een blik of zo.
Eine Tüte oder eine Dose, etwas in der Art.
Korpustyp: Untertitel
Zit er nog meer in de tas?
Ist noch was in der Tüte?
Korpustyp: Untertitel
En ik moet de tas controleren.
- Und ich muss in die Tüte sehen.
Korpustyp: Untertitel
Geef die tas maar aan mij.
Gib mir doch einfach die Tüte.
Korpustyp: Untertitel
tasRucksack
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat zit er in je tas?
Was ist in deinem Rucksack?
Korpustyp: Untertitel
Geef me je tas.
Gib mir deinen Rucksack.
Korpustyp: Untertitel
Meneer, ik moet die tas controleren.
Sir, wir müssen diesen Rucksack durchsuchen.
Korpustyp: Untertitel
Nog even mijn tas achterin.
Ich werfe nur meinen Rucksack hinten rein.
Korpustyp: Untertitel
Geef me 80 euro uit de tas.
Hey, Stewie, gib mir 100 Dollar aus dem Rucksack.
Korpustyp: Untertitel
Pak jij Ava's tas uit huis.
Kannst du Avas Rucksack aus dem Haus holen?
Korpustyp: Untertitel
Wil je je tas niet afzetten...
Du willst nicht deinen Rucksack loswerden oder...
Korpustyp: Untertitel
lk geloof dat je mijn tas hebt.
Ich glaube, du hast meinen Rucksack.
Korpustyp: Untertitel
Wat is er gebeurd, laat me je tas zien.
Was ist passiert? Zeig mal deinen Rucksack!
Korpustyp: Untertitel
ls dit uw tas?
Ist das Ihr Rucksack?
Korpustyp: Untertitel
tasBeutel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
zijn verkregen in een luchthaven in een derde land die in aanhangsel 4-D is vermeld, op voorwaarde dat ze verpakt zijn in een manipulatieaantonende tas waarin duidelijk is aangegeven dat de inhoud tijdens de voorbije 36 uur aan de luchtzijde van die luchthaven is gekocht.
auf einem Flughafen eines Drittlandes erworben wurde, der in Anlage 4-D aufgeführt ist, sofern die Flüssigkeit/das Aerosol/das Gel in einem manipulationssicheren Beutel verpackt ist, der sichtbar einen hinreichenden Nachweis über den Kauf auf der Luftseite dieses Flughafens innerhalb der vorangehenden 36 Stunden enthält.
Korpustyp: EU DGT-TM
in een andere luchthaven in de Unie zijn verkregen, op voorwaarde dat ze verpakt zijn in een manipulatieaantonende verzegelde tas waarin duidelijk is aangegeven dat de inhoud in de voorbije 24 uur aan de luchtzijde van die luchthaven is gekocht, of
auf einem anderen Flughafen der Europäischen Union erworben wurde, sofern die Flüssigkeit/das Aerosol/das Gel in einem manipulationssicheren Beutel verpackt ist, der sichtbar einen hinreichenden Nachweis über den Kauf auf der Luftseite dieses Flughafens innerhalb der vorangehenden 24 Stunden enthält; oder
Korpustyp: EU DGT-TM
aan boord van een luchtvaartuig van een communautaire luchtvaartmaatschappij zijn verkregen, op voorwaarde dat ze verpakt zijn in een manipulatieaantonende verzegelde tas waarin duidelijk is aangegeven dat de inhoud in de voorbije 24 uur aan boord van dat luchtvaartuig is gekocht, of”.
an Bord eines Luftfahrzeuges eines Luftfahrtunternehmens der EU erworben wurde, sofern die Flüssigkeit/das Aerosol/das Gel in einem manipulationssicheren Beutel verpackt ist, der sichtbar einen hinreichenden Nachweis über den Kauf an Bord dieses Luftfahrzeuges innerhalb der vorangehenden 24 Stunden enthält, oder“.
Korpustyp: EU DGT-TM
„manipulatieaantonende tas” een tas die beantwoordt aan de aanbevolen richtsnoeren inzake beveiligingscontrole van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.”
‚manipulationssicherer Beutel‘ ist ein Beutel, der den empfohlenen Leitlinien der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO) für Sicherheitskontrollen entspricht.“
Korpustyp: EU DGT-TM
in een andere luchthaven in de Unie zijn verkregen, op voorwaarde dat ze verpakt zijn in een manipulatieaantonende tas waarin duidelijk is aangegeven dat de inhoud op die dag aan de luchtzijde van die luchthaven is gekocht; of
auf einem anderen Flughafen der Europäischen Union erworben wurde, sofern die Flüssigkeit/das Aerosol/das Gel in einem manipulationssicheren Beutel verpackt ist, der sichtbar einen hinreichenden Nachweis über den Kauf auf der Luftseite dieses Flughafens an diesem Tag enthält; oder
Korpustyp: EU DGT-TM
zijn verkregen in een luchthaven in een derde land dat in Aanhangsel 4-D is vermeld, op voorwaarde dat ze verpakt zijn in een manipulatieaantonende tas waarin duidelijk is aangegeven dat de inhoud tijdens de voorbije 36 uur aan de luchtzijde van die luchthaven is gekocht.
auf einem Flughafen eines Drittlandes erworben wurde, der in Anlage 4-D aufgeführt ist, sofern die Flüssigkeit/das Aerosol/das Gel in einem manipulationssicheren Beutel verpackt ist, der sichtbar einen hinreichenden Nachweis über den Kauf auf der Luftseite dieses Flughafens innerhalb der vorangehenden 36 Stunden enthält.
Korpustyp: EU DGT-TM
lk vroeg mij iets af. Die tas van jou die in de auto ligt...
.lch habe mich gewundert ...Dieser Beutel im Auto
Korpustyp: Untertitel
lk zocht nog een tas voor de was.
Ich habe einen Beutel für die Wäsche gesucht.
Korpustyp: Untertitel
lk pak wel een tas.
Ich hole dir einen Beutel.
Korpustyp: Untertitel
Het altaar, of de rode tas is voor vrede en weldaad.
Der Alter oder der rote Beutel .stehen für Frieden und Wohlstand
Korpustyp: Untertitel
tasKoffer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kom nu samen voor mij staan, neem al jullie waardevolle dingen en plaats ze in deze tas.
Stellen Sie sich jetzt vor mir in einer Reihe auf und legen Sie Ihre Wertgegenstände in diesen Koffer.
Korpustyp: Untertitel
Eens kijken wat voor troep je in je tas hebt, Sandy Patterson.
Schauen wir doch mal, was du für einen Mist im Koffer hast, Sandy Patterson.
Korpustyp: Untertitel
We gaan die tas halen.
Wir holen uns diesen Koffer.
Korpustyp: Untertitel
lk kan mijn tas meestal niet vinden... dus heb ik er een Hanna-Barbera figuur aan vastgemaakt.
Ich hatte keinen Bock lange nach meinen Koffer zu suchen, daher habe ich eine Hanna-Barbera-Figur drangebunden.
Korpustyp: Untertitel
- Nee, een tas. Met een thermosflesje erin.
Das ist ein Koffer, das sieht man doch.
Korpustyp: Untertitel
Er ontbreekt een tas.
- Es fehlt ein Koffer.
Korpustyp: Untertitel
Dan draag ik je tas niet.
Dann kann ich auch deinen Koffer nicht tragen.
Korpustyp: Untertitel
lk zag hem een paar maanden geleden een tas vol met geld van Nucky Thompson aannemen.
Ich habe ihn vor ein paar Monaten einen Koffer voller Geld von Nucky Thompson nehmen sehen.
Korpustyp: Untertitel
We moeten voor die tas in EI Paso zijn.
Wir müssen den Koffer einholen.
Korpustyp: Untertitel
ln de tussentijd kun je mijn tas uitpakken.
In der Zwischenzeit pack meine Koffer aus.
Korpustyp: Untertitel
tasSack
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het weigeren van financiële steun tot aan het eind van het jaar is een vorm van politieke druk en zoals u weet hebben alle Slavische volken een gezegde van vergelijkbare strekking: een lege tas kan niet rechtop blijven staan.
Die Zahlung von Zuschüssen bis zum Ende des Jahres zu verweigern, ist eine Art, politisch Druck auszuüben, und wie Sie selbst wissen, haben verwenden alle slawischen Völker ein ähnliches Sprichwort: Ein leerer Sack kann nicht aufrecht stehen.
Korpustyp: EU
ln deze tas zitten brieven over hun familie.
Es hat ein paar Briefe in diesem Sack über ihre Verwandtschaft und so.
Korpustyp: Untertitel
De tas in de gijzelingsfoto van Gravano.
Der Sack auf dem Gravano-Geiselfoto.
Korpustyp: Untertitel
lk heb er al drie in mijn tas.
Ich hab schon drei davon in meinem Sack.
Korpustyp: Untertitel
Wat zit er in de tas, je opblaaspop?
Was ist da im Sack? Deine aufblasbare Freundin?
Korpustyp: Untertitel
Nou, je kunstwerk zit in de tas.
Nun, dein Jackson Pollock ist im Sack.
Korpustyp: Untertitel
lk kies niet willekeurig een uit en stop het in je tas.
Ich wähle nicht wahllos eins und schmeiß es in euren Sack.
Korpustyp: Untertitel
De jongen gooide een tas met geld bij me naar binnen.
Dieses Kind mir einen Sack voll Geld durchs Fenster warf.
Korpustyp: Untertitel
Wat zit er in de tas?
Was ist in dem Sack?
Korpustyp: Untertitel
Laten we de tas pakken.
Schnapp dir den anderen Sack.
Korpustyp: Untertitel
tasTaschen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als je de duizenden meisjes uit school ziet komen met hun zwarte uniformen en witte hoofddoeken, met normale boeken in hun tas, dan geloof ik dat dát de toekomst is, hoewel het nog lang zal duren voordat die ten volle is verwezenlijkt.
Wenn man Tausende junger Mädchen sieht, die in schwarzen Uniformen und mit weißen Halstüchern aus der Schule kommen, mit normalen Büchern in ihren Taschen, glaube ich, dass dies Zukunft ist, auch wenn noch viele Jahre bis zu ihrer vollständigen Verwirklichung ins Land gehen werden.
Korpustyp: EU
Ze hebben van tas gewisseld.
Die Taschen wurden ausgetauscht.
Korpustyp: Untertitel
Toen de verkoopster bij Hermès zei dat die Birkin tas uitverkocht was, wat deed je toen?
Erinnest du dich an Hermans, als die Verkäuferin sagte das alle Birking Taschen die du so sehr wolltest, ausverkauft waren?
Korpustyp: Untertitel
lk geloof dat mijn tas nog boven ligt.
Ich denke, ich habe meine Taschen oben gelassen.
Korpustyp: Untertitel
Die tas ziet er zwaar uit, sta in.
Die Taschen sehen schwer aus, spring rein.
Korpustyp: Untertitel
lk had moeten weten dat er een zender in zo'n tas zat.
Ich hätte wissen müssen, dass sie ein Ortungsgerät in eine der Taschen stecken.
Korpustyp: Untertitel
Laten we eens kijken of Simon wat trucjes in die tas heeft verstopt.
Mal sehen, ob Simon irgendwelche Tricks in seinen Taschen versteckt hat.
Korpustyp: Untertitel
Alleen omdat u cheque boekjes van een zekere bank in een oplichter zijn tas gevonden heeft wilt u dat wij de bankier arresteren.
Nur weil du in den Taschen eines Gauners Scheckhefte einer Bank gefunden hast... möchtest du, dass wir den Bankier verhaften.
Korpustyp: Untertitel
Lukt het met die tas?
- Gehts mit den Taschen?
Korpustyp: Untertitel
Pak allemaal je tas en rugzak en we lopen samen naar het strand.
Nehmt eure Taschen und Rucksäcke! Wir gehen zusammen da rüber ans Wasser.
Korpustyp: Untertitel
tasGepäck
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maureen stopte de brieven in mijn tas toen we Belfast verlieten.
Maureen steckte die Briefe in mein Gepäck, als wir Belfast verließen.
Korpustyp: Untertitel
Kan ik u helpen met uw tas?
Schwester, darf ich Ihnen mit Ihrem Gepäck helfen?
Korpustyp: Untertitel
ln de houding. Zet je tas neer.
Stehen Sie stramm und stellen Sie Ihr Gepäck hin.
Korpustyp: Untertitel
Zo ver is het niet. Je tas is gepakt.
Es ist nicht weit, und da ist dein Gepäck.
Korpustyp: Untertitel
Laat u in Frankrijk De Gaulle soms ook uw tas dragen?
Lassen Sie in Frankreich General de Gaulle auch das Gepäck tragen?
Korpustyp: Untertitel
Je tas woog kilo's.
Dein Gepäck wiegt eine Tonne.
Korpustyp: Untertitel
Die net haar mooie tas van de bagageband haalt.
Holt nur ihr zerbrechliches Gepäck vom Gepäckband ab.
Korpustyp: Untertitel
Of verwacht je het hoofd beveiliging in mijn tas?
Wie der Tatsache, dass der Kopf deines Sicherheitschefs in meinem Gepäck ist?
Korpustyp: Untertitel
Het was in mijn tas... dat spul dat ik nakeek.
Das war in meinem Gepäck – dem Zeug, das ich verladen ließ.
Korpustyp: Untertitel
Waar is je tas?
Wo ist dein Gepäck?
Korpustyp: Untertitel
tasGeldbeutel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Waar is mijn tas?
- Wo ist mein Geldbeutel?
Korpustyp: Untertitel
Je hebt rugzak, je tas, huiswerk, ga naar de badkamer.