De mededeling van vorige week houdt al een aanzienlijke bijdrage aan de taskforce in.
Die letzte Woche veröffentlichte Mitteilung stellt bereits einen bedeutenden Beitrag für die Arbeitsgruppe dar.
Korpustyp: EU
Een algemene opmerking: de taskforce was een beleidskader dat tot doel had snel consensus te verwezenlijken.
Eine allgemeine Anmerkung: die Arbeitsgruppe war ein politisches Rahmenwerk mit dem Ziel, schnell Einigkeit herbeizuführen.
Korpustyp: EU
Deze taskforce heeft een specifiek tweefasenwerkprogramma uit hoofde waarvan de resultaten in december 2009 en juni 2010 worden gepubliceerd.
Die Arbeitsgruppe hat ein spezielles zweistufiges Arbeitsprogramm, das eine Ergebnisveröffentlichung im Dezember 2009 und im Juni 2010 erfordert.
Korpustyp: EU
Hiertoe participeren deskundigen van de instellingen van de Europese Unie en de lidstaten regelmatig in een taskforce.
Zu diesem Zweck beraten sich Experten der EU-Organe und der Mitgliedstaaten regelmäßig innerhalb einer Arbeitsgruppe.
Korpustyp: EU
In mijn gebied is een taskforce voor herstel opgericht, waarin alle belangrijke actoren zijn opgenomen.
In meiner Region wurde eine Arbeitsgruppe zur wirtschaftlichen Erholung eingerichtet, die alle wichtigen regionalen Akteure einbezieht.
Korpustyp: EU
Het derde en laatste hoofdelement van de taskforce brengt mij meteen ook bij de follow-up ervan.
Bezugnehmend auf das dritte und endgültige Hauptelement der Arbeitsgruppe bringt mich das auch zur Fortsetzung der Arbeitsgruppe.
Korpustyp: EU
Net als de andere aanbevelingen van de taskforce sluiten ook deze zeer nauw aan bij de voorstellen van de Commissie.
Diese Empfehlungen, wie die anderen der Arbeitsgruppe, orientieren sich auch extrem nah am Vorschlag der Kommission.
Korpustyp: EU
De door voorzitter Van Rompuy voorgezeten taskforce heeft zijn resultaten gepresenteerd, en die zijn heel positief.
Die Arbeitsgruppe unter dem Vorsitz von Präsident Van Rompuy hat ihre Ergebnisse vorgestellt, die sehr positiv sind.
Korpustyp: EU
Het verslag van de taskforce is door de leden ervan, evenals door het bevoegde lid van de Commissie, commissaris Rehn, goedgekeurd.
Der Bericht der Arbeitsgruppe wurde von ihren Mitgliedern angenommen, darunter auch der Stellvertreter der Europäischen Kommission, Kommissar Rehn.
Korpustyp: EU
De aanneming van het verslag over economische governance dat door de taskforce onder leiding van de heer Van Rompuy is opgesteld, betekent een belangrijke stap.
Die Annahme des Berichts über die wirtschaftspolitische Steuerung, der von der Arbeitsgruppe unter der Leitung von Herrn Van Rompuy verfasst wurde, stellte einen wichtigen Schritt dar.
De taskforce heeft overeenstemming bereikt over de ontwikkeling van een conceptueel kader.
Die TaskForce hat einen Konsens zur Erarbeitung eines inhaltlichen Rahmens erzielt.
Korpustyp: EU
Je zat in de taskforce voor de RlCO-zaak van de Sons.
Sie waren doch an der TaskForce bei der RlCO-Untersuchung beteiligt?
Korpustyp: Untertitel
Deze bijstand kan bijvoorbeeld de vorm aannemen van een specifieke taskforce bestaande uit vertegenwoordigers van de andere nationale regelgevende instanties.
Für diese Unterstützung könnte beispielsweise eine spezielle TaskForce eingerichtet werden, die sich aus Vertretern anderer nationaler Regulierungsbehörden zusammensetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals je wellicht gehoord hebt zetten we een taskforce op.
Wie Sie vielleicht gehört haben, gründen wir eine TaskForce.
Korpustyp: Untertitel
De Commissie neemt deel aan de taskforce, en ik ben tevreden met de manier waarop het werk binnen de taskforce vordert.
Die Kommission ist in die TaskForce eingebunden, und ich bin zufrieden mit dem Fortschritt der Arbeit innerhalb der TaskForce.
Korpustyp: EU
De taskforce zal hem vinden.
Die TaskForce findet ihn.
Korpustyp: Untertitel
Er is een taskforce van de politie ingesteld en een onafhankelijke commissie op hoog niveau (de Commissie-Melo) benoemd.
Eine spezielle TaskForce der Polizei und die unabhängige Melo-Kommission wurden eingerichtet.
Korpustyp: EU
lk verwachtte de taskforce niet.
Ahnte ja nicht, dass die TaskForce auftaucht.
Korpustyp: Untertitel
Ik verzoek de Europese Commissie de oprichting te overwegen van een speciale taskforce voor pensioenen.
Er fordert die Europäische Kommission dazu auf, eine eigene TaskForce für Rentenfragen einzusetzen.-
Korpustyp: EU
lk heb mijn twee deputies, Garrett Brink en Jerry McElroy, gevraagd alle sleutelrollen binnen de taskforce te verdelen.
Ich habe meine beiden Stellvertreter, Garrett Brink und Jerry McElroy, gebeten, die Verteilung der Schlüsselrollen innerhalb der TaskForce zu übernehmen.
Korpustyp: Untertitel
taskforceTaskforce
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De bijdragen van de deskundigen in de taskforce en de werkgroep worden volledig weerspiegeld in de tekst van dit verordeningsvoorstel .
Die Beiträge der an der Taskforce und der Arbeitsgruppe teilnehmenden Sachverständigen wurden im Wortlaut dieses Verordnungsvorschlags in vollem Umfang berücksichtigt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De taskforce kwam tot de conclusie dat de gevarenkenmerken, in combinatie met de monitoringinformatie, wezen op potentiële milieueffecten door LRAT.
Die Taskforce kam generell zu dem Schluss, dass die Gefahrenmerkmale zusammen mit den Beobachtungsdaten auf potenzielle Umweltwirkungen durch LRAT hinweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De informatie in het „track B review” (opties voor risicobeheersing) van KKCP’s werd door de taskforce als accuraat beschouwd, hoewel aanvullende informatie vereist was voor een aantal aspecten van een sociaaleconomische evaluatie van verschillende risicomanagementacties.
Die Informationen, die der Taskforce „Track B“ (Risikomanagement-Optionen) zur Überprüfung der SCCP vorlagen, wurden von der Taskforce als korrekt betrachtet, allerdings waren zu zahlreichen Aspekten einer sozioökonomischen Bewertung verschiedener Risikomanagement-Maßnahmen zusätzliche Angaben erforderlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
instelling van een onafhankelijke taskforce voor onderwijsbeleid om tot een efficiënter openbaar onderwijs (lager, middelbaar en hoger onderwijs) en een efficiënter gebruik van de middelen te komen;
Einsetzung einer unabhängigen Taskforce für Bildungspolitik, um die Effizienz des öffentlichen Bildungssystems (Primar-, Sekundar- und Hochschulbildung) zu erhöhen und eine effizientere Mittelverwendung zu erreichen;
Korpustyp: EU DGT-TM
verlening van wetenschappelijke bijstand aan de taskforce voor zeldzame ziekten.
Wissenschaftliche Unterstützung der Taskforce für seltene Krankheiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De taskforce „Monitoring of Zoonoses Data Collection” van de EFSA heeft tijdens zijn vergadering op 16 en 17 oktober 2006 het rapport over de voorgestelde technische specificaties voor een gecoördineerd bewakingsprogramma voor Salmonella en Campylobacter in het vlees van vleeskuikens in de Europese Unie [5] goedgekeurd.
Die Taskforce „Monitoring of Zoonoses Data Collection“ der EFSA genehmigte auf ihrer Sitzung vom 16./17. Oktober 2006 den Bericht über die vorgeschlagene technische Leistungsbeschreibung für ein koordiniertes Programm zur Überwachung von Salmonellen und Campylobacter in Masthähnchenfleisch in der EU [5].
Korpustyp: EU DGT-TM
Opstellen van een actieplan met inachtneming van de conclusies van de taskforce voor gedetailleerde prijsstatistieken;
Es wird ein Aktionsplan auf der Grundlage der Schlussfolgerungen der dienststellenübergreifenden Taskforce für detaillierte Preisstatistiken erarbeitet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verdragsluitende staten en niet-gouvernementele organisaties zullen actieve pleitbezorgers van het verdrag blijven door middel van follow-upacties die voortvloeien uit bezoeken van de taskforce op hoog niveau.
Die Rolle der Staaten und Nichtregierungsorganisationen, die nicht Vertragsparteien des Übereinkommens sind, als Verfechter des Übereinkommens wird durch Folgemaßnahmen im Anschluss an Besuche der Taskforce auf hoher Ebene gestärkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Djibril Diallo, het hoofd van deze taskforce, is op 10 en 11 januari in Brussel.
Djibril Diallo, der Vorsitzende dieser Taskforce, wird am 10. und 11. Januar in Brüssel sein.
Korpustyp: EU
De door de EU-Commissie gevormde taskforce " Multimedia and educational software" heeft reeds een meewerkende rol bij mogelijke projecten op dit gebied op zich genomen.
Die von der EU-Kommission gebildete Taskforce " Multimedia and educational software" hat bereits eine mitarbeitende Rolle bei möglichen Projekten in diesem Bereich übernommen.
Korpustyp: EU
taskforceTask-Force
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een voorbeeld van een randomisatieprocedure wordt gegeven in het rapport van de taskforce „Monitoring of Zoonosis Data Collection” van de EFSA met voorstellen voor de technische specificaties voor een gecoördineerd bewakingsprogramma ten aanzien van Salmonella en Campylobacter in het vlees van vleeskuikens in de Europese Unie.
Ein Beispiel für ein Randomisierungsverfahren findet sich im Bericht der Task-Force „Monitoring of Zoonosis Data Collection“ der EFSA mit Vorschlägen zu den technischen Spezifikationen für ein koordiniertes Programm zur Überwachung auf Salmonella und Campylobacter in Masthähnchenfleisch in der EU.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals voorgesteld door de taskforce voor slimme netwerken [7] moeten bij de criteria kwantificeerbare indicatoren worden gebruikt.
Wie von der Task-Force für intelligente Netze [7] vorgeschlagen, sollten die Kriterien auf quantifizierbaren Indikatoren beruhen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daartoe behoren een limiteringssysteem voor markt- en adresrisico's, een systeem voor vroegtijdige onderkenning, saneringsstrategieën en een taskforce voor verbintenissen die de deelbanken overschrijden.
Zu diesen zählten ein Limitierungssystem für Markt- und Adressrisiken, ein Frühwarnsystem, Sanierungsstrategien sowie eine Task-Force für Teilbank übergreifende Engagements.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het verslag bindt het Europees Parlement in politiek opzicht aan de desastreuze voorstellen van Merkel, Sarkozy en de taskforce om de verdragen en het Stabiliteitspact aan te scherpen, wat leidt tot afbraak van de welvaartsstaat en een verslechterde positie van de werkenden.
Mit dem Bericht wird das Parlament politisch an die unsäglichen neoliberalen Vorschläge von Merkel und Sarkozy und der Task-Force gebunden, die Verträge und den Stabilitätspakt zu verschärfen, was zu einem Auseinanderbrechen des Sozialstaats und einer Entrechtung der Arbeitnehmer führen wird.
Korpustyp: EU
Inmiddels werd een taskforce opgericht.
Nun wurde eine Task-Force eingerichtet.
Korpustyp: EU
Dat is immers de aanleiding voor deze vraag: beschikt de taskforce al over betrouwbare resultaten die we kunnen bespreken, heeft hij al studies gepubliceerd?
Das bewegte uns ja zu dieser Frage: Hat die Task-Force schon wirklich valide Ergebnisse, die man besprechen kann, hat sie irgendwelche Studien veröffentlicht?
Korpustyp: EU
taskforceSondereinheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je gaat werken voor de Chesapeake Ripper taskforce, onder mij.
Ich weise Sie der Chesapeak-Ripper - Sondereinheit zu.
Korpustyp: Untertitel
Je had 20 jaar en je eigen taskforce om een brandstichting verbinding te maken tussen Cal Ghetts en Paddy Doyle.
Ich meine, Sie hatten 20 Jahre Zeit und eine Sondereinheit, um die Verbindung zwischen Ghetts und Doyle nachzuweisen.
Korpustyp: Untertitel
Zit er een taskforce op die Elias? Of bent u alleen, rechercheur?
Gibt es eine Sondereinheit die diesen Elias sucht, oder sind es nur Sie, Detective?
Korpustyp: Untertitel
Waarom laat je de taskforce het onderzoek niet doen, Crockett?
Warum lassen Sie die Sondereinheit nicht ihre Ermittlungen durchführen, Crockett?
Korpustyp: Untertitel
taskforceSpezialeinheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoofdinspecteur Singh heeft ingestemd met de taskforce.
Captain Singh hat die Spezialeinheit genehmigt.
Korpustyp: Untertitel
lk leid een taskforce voor de Binnenlandse Veiligheidsdienst dus ik ben hier om jullie te helpen slechteriken op te pakken.
Ich bin der Chef einer Spezialeinheit des Innenministeriums, und das bedeutet, dass ich hier bin, um euch beim Verbrecherfangen zu helfen.
Korpustyp: Untertitel
Volgens mijn baas komt er een taskforce.
Mein Boss sagte mir, dass es eine Spezialeinheit geben wird.
Korpustyp: Untertitel
taskforceProjektgruppe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik zou willen oproepen tot nauwe betrokkenheid bij het werk van de taskforce die is opgezet om de reactie van de EU op de crisis in Libië en elders in het Middellandse-Zeegebied te coördineren.
Ich möchte dazu auffordern sich intensiver mit der Arbeit der Projektgruppe, die zur Koordination der EU-Reaktion auf die Krise in Libyen und dem restlichen Mittelmeerraum zusammengestellt wurde, zu beschäftigen.
Korpustyp: EU
Je zit bij de taskforce.
Um Gottes willen, du gehörst zur Projektgruppe!
Korpustyp: Untertitel
taskforceAid-for-Trade-Arbeitsgruppe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De ontwerpstrategie moet gezien worden in de context van het vervolg op de aanbevelingen in 2006 van de taskforce van de WTO inzake hulp voor handel.
Der Strategieentwurf sollte im Kontext der Einhaltung der Empfehlungen gesehen werden, die 2006 von der Aid-for-Trade-Arbeitsgruppe der WTO vorgelegt wurden.
Korpustyp: EU
taskforceTask Force einzusetzen.-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik verzoek de Europese Commissie de oprichting te overwegen van een speciale taskforce voor pensioenen.
Er fordert die Europäische Kommission dazu auf, eine eigene TaskForce für Rentenfragen einzusetzen.-
Korpustyp: EU
taskforceWTO-Task Force
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Temidden van de inventarisatie die zich nu binnen de WTO afspeelt, komt het verslag van de taskforce “Aid for Trade” van die organisatie precies op tijd.
Wenn man bei der WTO Bilanz zieht, so kommt der jüngste Bericht über die WTO-TaskForce „Handelsförderung“ zur rechten Zeit.
Korpustyp: EU
taskforceSituation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nu, wat mijn eigen land betreft kan ik zeggen dat de taskforce in de roos heeft geschoten en een perfect overzicht heeft gegeven.
Ich kann sagen, dass die die Situation in meinem Land perfekt wiedergegeben hat.
Korpustyp: EU
taskforcestudiert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Niet alleen heeft hij oplossingen aangereikt voor algemene problemen, maar ook heeft zijn taskforce zich gebogen over de situatie in de afzonderlijke landen en ieder land gewezen op de maatregelen die naar de mening van deze groep genomen moeten worden.
Ihm haben wir alle zu danken, weil er nicht nur Lösungen für die allgemeinen Probleme aufgezeigt hat, sondern seine hat auch die Gegebenheiten in den verschiedenen Ländern studiert und für jedes einzelne die Maßnahmen empfohlen, die seines Erachtens ergriffen werden müssten.
Korpustyp: EU
taskforceTaskforce eingeflossen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gebruikte methode Bij het opstellen van het document is gebruik gemaakt van het werk van de taskforce die is opgezet om een rechtsgrondslag voor de vacaturestatistieken vast te stellen .
Angewandte Methodik In diese Unterlage sind die Ergebnisse der Arbeiten der Taskforceeingeflossen , die zur Schaffung einer Rechtsgrundlage für die Statistik der offenen Stellen eingesetzt worden war .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
taskforcespezielle Task Force
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er is een taskforce van de politie ingesteld en een onafhankelijke commissie op hoog niveau (de Commissie-Melo) benoemd.
Eine spezielleTaskForce der Polizei und die unabhängige Melo-Kommission wurden eingerichtet.
Korpustyp: EU
taskforceEU-Task Force
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De idee van een interinstitutionele taskforce van de EU inzake kanker, met als doel om het aantal EU-burgers dat in 2018 deelneemt aan een kankerscreeningprogramma met vijftig procent te laten toenemen, dient toegejuicht te worden.
Das Konzept einer interinstitutionellen EU-TaskForce für Krebs mit der Zielsetzung, bis 2018 die Quote der EU-Bürger, die an einem Krebsfrüherkennungsprogramm teilnehmen, um 50 % zu steigern, sollte begrüßt werden.
Korpustyp: EU
taskforceForce
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De resultaten van het maandenlange werk van de taskforce van Van Rompuy aan de vormgeving van het economisch beleid laten sterk te wensen over - hoewel ik ze genuanceerd bekijk.
Die Ergebnisse der monatelangen Arbeit der Van Rompuy-Task Force zur Gestaltung der wirtschaftspolitischen Steuerung lassen - obwohl ich sie differenziert sehe - stark zu wünschen übrig.
Korpustyp: EU
taskforceBildung Taskforce
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik verwelkom ook de taskforce die in Noord-Ierland is opgezet. Ik denk echter dat er ook een taskforce nodig is in de zes aangrenzende graafschappen in de Republiek Ierland om de infrastructurele ontwikkeling in dat gebied aan te pakken.
Ich begrüße ferner die Bildung der Taskforce für Nordirland, glaube aber, dass auch in den sechs Grenzbezirken der Republik Irland eine Taskforce für die infrastrukturelle Entwicklung dieses Gebietes notwendig ist.
Korpustyp: EU
taskforcegebildete Taskforce
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Commissaris Hübner en de vorige commissarissen zijn echte vrienden van het vredesproces in Ierland en het is geruststellend te zien dat de Commissie een rol zal blijven spelen via de taskforce die voorzitter Barroso heeft opgezet.
Kommissarin Hübner und ihre Vorgänger sind echte Freunde des Friedensprozesses in Irland, und es ist beruhigend zu wissen, dass die Kommission durch die von Präsident Barroso gebildeteTaskforce auch künftig eine wichtige Rolle spielen wird.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Taskforce hoofddoel
Planziel-Task-Force
HTF
Modal title
...
Taskforce Toetredingsonderhandelingen
Task Force Beitrittsverhandlungen
Modal title
...
taskforce landbouwmarkten
Task Force „Agrarmärkte“
Task Force für die Agrarmärkte
AMTF
Modal title
...
Taskforce Plus hoofddoel
Planziel-Task-Force-Plus
HTF Plus
Modal title
...
taskforce voor Griekenland
Task-Force für Griechenland
TFGR
Modal title
...
regionale voorbereidende taskforce
regionale Vorbereitungsgruppe
RPTF
Modal title
...
Taskforce economische governance
Arbeitsgruppe "Wirtschaftspolitische Steuerung"
Modal title
...
Taskforce Middellandse Zeegebied
Task Force "Mittelmeerraum"
Mittelmeer-Task Force
Modal title
...
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "taskforce"
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Taskforce Redsnow voor Commando, reageer.
Einsatzgruppe Roter Schnee an Kommando, können Sie mich hören?
Korpustyp: Untertitel
We zaten bij een taskforce in Liberia.
Wir zwei waren in Liberia.
Korpustyp: Untertitel
De taskforce heet Operatie King Breaker.
Das Einsatzkommando heißt Operation Kingbreaker...
Korpustyp: Untertitel
De taskforce zal in maximaal zestig dagen conclusies trekken.
Die Schlussfolgerungen werden in spätestens sechzig Tagen vorliegen.
Korpustyp: EU
Nee. - U werd weer aangenomen en gevraagd voor een geheime taskforce.
- Tatsächlich... wurden Sie wieder eingestellt, und erst vor kurzem einer geheimen Einsatzgruppe zugeteilt.
Korpustyp: Untertitel
Joel heeft een bron bij de taskforce. Ze hebben drugs gevonden in Granada Hills.
Joel hat erfahren, dass in dem Haus in Grenada Hills Drogen waren.
Korpustyp: Untertitel
Ik zou het waarderen als de Ierse regering zo'n taskforce zou instellen.
Ich würde entsprechende Maßnahmen seitens der irischen Regierung begrüßen.
Korpustyp: EU
Ben je Iid van de taskforce Moordzaken van de New York politie?
Sind Sie ein Mitglied der Sonder-Mord-Einheit in New York?
Korpustyp: Untertitel
Jongen, ze hebben je niet zomaar naar de Moordzaken Taskforce overgeplaatst.
Hör zu, Kleiner. Es gibt einen Grund, warum man dich zur Mordeinsatzgruppe versetzt hat.
Korpustyp: Untertitel
Ze is 'n wapen. lk vraag het hoofdkwartier om een taskforce te sturen.
Ich spreche mit dem H.Q., vielleicht können sie uns mit Verstärkung helfen.
Korpustyp: Untertitel
lk zal 't navragen bij de taskforce, eens zien of ze hem kennen.
Ich könnte bei der Banden-Einheit nachfragen, mal sehen, ob sie euer Opfer kennen.
Korpustyp: Untertitel
Dankzij de belangrijke bijdragen van de Commissie is de taskforce erin geslaagd tot brede overeenstemming te komen over de wetgevingsvoorstellen van de Commissie. De taskforce heeft ook andere heel belangrijke aspecten van de economische governance behandeld.
Sie hat von wertvollen Beiträgen seitens der Kommission profitiert und es dadurch geschafft, eine breite Konvergenz bezüglich der Legislativvorschläge der Kommission zu erreichen, und sie hat außerdem einige andere sehr wichtige Aspekte wirtschaftspolitischer Steuerung mit abgedeckt.
Korpustyp: EU
Dit is Martha Jones als vertegenwoordigster van de Unified Intelligence Taskforce uit naam van het menselijk ras.
Hier spricht Martha Jones, Repräsentantin von UNIT im Auftrag der menschlichen Rasse.
Korpustyp: Untertitel
We hebben een taskforce met de Federal Bomb Squad en de FBI gecreëerd om hem te pakken.
Wir arbeiten mit der nationalen Bombeneinheit und dem FBI zusammen, damit wir diesen Verbrecher endlich fangen.
Korpustyp: Untertitel
Naar mijn mening is het goed dat de Commissie nu een taskforce voor cyber security heeft ingesteld.
Es ist meiner Meinung nach eine gute Sache, dass die Kommission jetzt einen Sonderstab für die Netzsicherheit eingerichtet hat.
Korpustyp: EU
Voor wat de werkgelegenheidssituatie aangaat, hebben wij met waardering kennis genomen van het verslag en de daarin staande aanbevelingen, die de taskforce onder leiding van Wim Kok heeft opgesteld.
Im Zusammenhang mit der Beschäftigung haben wir den Bericht der von Herrn Wim Kok geleiteten sowie seine Empfehlungen bewertet und gewürdigt.
Korpustyp: EU
Wijze waarop het deskundigenadvies beschikbaar is gemaakt voor het publiek De notulen met de uitkomsten van de besprekingen van de deskundigen in de werkgroepen en taskforces zijn , net als andere referentiedocumenten , beschikbaar via CIRCA , de Communication and Information Resource Centre Administrator van de Commissie .
Form der Veröffentlichung der Stellungnahmen Die Ergebnisprotokolle der Erörterungen der Sachverständigen in den Arbeitsgruppenund Taskforcesitzungen stehen zusammen mit anderen Bezugsdokumenten in CIRCA , dem „Communication and Information Resource Centre Administrator » ( Verwalter des Kommunikations - und Informationsressourcenzentrums ) der Kommission , zur Verfügung .