linguatools-Logo
182 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Tempo empo nomen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Tempo snelheid 212 tempo 492 snel 60 sneller 15 tijd 8 snelheid waarmee 7 tempo waarin 6 haast 5 ritme 5
tempo gaan 1

Verwendungsbeispiele

Tempo tempo
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Auch die Umsetzung des gemeinschaftlichen Besitzstands erfolgt in zufrieden stellendem Tempo.
Ook de omzetting van het acquis gebeurt in een bevredigend tempo.
   Korpustyp: EU
Bei dem Tempo ist unsere ganze Crew in 18 Stunden weg.
ln dat tempo is de hele bemanning over 18 uur weg.
   Korpustyp: Untertitel
Rumänien ist ein fester Bestandteil dieses Prozesses, und das Tempo der sozialen Veränderungen in den letzten Monaten war enorm.
Roemenië is een integraal onderdeel van dat proces en de sociale verandering heeft de laatste maanden in rap tempo plaatsgevonden.
   Korpustyp: EU
Behaltet ein Tempo von 1, 3 Metern pro Sekunde bei.
Hou een tempo van 1, 3 meter per seconde aan.
   Korpustyp: Untertitel
Angesichts der konjunkturellen Aussichten ist ein rascheres Tempo beim Defizitabbau erforderlich .
Gezien de economische vooruitzichten is een sneller tempo van tekortreductie noodzakelijk .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ward wird das Tempo erhöhen müssen, um ihn mit unzähligen Schlägen einzudecken.
Ward zal het tempo moeten opvoeren... en hem proberen te verslaan met een variatie van klappen.
   Korpustyp: Untertitel
Dennoch darf man hinter das Tempo und die Bereitschaft der lokalen Behörden, sich uneingeschränkt für eine Verbesserung einzusetzen, ein Fragezeichen setzen.
Niettemin mag men vraagtekens blijven plaatsen bij het tempo en de bereidheid van lokale autoriteiten om zich volledig voor verbeteringen in te zetten.
   Korpustyp: EU
Beim bisherigen Tempo wird es noch sieben Stunden dauern.
ln dit tempo duurt het nog minstens zeven uur.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Kommissar, im Verlaufe unserer realistischen Debatte über den Klimawandel nehmen die Probleme mit großer Klarheit und großem Tempo Gestalt an.
Mijnheer de commissaris, nu het echte debat over klimaatverandering begint, komen de problemen duidelijk en in hoog tempo naar voren.
   Korpustyp: EU
Okay, ich würde das Tempo etwas anheben.
Oké... ik zou het tempo wat verhogen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tempo

82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Vorwärts, Tempo, Tempo!
Spring. Kom op, rood team.
   Korpustyp: Untertitel
Los, Tempo, Tempo!
Alle hens naar voren.
   Korpustyp: Untertitel
"So ein Tempo, absolutes Tempo
"Wat een prachtig, werkelijk krachtig
   Korpustyp: Untertitel
- Das zerstört unser Tempo...
Je verknoeit je gezicht zo, want...
   Korpustyp: Untertitel
Tempo nicht zu halten.
lk kan niks beloven.
   Korpustyp: Untertitel
Tempo! Ich fahr los!
Kom op, ik ga nu rijden.
   Korpustyp: Untertitel
Los. Tempo, Kids.
Kom op, kinderen!
   Korpustyp: Untertitel
Behalte dein Tempo bei.
Je kunt maar beter opschieten.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie ein Tempo?
Heb je een tissue?
   Korpustyp: Untertitel
Los, Frenssen, Tempo!
Schiet op, Frenssen.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Tempo verlangsamt sich.
De zaken zijn afgekoeld.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist das Tempo.
Luister naar de beat.
   Korpustyp: Untertitel
Gib das Tempo an!
Daar draait het om.
   Korpustyp: Untertitel
Hat irgendjemand ein Tempo?
Heeft iemand een tissue?
   Korpustyp: Untertitel
Tempo-30-Zone
30 km/h-zone
   Korpustyp: Wikipedia
Sie reduzieren das Tempo.
Ze vertragen tot impulssnelheid.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen mehr Tempo.
Dat is niet genoeg, overste.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb verringerten wir das Tempo.
- Zet 'm op het scherm.
   Korpustyp: Untertitel
- Behalte Kurs und Tempo bei.
- Op koers, captain.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ein schnelles Tempo.
- lk wil alleen de dokterskosten.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie mein Tempo halten?
Kun je me bij houden?
   Korpustyp: Untertitel
Wir spielen jetzt "Tempo-Zoo"!
We spelen Snelle Dierentuin.
   Korpustyp: Untertitel
Tempo, wir haben keine Zeit.
Schiet wat op. We hebben niet de hele dag.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte verlangsamen sie ihr Tempo.
Rem alsjeblieft af. - Negatief.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, wo er ist. Los, Tempo!
lk weet wat ik moet doen, ik wachtte er al heel mijn leven op.
   Korpustyp: Untertitel
Kurs und Tempo beibehalten, Mr. Sulu.
Blijf op koers, Mr Sulu.
   Korpustyp: Untertitel
Legst du immer so 'n Tempo vor?
Loop je altijd zo hard van stapel?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hörte, Ihr sucht nach mir, Tempos.
lk hoorde dat je me zocht.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie das Tempo auf, Mrs. Barton.
Ga zo door, Mrs. Barton.
   Korpustyp: Untertitel
Niemals, Ray? - Das entspräche doch deinem Tempo.
Zo vlot ben je niet, Ray.
   Korpustyp: Untertitel
Es wächst und lernt mit exponentiellem Tempo.
Het groeit en leert exponentieel.
   Korpustyp: Untertitel
Bei dem Tempo schaffen wir es nie.
Zo redden we het nooit.
   Korpustyp: Untertitel
Tempo auf 9, 5 Warp verringern.
Ga terug naar warp 9, 5.
   Korpustyp: Untertitel
Fahren wir los. lm Schritt-Tempo.
Zullen we dan zachtjes rijden?
   Korpustyp: Untertitel
Ich folge seinem Tempo und leite euch.
lk volg hem en leid jullie.
   Korpustyp: Untertitel
- Tempo, ihr müßt in die Presse!
- Rechtop, je komt in de krant.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte das Tempo drosseln, Bud.
lk wil 'n pauze inlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Das passiert bei extrem hohem Tempo.
Die schade ontstaat als je zeer hoge snelheden haalt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten das Tempo etwas anziehen.
Zullen we nu proberen wat schot in de zaak te brengen?
   Korpustyp: Untertitel
Die Erde hält diesem Tempo nicht stand.
De aarde kan het niet bijhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Tempo ist vielleicht auch erforderlich.
Misschien is dat nodig, maar dat houdt ook risico's in.
   Korpustyp: EU
Bei dem Tempo kommen wir zu spät.
Als je niet opschiet, komen we zeker te laat.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst es ruhig angehen, dann Tempo aufnehmen!
Temporiseren en dan vertrekken.
   Korpustyp: Untertitel
Das heißt, das Tempo steigt, oder?
Laat me raden, je wil dit doorzetten en je hebt meer geld nodig?
   Korpustyp: Untertitel
In die Zelle, aber sofort! Tempo!
Kom op, jongens.
   Korpustyp: Untertitel
das Tempo drosseln oder das Hindernis umfahren.
Hij kon vertragen, of langs het obstakel sturen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tempo zu reduzieren wäre sicherer gewesen.
Hij had moeten afremmen, dat was veiliger geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Meist verletzt man sich bei niedrigem Tempo.
Je loopt vooral blessures op als je langzaam gaat.
   Korpustyp: Untertitel
Bei dem Tempo sterbe ich an Altersschwäche.
Op deze manier sterf ik nog van ouderdom.
   Korpustyp: Untertitel
Brauchen sie ein Tempo oder so?
Heeft u een tissue nodig of zo?
   Korpustyp: Untertitel
Alles bestens. Ich such nur mein Tempo.
Prima, ik ben me aan 't inrijden.
   Korpustyp: Untertitel
- Bei dem Tempo brauchen wir Wochen.
Zo doen we er weken over.
   Korpustyp: Untertitel
Er schreitet mit langsamem Tempo schnell voran.
Hij rijdt met heel hoge snelweg.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss das Tempo der Gewebeabstossung verringern.
Om de weefselafstoting te verminderen.
   Korpustyp: Untertitel
Tempo! - Aber wir sind nicht spät dran!
Het is in orde, we zijn niet te laat.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein gutes Training! - Bei dem Tempo, Sir?
Ga even naar La Forge in de machinekamer.
   Korpustyp: Untertitel
Der Aufprall fand bei hohem Tempo statt.
Het moet 'n harde botsing geweest zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Da will jemand das Tempo drosseln.
- Iemand wil dat ze afremmen.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie das Tempo etwas verringern?
Kun je iets langzamer rijden?
   Korpustyp: Untertitel
Werd versuchen, das Tempo zu drosseln.
H1 probeert ze op te houden.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich rate ihnen, ihr Tempo zu verlangsamen.
lk adviseer om af te remmen. - Negatief.
   Korpustyp: Untertitel
Bei ihrem Tempo brauchen sie zwei Tage.
de nieuwste vliegtuigen, vervoerd door ossen.
   Korpustyp: Untertitel
Bei deinem Tempo sterbe ich vorher.
Jij bent zo traag, dat overleef ik nooit.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, etwas Tempo machte ihn hier.
Nou, iets liet 'm hier blijven staan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich drossle das Tempo mit dem Seil.
lk trek aan de lijn.
   Korpustyp: Untertitel
Mitgliedstaaten gehen in unterschiedlichem Tempo voran.
Niet alle lidstaten zijn op dit terrein even ver.
   Korpustyp: EU
Jetzt geht es darum, das Tempo beizubehalten.
Nu moeten we doorzetten.
   Korpustyp: EU
Der Luftverkehr nimmt in atemberaubendem Tempo zu.
De groei van het vervoer door de lucht is enorm.
   Korpustyp: EU
Wir dürfen das Tempo nicht verringern.
We moeten nu niet op de rem trappen.
   Korpustyp: EU
Sind Sie denn zufrieden mit diesem Tempo?
Bent u tevreden met deze mate van vooruitgang?
   Korpustyp: EU
Tempo, Tempo, das muss schnell gehen, sonst haut das nicht hin!
Zout. Vlug. anders is het te laat.
   Korpustyp: Untertitel
Bei unserem Tempo hält Rock sieben oder acht Runden durch.
Zoals 't nu gaat, houdt Rock 't zeven of acht rondes vol.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Tempos von Eurer Identität erfährt, lässt er Euch umbringen.
als hij achter uw identiteit komt, brengt hij u om.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sturm bewegte sich mit ungeheurem Tempo auf uns zu.
- We zijn door de storm overvallen.
   Korpustyp: Untertitel
Er checkt jetzt nur noch mal das Tempo ab, Jungs.
Hij gaat eerst kijken hoe het terrein erbij ligt.
   Korpustyp: Untertitel
Bei dem Tempo wird es eine Abend-Trauung.
Zo wordt het 'n avondbruiloft.
   Korpustyp: Untertitel
- Bei diesem Tempo kommen wir nie nach Hause.
Zo komen we nooit thuis.
   Korpustyp: Untertitel
Bei dem Tempo sind sie morgen am Gipfel.
Ze kunnen morgen op de top zijn. lk hou ze in de gaten.
   Korpustyp: Untertitel
Bleiben Sie auf der Matte und halten Sie das Tempo.
Blijf op de mat en in de maat.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen zum Geschäft kommen, also mach Tempo!
Doe wat je moet doen. Oké?
   Korpustyp: Untertitel
Falls du deswegen weinen musst, in meiner Tasche sind Tempos.
Als je erom gaat huilen dan heb ik zakdoekjes in mijn tas.
   Korpustyp: Untertitel
Drosseln Sie das Tempo, bevor das Triebwerk explodiert.
Rem af, voordat uw motoren ontploffen.
   Korpustyp: Untertitel
Sag bitte, dass ich das Tempo drosseln soll.
- Zeg alstublieft dat we afremmen.
   Korpustyp: Untertitel
Bei diesem Tempo werde ich Eröffnungstanz verpassen... den meiner Hochzeit.
lk ga de 1e dans missen.. Op mijn bruiloft!
   Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls war ihr klar: Sie musste ein anderes Tempo vorlegen.
Ze moest duidelijk naar 'n hogere versnelling schakelen.
   Korpustyp: Untertitel
Doktor, das Tempo der genetischen Mutation nahm um 12% zu.
Dokter, de mutatiesnelheid is met 12 procent toegenomen.
   Korpustyp: Untertitel
Der menschliche Hang, mit unsicherem Tempo zu fahren, verblüfft mich.
Het blijft me een raadsel waarom mensen zo graag onveilig hard rijden.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Probleme, dich an mein Tempo anzupassen?
Kun je me niet bijhouden?
   Korpustyp: Untertitel
Und dann das Tempo! Das war 'ne haarige Geschichte.
lk reed steeds harder en probeerde ze te redden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie spielten falsche Noten... aber mit perfektem Timing und Tempo.
Hij is vast op een worm getrapt.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommen Sie dazu, eigenmächtig das Tempo zu beschleunigen?
Weet je tot welk dergelijk gedrag dat kan leiden?
   Korpustyp: Untertitel
Der Frachter ist ein Schiff mit begrenztem Tempo und Reichweite.
Het is 'n oud Antaresschip met 'n kleine actieradius.
   Korpustyp: Untertitel
Bring den Kampf zu ihnen. Diktiere das Tempo.
Breng het gevecht naar hen toe.
   Korpustyp: Untertitel
Bersallis III meldet, dass der Sturm Richtung und Tempo änderte.
Bersallis 3 meldt dat de storm van richting is veranderd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, ob wir das Tempo durchhalten können.
lk weet niet hoe lang we dit volhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Anhalten. Wenn ich sage, Tempo raus, dann raus.
Als ik 'langzaam' zeg, doe je dat langzaam.
   Korpustyp: Untertitel
Neue Dienste – derzeit sind es 50 – entstehen in hohem Tempo.
De nieuwe diensten – het zijn er nu 50 – maken een heel snelle ontwikkeling door.
   Korpustyp: EU
In diesem Tempo werden wir auf internationaler Ebene nie wettbewerbsfähig.
Zo worden we dus nooit concurrerend in internationaal verband!
   Korpustyp: EU
Sehr schön. Am Anfang ist dieses Tempo völlig in Ordnung.
ja, langzaam beginnen. en ga zo verder.
   Korpustyp: Untertitel
li Auf-uid Abfahrt uiterschátzt der Fahrschüler meisteis das Tempo.
Op-en afritten zijn het moeilijkst voor beginnelingen.
   Korpustyp: Untertitel