linguatools-Logo
131 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
tehuis Heim 222 Zuhause 21 Wohnheim 2

Verwendungsbeispiele

tehuisHeim
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We hebben geëist dat het tehuis wordt gesloten en dat het proces van deïnstitutionalisering wordt versneld.
Wir haben die Schließung des Heims sowie eine Beschleunigung der Schaffung von Alternativen zur Heimunterbringung gefordert.
   Korpustyp: EU
De SS laat overal in tehuizen naar Joodse kinderen zoeken.
Die SS lässt landesweit in Heimen nach jüdischen Kindern suchen.
   Korpustyp: Untertitel
De verspreiding van tendentieuze informatie, zoals over een tehuis in Bulgarije, mag niet worden aangemoedigd.
Die Verbreitung von tendenziösen Informationen, wie das bei einem Heim in Bulgarien der Fall ist, sollte nicht unterstützt werden.
   Korpustyp: EU
De SS jaagt nu al op Joodse kinderen die in tehuizen zijn verstopt.
Jetzt jagt die SS sogar jüdische Kinder, die in Heimen versteckt wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom zijn er zoveel kinderen in tehuizen.
Dadurch erklärt sich auch die große Anzahl von Kindern in Heimen.
   Korpustyp: EU
Dan zal ze in een tehuis komen.
Dann kommt sie gleich in ein Heim.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


duurzaaam tehuis ständige Wohnstätte
gezinsvervangend tehuis Familienersetzendes Heim
militair tehuis Soldatenheim 1
tehuis voor daklozen Armenhaus
Armenanstalt
zorg in tehuis Heimunterbringung
tehuis voor geesteszieken Pflegeheim für geistig Behinderte
Tehuis voor ongehuwde moeders Heim für ledige Mütter
tehuis voor studenten Studentenheim
tehuis voor vrijgezellen Ledigenheim
Junggesellenheim
tehuis voor geestelijk gehandicapten Heim fuer geistig Behinderte
tehuis voor stervensbegeleiding Zentrum für Palliativmedizin

64 weitere Verwendungsbeispiele mit "tehuis"

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Een tehuis, oké?
(Marilyn) Obdachlosenheim, klar?
   Korpustyp: Untertitel
- Een tehuis bij Albany.
- Bei irgendeiner Heimpflege draußen in Albany.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet naar 't tehuis.
Ich muss zur Suppenküche.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een tehuis voor gewonde planten.
Das hier ist wie ein Rehabilitationszentrum für traumatisierte Pflanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoeveel betaal je voor het tehuis?
- Wie teuer ist das Altenheim?
   Korpustyp: Untertitel
- Die zit veilig in het tehuis.
- Sie ist dort gut aufgehoben.
   Korpustyp: Untertitel
Uw vader is uit het tehuis weggelopen.
Ihr Vater ist aus Comfort Hill abgehauen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zit in een tehuis voor gehandicapten.
Ich bin Ryans Adoptivvater.
   Korpustyp: Untertitel
Medicijnen, borgsom, tehuis en nu een proces.
Die Medikamente, die Kaution und jetzt auch noch ein Prozess.
   Korpustyp: Untertitel
Naar de andere kant van het tehuis.
Auf die andere Seite vom Waisenhaus glaub ich.
   Korpustyp: Untertitel
Wij vertegenwoordigen het Sandpiper Crossing tehuis.
Unsere Kanzlei vertritt Sandpapier Crossing.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je ooit in een tehuis gewerkt?
Haben Sie schon mal in so was gearbeitet?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben in 'n tehuis opgegroeid.
Schön, wenn man der Fürsorge des Staates untersteht...
   Korpustyp: Untertitel
We brengen hem naar het tehuis.
Wir nehmen ihn mit, und ab ins Asyl mit ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Ervoor zorgen dat dit tehuis nooit opent.
Ich stelle sicher, dass das Resozialisierungszentrum niemals eröffnet.
   Korpustyp: Untertitel
lk stuur je niet naar een tehuis.
Ich schicke dich nicht zur Behandlung.
   Korpustyp: Untertitel
Zoek een tehuis voor daklozen of zo.
Geh ins Obdachlosenheim oder so.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze groeiden samen op in een tehuis.
Sie sind zusammen in einer Wohngemeinschaft aufgewachsen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bent u de dame die dit tehuis leidt?
- Sind Sie die Chefin hier?
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kunnen jullie samen naar het bejaarden tehuis.
Vielleicht könnt ihr zusammen ins Seniorenzentrum gehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan je moeder in een tehuis laten opnemen.
Ich kann sie ins County Sanatorium bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zou ik iets doen voor 'n tehuis voor daklozen?
- Quatsch. Was soll ich mit Obdachlosenheimen?
   Korpustyp: Untertitel
Na herhaaldelijke zelfmoordpogingen werd hij het tehuis uitgegooid.
Aber nach Selbstmordversuchen wurde er dort hinausgeworfen.
   Korpustyp: Untertitel
Dus ik wilde haar naar het tehuis voor daklozen brengen.
Deswegen wollte ich heute Abend mit ihr ins Obdachlosenasyl gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Denk je dat ze veilig zal zijn in een tehuis?
Glauben Sie, ein Obdachlosenasyl wäre das Richtige für sie?
   Korpustyp: Untertitel
Dit havenziekenhuis was eigenlijk een tehuis voor kinderen met tb.
Das Hôpital Maritime wurde gegründet, um tuberkulöse Kinder aufzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij werkte in Fourth Street, in een tehuis voor daklozen.
Er arbeitete in der Fourth Street in einem Obdachlosenheim.
   Korpustyp: Untertitel
ln ons tehuis waren Amanda en ik 'onzichtbaar'.
In den Pflegeheimen nannte man Amanda und mich "die Unsichtbaren".
   Korpustyp: Untertitel
Jij en Carin zouden naar 'n tehuis gaan.
Du und Carin solltet in eine Pflegeunterbringung kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is 't duurste tehuis dat er was.
Das hier ist der teuerste Seniorenruhesitz in New Jersey.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten... een mooi tehuis voor haar zoeken.
Aber es muss... Es muss was Gutes sein, ein Zimmer im Grünen.
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor je donatie aan Athena's Tehuis voor Ongewenste Dieren.
Vielen Dank für eure Spende an Athenas Herberge für ungewollte Tiere.
   Korpustyp: Untertitel
Pas jij maar op voor dat mens in het tehuis. Het is een heks.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie ins Waisenhaus gehen, die Frau hat Krallen.
   Korpustyp: Untertitel
Je betaalde hem 200 dollar om ver van het tehuis te parkeren.
Weiter, wenn Sie nicht wegen Justizbehinderung ins Gefängnis wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij hield van Mozart en poëzie. Hij was vrijwilliger bij het tehuis voor daklozen.
Er stand auf Mozart und Poesie, und er arbeitete freiwillig in einer Obdachlosenunterkunft.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga nu naar huis en probeer je moeder in 'n tehuis te krijgen.
Ich gehe und überlege mir, wie ich deine Mutter ins Sanatorium bringe.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik heb de politie gevraagd hem terug te brengen naar het militair tehuis!
Ich hole die Polizei und lass ihn ins Soldatenheim bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar Miss Joline's moeder ging naar een tehuis, toen moest ik voor Miss Jolene werken.
Aber ihre Mama hat im Testament bestimmt, dass ich für Miss Jolene arbeiten soll.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een film in een tehuis gedraaid. De meisjes daar worden als vuil behandeld.
Ich hab' einen Film in einem Mädchenheim gedreht, wo die wie Dreck behandelt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Het is kennelijk het lot van dit bataljon... bekend te staan als een tehuis voor zwervers.
Dieses Bataillon ist wohl als "Camp der Streuner" bekannt.
   Korpustyp: Untertitel
U weet hoe het is om in zo'n tehuis op te groeien.
Sie wissen ja wie es ist, an so einem Ort aufzuwachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Dan zal hij worden weggenomen, van die freaks... en aan een goed tehuis worden gegeven.
- Dann wird er den Verrückten weggenommen und kommt in gute Hände.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft Ken ook gezegd waar je voor deze koninklijke hond een tehuis kunt vinden?
Hatte er auch 'ne ldee, wo man Ihre Hoheit unterbringen könnte?
   Korpustyp: Untertitel
Wiens moeder de buurvrouw inschakelt om te helpen zodat hij niet terug moet naar het tehuis.
Ist der Brandstifter auch Scheiße? Ich muss jetzt den Nachbarn treffen, damit er uns hilft und du nicht wieder im Knast landest.
   Korpustyp: Untertitel
En ze zei dat er nog plek in het tehuis is voor Bette.
Sie hat gesagt, sie hat vielleicht noch einen Platz für Bette frei.
   Korpustyp: Untertitel
Ze werkt in 'n tehuis voor daklozen en ze eet dolgraag Mexicaans.
In ihrer Freizeit arbeitet sie in einem Obdachlosenasyl. Und sie isst gern mexikanisch.
   Korpustyp: Untertitel
lk geef je het nummer en het adres van het tehuis zodat je ze kan contacteren.
Dann gebe ich Ihnen jetzt die Nummer vom Altenheim. Und Sie rufen dort an.
   Korpustyp: Untertitel
Major is begeleider bij Helton. Een tehuis voor weggelopen tieners, criminelen en verslaafden.
Major ist Berater beim Helton Asyl, eine Zwischenstation für Teenager-Ausreißer, Gesetzesbrecher, Süchtige.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je wel wat je deed toen je wegvluchtte uit het tehuis?
Waren Sie sich Ihrer Taten bewusst, als Sie das Boys' Village verließen, mein Sohn?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan wel terug naar het tehuis als je dat wilt.
Wenn es dir lieber ist, kann ich auch zurück ins Hostel gehen...
   Korpustyp: Untertitel
Waar was u voordat u... sprong? - lk had net het tehuis verlaten.
Wo waren Sie, bevor Sie... gesprungen sind?
   Korpustyp: Untertitel
Zuster Grace werkt de meeste dagen in een tehuis voor geslagen vrouwen.
Schwester Grace arbeitet die meisten Tage in einer ramponierten Frauenunterkunft.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn bloedbroeders of zo, want ze zijn in hetzelfde tehuis opgegroeid.
Sie sind sowas wie Blutsbrüder, weil sie in derselben Wohngemeinschaft gewohnt haben.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou graag weten of er in uw tehuis een bewoonster is die Ivy heet.
Hallo? Haben Sie einen weiblichen Gast, deren Vorname Ivy ist, geboren am 21. Januar 1934?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een voordeel van een tehuis. Geen ruzie met je ouders.
Wenn man vom Staat erzogen wird hat man wenigstens keine Konflikte mit den Eltern.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb bij een paar gestoorde pleegouders gewoond, maar dat is altijd beter dan opgevoed worden in een tehuis.
Ich habe bei ein paar total abgewrackten Pflegeeltern gelebt,... aber das ist besser, als in einem Hauskreis aufgezogen zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Helaas voor mij... was het zo'n tehuis, heel uitzonderlijk in Spanje... waar ze liever geen kinderen zonder identiteitspapieren opnamen.
Zu meinem Unglück war dies einer der seltenen Orte in Spanien, an dem man es nicht erträgt, wenn ein Kind keinen Ausweis hat, keine Beweise für seine Identität.
   Korpustyp: Untertitel
Maar dan stoppen ze me in zo'n tehuis waar niemand van me houdt. En jij gaat de bak in.
Wenn ich zu denen gehe, stecken die mich zu Leuten, die mich nicht lieben, und du musst ins Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
De dames van Lambro-Park hebben een groot belang bij dienstmeisjes of dit is een tehuis waar masseuses wegkwijnen.
Entweder haben die Damen vom Lambro-Park großen Bedarf an Dienstmädchen... oder das ist hier eine Masseusen-Ausmistungsstelle.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zat in een tehuis voor veteranen, maar hij haatte het, dus zei ik tegen pap dat wij hem zouden nemen.
Sie steckten ihn in ein Veteranenheim, aber er hasste es, also sagte ich meinem Vater, wir nehmen ihn auf.
   Korpustyp: Untertitel
Toen Mrs Walters aders verstopt raakten, stopte Miss Hilly haar in een tehuis... en ontsloeg de dienstmeid die ze had, om plaats voor Minny te maken.
Als Mrs. Walters' Arterien verkalkten, holte Miss Hilly sie zu sich. Sie entließ ihr Dienstmädchen, damit auch für Minny Platz war.
   Korpustyp: Untertitel
Een veilig tehuis, waar de warmte bestaat, wilde ik graag met mijn leven betalen, Maar zonder zijn naald en zijn leidende draad zou ik al snel in de wereld verdwalen.
Für Wärme und Gemütlichkeit würde ich sogar sterben, aber mein Leben führt mich wie eine Nadel den Faden.
   Korpustyp: Untertitel
(BG) Bulgaria's Abandoned Children, de documentaire op BBC 4, waarin de omstandigheden in een tehuis voor lichamelijk en geestelijk gehandicapte kinderen in het dorp Mogilino en de omgang met deze kinderen worden beschreven, heeft geleid tot heftige reacties in de Bulgaarse en internationale gemeenschap. Daarom wil ik vertellen welke stappen zijn ondernomen.
(BG) Der auf BBC 4 ausgestrahlte Dokumentarfilm Bulgariens verlassene Kinder, der die Bedingungen in dem Pflege- und Sozialheim für körperlich und geistig behinderte Kinder im Dorf Mogilino sowie die Einstellung zu dessen Bewohnern beschreibt, hat in Bulgarien und in der internationalen Gemeinschaft für heftige Reaktionen gesorgt.
   Korpustyp: EU
Onlangs was ik op een videoconferentie in Scotland House, het tehuis van de Schotse regering in Brussel. Het was interessant om te zien hoe de verschillende lokale autoriteiten van de Hooglanden en de Schotse eilanden binnen lokale samenwerkingsverbanden al met belanghebbenden samenwerken teneinde de kustgebieden te beschermen.
Es war interessant, bei einer kürzlichen Videokonferenz im Scotland House, der Vertretung der schottischen Regierung in Brüssel, zu sehen, wie die verschiedenen lokalen Behörden im Hochland und auf den schottischen Inseln in lokalen Partnerschaften mit den Akteuren bereits Maßnahmen zum Schutz der Küstenzonen durchführen.
   Korpustyp: EU