linguatools-Logo
217 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
tegoeden Guthaben 79

Verwendungsbeispiele

tegoeden Gelder
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Alle tegoeden en economische middelen die direct of indirect eigendom zijn, in het bezit zijn, of onder zeggenschap staan van:
Es werden sämtliche Gelder und wirtschaftlichen Ressourcen eingefroren, die sich im Besitz, im Eigentum, in der Verfügungsgewalt oder unter direkter oder indirekter Kontrolle folgender Personen oder Einrichtungen befinden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tegoeden of economische middelen worden, direct noch indirect, aan of ten behoeve van de in lid 1 bedoelde personen en entiteiten ter beschikking gesteld.
Den in Absatz 1 genannten Personen und Einrichtungen dürfen weder direkt noch indirekt Gelder oder wirtschaftlichen Ressourcen zur Verfügung gestellt werden oder zugute kommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitzonderingen kunnen worden toegestaan voor tegoeden en economische middelen die:
Ausnahmen sind zulässig für Gelder und wirtschaftliche Ressourcen, die
   Korpustyp: EU DGT-TM
uitsluitend bestemd zijn voor de betaling van honoraria of kosten, overeenkomstig het nationaal recht, voor alleen het houden of beheren van bevroren tegoeden en economische middelen,
ausschließlich der Bezahlung von Gebühren oder Kosten für die routinemäßige Verwahrung oder Verwaltung eingefrorener Gelder und wirtschaftlicher Ressourcen im Einklang mit nationalen Rechtsvorschriften dienen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tevens kunnen uitzonderingen worden toegestaan voor tegoeden en economische middelen die:
Ausnahmen sind auch zulässig für Gelder und wirtschaftliche Ressourcen, die
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het Sanctiecomité van de VN-veiligheidsraad heeft op 23 december 2011 Besluit nr. SC/10510 vastgesteld tot wijziging van de lijst van personen, groepen en entiteiten wier tegoeden en economische middelen moeten worden bevroren.
Der Sanktionsausschuss des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen hat am 23. Dezember 2011 mit Beschluss Nr. SC/10510 beschlossen, die Liste der Personen, Gruppen und Organisationen, deren Gelder und wirtschaftliche Ressourcen einzufrieren sind, zu ändern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er worden geen tegoeden of economische middelen rechtstreeks of onrechtstreeks ter beschikking gesteld aan of ten behoeve van de op de lijsten in de bijlagen I en II vermelde natuurlijke of rechtspersonen of entiteiten.”;
Den in den Anhängen I und II aufgeführten natürlichen oder juristischen Personen oder Organisationen dürfen weder unmittelbar noch mittelbar Gelder oder wirtschaftliche Ressourcen zur Verfügung gestellt werden oder zugute kommen.“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In bijlage I bij Verordening (EG) nr. 1763/2004 worden de personen opgesomd van wie de tegoeden en economische middelen krachtens die verordening worden bevroren.
In Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 1763/2004 des Rates werden die Personen aufgeführt, deren Gelder und wirtschaftliche Ressourcen gemäß dieser Verordnung eingefroren werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle tegoeden, andere financiële activa en economische middelen die direct of indirect in het bezit zijn, of onder zeggenschap staan van:
Sämtliche Gelder, anderen finanziellen Vermögenswerte und wirtschaftlichen Ressourcen, die sich im Eigentum oder unter der unmittelbaren oder mittelbaren Kontrolle der nachstehenden Personen und Organisationen befinden, werden eingefroren:
   Korpustyp: EU DGT-TM
In bijlage I bij Verordening (EG) nr. 881/2002 worden de personen, groepen en entiteiten opgesomd waarvan de tegoeden en economische middelen krachtens die verordening worden bevroren.
Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 881/2002 enthält die Liste der Personen, Gruppen und Organisationen, deren Gelder und wirtschaftliche Ressourcen mit der Verordnung eingefroren werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


monetaire tegoeden Bargeldbestaende
overige tegoeden sonstige Forderungen
vaste tegoeden Einlagen,die geringen Schwankungen unterliegen
tegoeden in het buitenland vermögenswerte im Ausland
Auslandsvermögen
Auslandsguthaben
tegoeden in deviezen Forderungen in Devisen
Devisenguthaben
Devisen
tegoeden bij centrale banken Guthaben bei Zentralnotenbanken
tegoeden onderhevig aan kasreserveverlichtingen unverzinste Einlage
bevriezing van tegoeden Einfrieren von Geldern 28
netto buitenlandse tegoeden Nettobetrag des Auslandsvermögens
rente op deze tegoeden Zinssatz
Rentabilität
tegoeden bij postcheque- en girodiensten Postscheckguthaben
Guthaben bei Postgiroämtern
beslaglegging op tegoeden en goederen Sicherstellung von Vermögenswerten
direct opeisbare tegoeden in deviezen Devisenguthaben
bij de swap uitgewisselde tegoeden Swap-Geschäfte

77 weitere Verwendungsbeispiele mit "tegoeden"

140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Palmer kan die tegoeden weer vrijgeven.
Palmer ist dazu befugt, sie freizugeben.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, als zulke geheime tegoeden bestonden...
Nehmen wir mal an, es gäbe solche Geheimfonds...
   Korpustyp: Untertitel
netto buitenlandse tegoeden als % van quasi-geld
prozentualer Anteil des Nettobetrages des Auslandsvermögens an M2
   Korpustyp: EU IATE
kasmiddelen en direct bij banken opvraagbare tegoeden
Kassenbestände und Sichteinlagen bei Banken
   Korpustyp: EU IATE
Hij zegt dat u die tegoeden vrij kunt geven.
Er sagt, Sie wären befugt, das Geld freizugeben.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben al onze tegoeden bevroren, alles is weg.
Sie haben all unsere Gewinne eingestrichen, alles ist weg.
   Korpustyp: Untertitel
We bekijken, tegoeden, bankafschriften... en checken zijn achtergrond.
Wir ziehen Kreditauskünfte, Kontoauszüge. Ich habe einen Hintergrundcheck angeordnet.
   Korpustyp: Untertitel
financiële instelling die houder is van communautaire tegoeden
Finanzinstitut,bei dem Gemeinschaftsguthaben gehalten werden
   Korpustyp: EU IATE
De schulden waren niet meer in evenwicht met de tegoeden.
Schulden und Wirtschaftsleistung waren nicht mehr im Gleichgewicht.
   Korpustyp: Untertitel
bewijsstukken van een belang in tegoeden of financiële middelen;
Dokumente zur Verbriefung von Anteilen an Fondsvermögen oder anderen Finanzressourcen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waarom zijn er altijd tegoeden overgebleven, mijnheer de commissaris?
Herr Kommissar, warum sind immer Mittelzuweisungen übrig geblieben?
   Korpustyp: EU
Rentevergoeding op ecu-tegoeden ingevolge swaptransacties ontstaat slechts als de door een centrale bank aangehouden tegoeden haar ecu-termijnverplichtingen overtreffen ;
Zinsen auf im Rahmen der Swapgeschäfte übertragene ECU-Forderungen werden nur dann fällig , wenn die Bestände einer Zentralbank ihre ECU-Terminverbindlichkeiten überschreiten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Rentevergoeding op ecu-tegoeden ingevolge swaptransacties ontstaat slechts als de door een centrale bank aangehouden tegoeden haar ecu-termijnverplichtingen overtreffen ;
Zinsen auf im Rahmen der Swapgeschäfte übertragene ECU-Forderungen wurden nur dann fällig , wenn die Bestände einer Zentralbank ihre Terminverbindlichkeiten überschritten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Waarom gebruiken we niet de geheime tegoeden voor huurmoordenaars om het vuile werk op te knappen?
Mit unseren Geheimfonds könnten wir Söldner für die Drecksarbeit bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
aanwas van de direct opeisbare tegoeden in de nationale valuta van de trekker
Erhöhung der Sichtguthaben in der Landeswährung des ziehenden Landes
   Korpustyp: EU IATE
Als die man zijn tegoeden aan het innen is, God sta je bij.
Wenn dieser Mann tatsächlich seine Schulden eintreibt, helfe Ihnen Gott,
   Korpustyp: Untertitel
lk kreeg het idee toen ik hoorde over rijke kerels met bevroren tegoeden.
Ich bekam die Idee, als ich von Reichen mit steifgefrorenem Kapital hörte.
   Korpustyp: Untertitel
( De tegoeden in Britse ponden waren reeds in december op termijn verkocht ;
( Die Sterling-Einlage war im Dezember auf Termin verkauft worden ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bovendien omvatten de financieel administratieve gegevens geen tegoeden in vreemde valuta .
Außerdem beinhalten die Rechnungslegungsdaten keine auf Fremdwährung lautenden Positionen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De toedeling van eurobankbiljetten aan leden van het Eurosysteem leidt tot tegoeden binnen het
Die Verteilung der EuroBanknoten unter den Mitgliedern des Eurosystems führt
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De gecombineerde tegoeden van de twee bij de transactie betrokken partijtegoedrekeningen in het in artikel 63 bis bedoelde register na de transactie moeten gelijk zijn aan hun gecombineerde tegoeden vóór de transactie
Der kombinierte Stand der beiden an der Transaktion beteiligten Besitzkonten der Vertragspartei in dem gemäß Artikel 63a geführten Register muss nach der Transaktion dem kombinierten Kontostand vor der Transaktion entsprechen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze controle dient het effect weer te geven van het feit dat tegoeden binnen het Eurosysteem op een brutobasis in de statistische categorie worden opgenomen , en deze tegoeden niet in de financieel administratieve categorieën worden opgenomen ( 1 ) .
Mit dieser Kontrolle sollen die Auswirkungen der Einbeziehung von auf Bruttobasis ausgewiesenen Intra-Eurosystem-Positionen in die statistische Kategorie sowie der Ausschluss dieser Positionen aus den Rechnungslegungskategorien abgebildet werden ( 1 ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Maatregelen zoals het ophouden van tegoeden van de militaire regering dat is ook goed. Het helpt niet echt.
Maßnahmen wie Einfrieren der Finanzguthaben der nigerianischen Regierung sind ebenfalls sinnvoll, aber ebenfalls nicht wirklich hilfreich.
   Korpustyp: EU
II Overige activa ( 1 ) ( 2 ) ( 3 ) ( 4 ) Kasmiddelen en direct opvraagbare tegoeden bij banken Termijndeposito 's Materiële activa Overige activa
II Andere Aktiva ( 1 ) ( 2 ) ( 4 ) ( 5 ) Kassenbestand und Sichteinlagen bei Banken Termineinlagen Sachanlagen Sonstige Forderungen
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
2 Vorderingen op niet-ingezetenen van het eurogebied , luidende in euro Tegoeden bij banken , beleggingen in waardepapieren en leningen
2 Forderungen in Euro an Ansässige außerhalb des Euro-Währungsgebiets Bankguthaben , Wertpapieranlagen und Kredite
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
II Overige activa ( 1 ) ( 2 ) ( 3 ) ( 4 ) Kasmiddelen en direct opvraagbare tegoeden bij banken Termijndeposito 's Materiële activa Overige activa
II Andere Aktiva ( 1 ) ( 2 ) ( 3 ) ( 4 ) Kassenbestand und Sichteinlagen bei Banken Termineinlagen Sachanlagen Sonstige Aktiva
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het beginsel van continuïteit van de openbare dienstverlening impliceert een overdracht van de voor de taak bestemde tegoeden en daarmee ook een overdracht van rechten en verplichtingen.
Das Prinzip des Fortbestands der Daseinsvorsorge beinhaltet eine Übertragung der für diesen Auftrag bestimmten Vermögensgegenstände und infolgedessen einen Übergang der Rechte und Verpflichtungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In bijlage III bij Verordening (EG) nr. 314/2004 worden de personen genoemd van wie de tegoeden en economische middelen krachtens die verordening worden bevroren.
Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 314/2004 enthält eine Liste der Personen, deren wirtschaftliche Ressourcen gemäß der Verordnung eingefroren werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de Commissie zou de bank zonder garantie niet in staat zijn geweest een aanhoudende opneming van aanzienlijke tegoeden te verwerken.
Nach Auffassung der Kommission wäre die Bank ohne die Haftungsübernahme nicht in der Lage gewesen, einen anhaltenden Einlagenabzug in beträchtlicher Höhe zu verkraften.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We zijn het erover eens dat de kaderrichtlijn op grond waarvan criminele tegoeden binnen de Unie mogen worden bevroren, ten uitvoer moet worden gelegd.
Einigkeit besteht über die Durchführung der Rahmenrichtlinie, die innerhalb der Union das Einfrieren von Erträgen aus Straftaten ermöglicht.
   Korpustyp: EU
De door de EU ingestelde visastop en het bevriezen van buitenlandse tegoeden van Birmanen die met het regime in verbinding staan, zijn volstrekt onvoldoende.
Die von der EU verhängte Visasperre und das Einfrieren der Auslandsvermögen von Burmesen, die mit dem Regime in Verbindung stehen, ist bei weitem nicht genug.
   Korpustyp: EU
Ik wil u er ook aan herinneren dat de Raad in januari restrictieve maatregelen heeft aangenomen, die een reisverbod en een bevriezing van tegoeden omvatten.
Ich möchte Sie daran erinnern, dass der Rat im Januar restriktive Maßnahmen angenommen hat, die ein Reiseverbot und eine Vermögenssperre umfassen.
   Korpustyp: EU
in dergelijke gevallen wordt de betaling gedekt door de te vorderen rente van centrale banken wier ecu-termijnverplichtingen hun ecu-tegoeden overtreffen .
Diesbezügliche Zinsaufwendungen sind durch Zinseinnahmen von Zentralbanken , deren ECU-Terminverbindlichkeiten ihre ECU-Bestände übersteigen , gedeckt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De ECB heeft de keuze de monetaire aggregaten zo te definiëren dat daarin in alle valuta 's of alleen in euro luidende tegoeden zijn opgenomen .
Die EZB kann die monetären Aggregate so festlegen , dass sie auf alle Währungen zusammen oder nur auf Euro lautende Positionen umfassen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Derhalve worden in euro luidende tegoeden apart opgenomen in de rapportage als het gaat om balansposten die mogelijk worden gebruikt voor het berekenen van de monetaire aggregaten .
Euro-Positionen werden daher im Berichtsschema für diejenigen Bilanzpositionen , die zur Berechnung der monetären Aggregate herangezogen werden können , getrennt aufgeführt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Monetaire-beleidsuitvoering staan de tegoeden op rekening-courant die kredietinstellingen in het eurogebied aanhouden bij de nationale centrale banken van het Eurosysteem .
Durchführung der Geldpolitik geldpolitischen Operationen und aus dem Zufluss oder Abfluss von Liquidität auf Grund „autonomer Faktoren » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
in dergelijke gevallen wordt de betaling gedekt door de te vorderen rente van centrale banken wier ecu-termijnverplichtingen hun ecu-tegoeden overtreffen .
Diesbezügliche Zinsaufwendungen waren durch Zinseinnahmen von Zentralbanken , deren ECU-Terminverbindlichkeiten ihre ECU-Bestände überstiegen , gedeckt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De gemiddelde , op rekeningencourant aangehouden tegoeden van de kredietinstellingen boven hun gemiddelde reserveverplichtingen bedroegen Euros 0,6 miljard in 2004 , tegen Euros 0,7 miljard in 2003 .
Die Giroeinlagen der Banken lagen im Schnitt 0,6 Mrd Euros über dem Mindestreserve-Soll ( 2003 : 0,7 Mrd Euros ) . REFINANZIERUNGSFÄHIGE SICHERHEITEN Sämtliche Kreditgeschäfte des Eurosystems müssen ausreichend besichert sein , damit das Eurosystem vor potenziellen Verlusten geschützt ist .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Echter , het niveau van de financiële bemiddeling , dat wil zeggen het omzetten door financiële instellingen van nieuwe tegoeden in nieuwe vordeECB Jaarverslag 2004
Doch das Ausmaß der Finanzintermediation hat in einigen neuen Mitgliedsländern in jüngster Zeit recht rasch zugenommen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Pas nadat de Europese Unie in het afgelopen jaar de handelsbevorderende maatregelen opschortte en volledig terecht buitenlandse tegoeden blokkeerde, kwamen er positieve ontwikkelingen.
Nachdem die Europäische Union in den vergangenen Jahren Handelserleichterungen aussetzte und völlig zu Recht Auslandskapital sperrte, gab es erste positive Auswirkungen.
   Korpustyp: EU
Het bevriezen van buitenlandse tegoeden, het beter afstemmen van de financiële programma's op de specifieke situatie, het ondersteunen van de onafhankelijke pers en ga zo maar door?
Oder aus dem Vorschlag, Auslandsguthaben einzufrieren, die Finanzprogramme besser auf die konkreten Situationen auszurichten, die unabhängige Presse zu unterstützen und so weiter?
   Korpustyp: EU
Voor balansposten die gebruikt kunnen worden in de samenstelling van monetaire aggregaten, moeten in euro luidende tegoeden apart worden opgenomen zodat de ECB de keuze heeft monetaire aggregaten te definiëren in termen van tegoeden luidende in alle valuta’s of alleen in euro.
Für Bilanzpositionen, die bei der Zusammenstellung von monetären Aggregaten herangezogen werden können, sind Euro-Positionen getrennt auszuweisen, damit die EZB die Möglichkeit hat, die monetären Aggregate auf alle Währungen zusammen lautende Positionen oder ausschließlich auf Euro lautende Positionen festzulegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tegoeden bij banken en beleggingen in waardepapieren , externe leningen en overige externe activa Vorderingen op ingezetenen van het eurogebied , luidende in vreemde valuta Deze vorderingen bestaan uit tegoeden bij buitenlandse banken , leningen luidende in Overige vorderingen binnen het Eurosysteem ( netto ) Deze post bestaat uit de TARGET-saldi van de nationale centrale banken van het eurogebied
Sonstige Forderungen innerhalb des Eurosystems ( netto ) Diese Position beinhaltet die TARGET-Verrechnungssalden der NZBen des Euroraums gegenüber der EZB und die Seignorage-Gewinnvorauszahlungen der EZB an die NZBen ( siehe „Banknotenumlauf » und „Intra-ESZBSalden » im Abschnitt Rechnungslegungsgrundsätze ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ik heb een korte aanvullende vraag; wat doet de Europese Unie eraan om beslag te leggen op de tegoeden van terroristen in de Unie, en kan de commissaris aangeven hoeveel bureaus voor criminele activa er momenteel in Europa actief zijn?
Ich habe eine sehr kurze Zusatzfrage. Was unternimmt die Europäische Union zur Beschlagnahme der Erträge aus Straftaten von Terroristen innerhalb der Union, und kann der Kommissar kurz erläutern, wie viele Behörden es zurzeit in der Europäischen Union für die Beschlagnahme von Erträgen aus Straftaten gibt?
   Korpustyp: EU
Het model [...], dat volgens Italië zeer conservatief is, toont aan dat de „verblijfstijd” (durate comportamentale) van het totaal aan tegoeden niet overeenkomt met de bij contract vastgelegde duur van afzonderlijke postrekeningen.
Das von Italien als sehr konservativ eingestufte Modell [...] bringt zum Ausdruck, dass die „Verweildauer“ der Gesamtheit der Sichteinlagen nicht mit der vertraglich festgelegten Bestandsdauer des einzelnen Girokontos übereinstimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de balans, bij de afsluiting van het begrotingsjaar, waarin aan de actiefzijde alle tegoeden en activa van het Agentschap staan en aan de passiefzijde de reserves, rekening houdend met hun waardevermindering en eventuele vervreemdingen.
die Bilanz zum Ende des Haushaltsjahres, die die Aktiva und Passiva der Agentur unter Berücksichtigung der Abschreibungen und Veräußerungen ausweist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een CSD met toegang tot T2S-diensten moet niet voor alle door hem uitgegeven effect/ISIN-codes of waarvoor hij als de technische emittent-CSD optreedt al zijn rekeningen en tegoeden in T2S aanhouden.
Ein Zentralverwahrer mit Zugang zu T2S-Dienstleistungen ist nicht verpflichtet, für jede Wertpapierkennnummer, die er emittiert oder für die er als technischer Zentralverwahrer auf Ausgeberseite handelt, alle seine Depotkonten und Depotbestände in T2S zu unterhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Besluit van de Commissie inzake staatssteunmaatregel C42/06 (ex NN52/06) — Italië Poste Italiane — BancoPosta — „Vergoeding voor bij de Schatkist gedeponeerde tegoeden op lopende rekeningen”, bekendgemaakt in PB C 290 van 29.11.2006, blz. 8.
Beschluss der Kommission über die Staatliche Beihilfe C42/06 (ex NN52/06) — Italien Poste Italiane — BancoPosta „Verzinsung beim Staat eingelegter Girokontenguthaben“, veröffentlicht im ABl. C 290 vom 29.11.2006, S. 8.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de inkomsten ten opzichte van de aangesloten NCB’s voortvloeiend uit de verschillende vergoeding op de tegoeden aan het eind van de dag van die aangesloten NCB’s ten opzichte van de ECB, en
den Gewinnen in Bezug auf die angeschlossenen NZBen, die sich aus der unterschiedlichen Verzinsung von Tagesendsalden dieser angeschlossenen NZBen im Verhältnis zu der EZB ergeben, und
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie is van mening dat niet aan de vierde voorwaarde is voldaan wat betreft de opdracht van het verzamelen van bij de CDC gecentraliseerde tegoeden voor de sociale woningbouw.
Nach Auffassung der Kommission ist die vierte Voraussetzung hinsichtlich der Entgegennahme von zentral erfassten Spareinlagen bei der CDC für die Finanzierung des sozialen Wohnungsbaus nicht erfüllt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Raad heeft op 23 juni 2008 Gemeenschappelijk Standpunt 2008/479/GBVB aangenomen, waarbij nog meer met name genoemde personen en entiteiten onder de toelatingsbeperkingen en het bevriezen van tegoeden werden gebracht.
Der Rat hat am 23. Juni 2008 den Gemeinsamen Standpunkt 2008/479/GASP angenommen, in dem weitere Personen und Organisationen aufgeführt sind, gegen die Einreisebeschränkungen und Einfriermaßnahmen zu verhängen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze omvatten, zoals u weet, een toegangsverbod voor de verantwoordelijken voor de veiligheid, bevriezing van de buitenlandse tegoeden van de Servische en Joegoslavische regering, een verbod op nieuwe investeringen in Servië en een vlieg- en landingsverbod voor de Joegoslavische luchtvaartmaatschappijen.
Diese beinhalten bekanntermaßen ein Einreiseverbot für die Sicherheitsverantwortlichen, ein Einfrieren der Auslandsguthaben der serbischen und jugoslawischen Regierung, ein Verbot neuer Investitionen in Serbien sowie zuletzt ein Flug- und Landeverbot für die jugoslawischen Fluglinien.
   Korpustyp: EU
Wij moeten daadwerkelijk alle mogelijkheden op Europees niveau benutten om de instrumenten van de rechtsstaat te versterken, onder andere door het instellen van een Europees aanhoudingsbevel, het bevriezen van tegoeden, wederzijdse erkenning van rechterlijke beslissingen en de ontwikkeling van Eurojust.
Es muss in der Tat alles auf europäischer Ebene getan werden, um die rechtsstaatlichen Instrumente mit der Einführung des europäischen Haftbefehls, der Sicherstellung von Vermögensgegenständen, der gegenseitigen Anerkennung von Gerichtsentscheidungen und dem Aufbau von Eurojust zu stärken.
   Korpustyp: EU
Zij heeft onlangs, op maandag jongstleden, wel aangekondigd dat zij de helft van deze tegoeden zal storten of met andere woorden de helft van een bedrag dat op zo'n 50 miljoen shekel geraamd wordt.
Der Rat hat mehrfach bekräftigt, daß das legitime Recht der israelischen Regierung, ihre Bevölkerung zu schützen, von ihm geachtet wird.
   Korpustyp: EU
De Commissie is thans bezig uitvoering te geven aan de besluiten binnen de Contactgroep ten aanzien van het bevriezen van de buitenlandse tegoeden van de Federale Republiek Joegoslavië en tegelijkertijd ook het stopzetten van de steun voor investeringen.
Die Kommission ist jetzt dabei, die Beschlüsse innerhalb der Kontaktgruppe hinsichtlich des Einfrierens der Bankguthaben der Bundesrepublik Jugoslawien im Ausland und eines gleichzeitigen Investitionsstops auszuführen.
   Korpustyp: EU
Balans per 31 december 1998 Activa 1 Vorderingen op niet-ingezetenen van het eurogebied , luidende in vreemde valuta Tegoeden bij banken en beleggingen in waardepapieren , externe leningen en overige externe activa
Bilanz der EZB zum 31 . Dezember 1998 Aktiva 1 Forderungen in Fremdwährung an Ansässige außerhalb des Euro-Währungsgebiets Bankguthaben , Wertpapieranlagen , Auslandskredite und sonstige Auslandsaktiva Euros
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
2,2 Vorderingen op niet-ingezetenen van het eurogebied , luidende in vreemde valuta --- tegoeden bij banken , beleggingen in waardepapieren , externe leningen en overige externe activa Overige activa Rest van de wereld
Amtsblatt der Europäischen Union 11 3C Wertpapiere außer Aktien --- übrige Welt Nichtbanken Sonstige Währungen von Mitgliedstaaten 2,2
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
--- „levering-tegen-betaling » : een mechanisme dat een overma ­ king van effecten op zodanige wijze aan een overmaking van tegoeden bindt dat de effecten uitsluitend worden ge ­ leverd indien wordt betaald ;
--- „Lieferung gegen Zahlung » einen Mechanismus , der eine Wertpapierübertragung und eine Überweisung auf eine Weise verbindet , die sicherstellt , dass eine Wertpapierliefe ­ rung nur erfolgt , wenn eine Zahlung erfolgt ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dit beheer steunt op de geraamde liquiditeitsbehoefte van het bankwezen , die ontstaat als gevolg van de reserveverplichtingen , het overschot aan reserves ( hier gedefinieerd als de gemiddelde tegoeden op rekening-courant gedurende de reserve-aanhoudingsperiode minus de reserveverplichtingen ) en autonome
In diese Schätzung fließen die folgenden Faktoren ein : das Mindestreserve-Soll , die Überschussreserven ( hier als durchschnittliche Giroguthaben während der Mindestreserve-Erfüllungsperiode abzüglich Mindestreserve-Soll definiert ) und autonome Faktoren . Bei Letzteren handelt es sich um Positionen in der Zentralbankbilanz , deren Höhe die Zentralbank nicht direkt be -
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
26 en 3 ) het aanhouden van door de overheidssector uitgegeven munten , waarvoor de overheidssector is gecrediteerd , is toegestaan , wanneer deze tegoeden minder dan 10 % van het bedrag van de in omloop zijnde munten bedragen .
26 c ) Bestände an Münzen , die vom öffentlichen Sektor ausgegeben und dessen Konto gutgeschrieben wurden , sind gestattet , sofern sie weniger als 10 % des Münzumlaufs ausmachen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De volgende voor dat register relevante informatie inzake tegoeden en transacties, per eenheidsidentificatiecode die de in bijlage VI vermelde elementen omvat, wordt voor de jaren vanaf 2005 weergegeven volgens het onderstaande tijdschema:
Folgende Angaben über Konteninhalte und Transaktionen, die für dieses Register für die Jahre ab 2005 relevant sind, sind geordnet nach Einheitenkennung und mit allen in Anhang VI aufgeführten Bestandteilen zu den nachstehend genannten Daten erforderlich:
   Korpustyp: EU DGT-TM
lopende tegoeden aan ERU’s, CER’s, AAU’s en RMU’s in elke rekening (persoonstegoed, exploitanttegoed, partijtegoed, annulering of afboeking) op 31 december van het jaar X, vanaf 15 januari van het jaar (X+5).
Die Gesamtzahl der ERU, CER, AAU und RMU in jedem Konto (Personenkonto, Betreiberkonto, Konto einer Vertragspartei, Löschung oder Ausbuchung) am 31. Dezember des Jahres X ist ab dem 15. Januar des Jahres (X+5) anzuzeigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op de trustrekeningen worden de nodige kasmiddelen aangehouden en de op dergelijke rekeningen aangehouden tegoeden worden beheerd met inachtneming van de beginselen van goed financieel beheer en adequate prudentiële regels overeenkomstig artikel 140, lid 7, van het Financieel Reglement.
Auf den Treuhandkonten wird eine angemessene Liquidität aufrechterhalten und die auf derartigen Treuhandkonten gehaltenen Aktiva werden im Einklang mit den Grundsätzen der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung und gemäß den einschlägigen Aufsichtsregeln im Einklang mit Artikel 140 Absatz 7 der Haushaltsordnung verwaltet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als de militaire junta net als voorheen weigert de dringend noodzakelijke weg naar hervormingen in te slaan, moet het visumverbod worden uitgebreid en moeten de geblokkeerde tegoeden bevroren blijven, zonder dat er enige concessies worden gedaan.
Wenn die Militärjunta sich nach wie vor weigert, einen Reformkurs, der dringend notwendig ist, einzuleiten, dann muss die Visasperre ausgeweitet werden, dann müssen die Anlagevermögen ohne jede Genehmigungsmöglichkeit weiterhin eingefroren bleiben.
   Korpustyp: EU
Het zal de fungerend Raadsvoorzitter bekend zijn dat op de Gemenebestconferentie de ministers van Buitenlandse Zaken het erover eens waren dat, wanneer de beloofde terugkeer naar een burgerbestuur in Nigeria niet geloofwaardig zou zijn, een verplicht olie-embargo, een verbod op luchtverbindingen, een wapenembargo en een bevriezing van de financiële tegoeden zouden plaatsvinden.
Dem amtierenden Ratspräsidenten ist sicher bewußt, daß die Außenminister auf der Commonwealth-Konferenz übereinkamen, daß ein obligatorisches Ölembargo, der Boykott der Fluggesellschaften, ein Waffenembargo und das Einfrieren des Finanzvermögens folgen würden, wenn die versprochene Rückkehr zu einer Zivilregierung in Nigeria nicht glaubwürdig wäre.
   Korpustyp: EU
Tot slot wil ik nog enige zorgen aan u kenbaar maken die bij ons leven over amendementen betreffende het stellen van beperkingen aan het gebruik van niet-luchtvaart tegoeden, betreffende het toepassen van een vermenigvuldigingsfactor voor niet-kooldioxide-effecten en betreffende een aanvullende energie-efficiëntiefactor.
Zum Schluss möchte ich mit Ihnen einige unserer Sorgen in Bezug auf die Änderungsanträge mitteilen, die sich mit den Beschränkungen der Nutzung von Gutschriften aus anderen Bereichen als dem Luftverkehr, der Nutzung eines Multiplikators für andere Auswirkungen, die mit CO2-Emissionen nichts zu tun haben, und mit einem zusätzlichen Energieeffizienzfaktor beschäftigen.
   Korpustyp: EU
Om effectief te zijn, heeft het systeem een strenge bovengrens nodig die ontleend is aan het doel van het terugdringen van de CO2-uitstoot met dertig procent, beperkingen aan de participatie van externe tegoeden (outside credits) en het feit dat er vanaf het begin uitsluitend sprake is van veiling van de vergunningen.
Wenn das System effektiv sein soll, muss es eine feste Obergrenze haben, die sich aus dem Ziel der Emissionsreduzierung um 30 %, herleitet, es muss Zugangsbeschränkungen für ausländische Kredite geben, und die Berechtigungen müssen von Anfang an voll versteigert werden.
   Korpustyp: EU
Door middel van dit proces wordt via het onafhankelijk transactielogboek van de Gemeenschap nagegaan of de tegoeden aan Kyoto-eenheden en emissierechten op elke rekening in een register identiek zijn met de in het onafhankelijk transactielogboek van de Gemeenschap opgeslagen gegevens.
Mit diesem Abgleich kontrolliert die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft, dass die Bestände an Kyoto-Einheiten und Zertifikaten jedes Kontos eines Registers mit denen übereinstimmen, die in der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft verzeichnet sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tot 1 juli 2013 of de afsluiting van de in artikel 56 bedoelde aanzuivering, naargelang welke datum de laatste is, staat het EUTL geen overdracht van Kyoto-eenheden vanaf de portaaldepotrekening voor een specifieke lidstaat zonder PK-register toe wanneer het gevolg daarvan is dat de tegoeden op de portaaldepotrekening voor die lidstaat kleiner worden dan de portaalhoeveelheid.
Bis 1. Juli 2013 bzw. bis zum Abschluss der Verrechnung gemäß Artikel 56, je nachdem, welcher Zeitpunkt später eintritt, gestattet das EUTL keine Übertragung von Kyoto-Einheiten vom Gateway-Depot-Konto eines Mitgliedstaats ohne KP-Register, die dazu führen würde, dass die im Gateway-Depot-Konto dieses Mitgliedstaats gehaltene Menge kleiner als der Gateway-Wert ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle informatie, met inbegrip van de tegoeden van alle rekeningen en alle transacties, die in het EUTL en het EU-register en elke ander PK-register is opgeslagen, wordt als vertrouwelijk beschouwd, wanneer zij niet wordt gebruikt voor de tenuitvoerlegging van de voorschriften van deze verordening, Richtlijn 2003/87/EG of nationale wetgeving.
Alle im EUTL sowie im Unionsregister und allen anderen KP-Registern enthaltenen Informationen, einschließlich Angaben zu Kontoguthaben und Transaktionen, sind außer zum Zwecke der Umsetzung der Bestimmungen dieser Verordnung, der Richtlinie 2003/87/EG oder nationaler Rechtsvorschriften als vertraulich zu behandeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op het moment staan 175 mensen op de lijst - dit in vergelijking tot de veertig namen die na de verkiezingen van 2006 werden genoemd voor een visumverbod en een bevriezing van tegoeden - en indien de ontwikkelingen daarom vragen, zullen we nog meer namen op de lijst zetten.
Die Liste enthält jetzt 175 Einzelpersonen - die mit den 40 Namen verglichen werden sollte, die nach den Wahlen 2006 für eine Vermögenssperre und Visaverbot angeführt wurden - und wir sind bereit, weitere Namen aufzunehmen, wenn die Entwicklungen dies rechtfertigen.
   Korpustyp: EU
Betalingsbalansschattingen voor 1998 die de sleutelposten voor de toekomstige muntunie betreffen , zullen worden samengesteld uit gegevens zonder de tegenpartijen in te delen in ingezetenen van landen die deelnemen aan de muntunie en ingezetenen van andere landen , en zullen dus de vorm aannemen van een aggregaat van netto tegoeden in elke categorie van de nationale betalingsbalansen .
Zahlungsbilanzschätzungen für 1998 , die Schlüsselpositionen des zukünftigen EuroWährungsraums abdecken , werden so berechnet werden , daß die Geschäftspartner nicht nach Ländern innerhalb des EuroWährungsraums und anderen Ländern gegliedert werden , und werden somit ein Aggregat der Nettosalden jeder Kategorie der nationalen Zahlungsbilanzen darstellen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In het bijzonder inzake rentebetaling heeft het Hof van Justitie erkend „wanneer kredietinstellingen die dochterondernemingen zijn van een buitenlandse vennootschap de markt van een lidstaat trachten te betreden , is concurrentie door de rentevoet op tegoeden in rekening-courant daarbij één van de meest doeltreffende methoden ..."
Insbesondere hinsichtlich der Verzinsung hat der Gerichtshof anerkannt , dass „ ( w ) enn (... ) Kreditinstitute , die Tochtergesellschaften einer ausländischen Gesellschaft sind , versuchen , auf dem Markt eines Mitgliedstaats Fuß zu fassen , (...
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De door de banken aangehouden tegoeden op rekening-courant varieerden in de loop van het jaar van Euros 109,1 miljard tot Euros 161,7 miljard , hetgeen erop duidt dat er constant een aanzienlijke buffer beschikbaar was om onverwachte afvloeiing van liquiditeiten op te vangen ( zie het bovenste gedeelte van Grafiek 28 ) .
Die Giroguthaben der Banken schwankten während des Jahres 2002 zwischen 109,1 Mrd Euros und 161,7 Mrd Euros , was darauf hindeutet , dass stets ein solider Puffer für unerwartete Liquiditätsabflüsse bestand ( siehe Abbildung 28 , obere Grafik ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
] nationale centrale banken van door de overheidssector uitgegeven munten die op het credit van de overheidssector zijn geboekt , wordt niet als kredietfaciliteit in de zin van artikel 104 van het Verdrag beschouwd , wanneer het bedrag van deze tegoeden minder dan 10 % van het bedrag van de in omloop zijnde muntstukken beloopt » .
] nationalen Zentralbanken an vom öffentlichen Sektor ausgegebenen Münzen , die dessen Konto gutgeschrieben wurden , [... ] nicht als Kreditfazilität im Sinne von Artikel 104 des Vertrags [ gelten ] , sofern sie weniger als 10 % des Münzumlaufs ausmachen » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
5 . Indien zich specifieke omstandigheden voordoen met betrekking tot veranderingen in patronen van in omloop zijnde bankbiljetten zoals beschreven in bijlage III bij dit besluit , worden de tegoeden van elke NCB binnen het Eurosysteem betreffende eurobankbiljetten in omloop in afwijking van lid 1 aangepast overeenkomstig de in bijlage III uiteengezette bepalingen .
( 5 ) Abweichend von Absatz 1 werden die Intra-EurosystemSalden aus dem Euro-Bargeldumlauf einer jeden NZB im Fall von Eventualitäten gemäß Anhang III dieses Beschlusses im Zusammenhang mit den Entwicklungen des Banknotenumlaufs gemäß den in diesem Anhang genannten Bestimmungen angepasst .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Om druk op Belgrado uit te oefenen, heeft de Europese Unie diverse sancties genomen, namelijk een visaverbod voor diegenen die verantwoordelijk zijn voor de veiligheid, bevriezing van de buitenlandse tegoeden van de Servische en Joegoslavische regering, een verbod op nieuwe investeringen in Servië en een vlieg- en landingsverbod voor Joegoslavische luchtvaartmaatschappijen.
Die Europäische Union hat, um Druck auf Belgrad auszuüben, verschiedene Sanktionen ergriffen, nämlich ein Visaverbot für die Sicherheitsverantwortlichen, ein Einfrieren der Auslandsguthaben der serbischen und der jugoslawischen Regierung, ein Verbot neuer Investitionen in Serbien, sowie zuletzt das Flug- und Landeverbot für jugoslawische Fluglinien.
   Korpustyp: EU