Zo nodig kunnen aanvullende bewijsstukken worden gevraagd betreffende de aard van de goederen en de omstandigheden waaronder zij zijn tentoongesteld.
Falls erforderlich, kann ein zusätzlicher Nachweis über die Umstände verlangt werden, unter denen die Erzeugnisse ausgestellt worden sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit is het enige beeld dat hij zelf heeft tentoongesteld.
Das ist die einzige Skulptur, die er selbst ausstellte.
Korpustyp: Untertitel
Zo nodig kunnen aanvullende bewijsstukken worden gevraagd ten aanzien van de omstandigheden waaronder de producten werden tentoongesteld.
Falls erforderlich, kann ein zusätzlicher Nachweis über die Umstände verlangt werden, unter denen die Erzeugnisse ausgestellt worden sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het werd tentoongesteld in een Pools museum tot 1944, waarna het verdween tijdens de Duitse Bezetting.
Es wurde in einem Polnischen Museum bis 1944 ausgestellt, als es während der Deutschen Besetzung verschwand.
Korpustyp: Untertitel
President Trichet bekijkt tentoongestelde euromunten tijdens de Euros - conferentie Slovenië op 15 januari 2007
Präsident Trichet betrachtet am 15 . Januar 2007 Euro-Münzen , die im Rahmen der in Slowenien stattfindenden Konferenz über den Euro ausgestellt sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het was tentoongesteld toen ik hem lezingen zag geven.
Es war ausgestellt, als ich ihn vortragen sah.
Korpustyp: Untertitel
tentoonstellenausstellen wollen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je wist dat de Russen ze zouden tentoonstellen.
Du wusstest, die Russen würden sie ausstellenwollen.
Korpustyp: Untertitel
tentoonstellenausgestellt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als de gast waar we naar zochten, zijn vroegere fantasien overbracht op dieren. dan zou hij ze begraven niet tentoonstellen.
Wenn der Typ nach dem wir suchen seine frühen Phantasien an Tieren auslebte, hätte er sie vergraben und sie nicht ausgestellt.
Korpustyp: Untertitel
tentoonstellengroße Töne spuckst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
-... voordat je begint met tentoonstellen!
- Und großeTönespuckst!
Korpustyp: Untertitel
tentoonstellenSchau gestellt werden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De rechter was in zijn kantoor vermoord en hierheen gesleept om te tentoonstellen.
Es scheint so, als sei der Richter in seinem Richterzimmer ermordet... und dann hier rausgebracht worden, um zur Schaugestellt zu werden.
Korpustyp: Untertitel
tentoonstellenPokale hinzustellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En als hij de derde plaats had, moet je die ook niet tentoonstellen.
Und sich solche Pokalehinzustellen, ist doch sowieso nur peinlich.
Korpustyp: Untertitel
tentoonstellenstellt aus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Portland Place gaat mijn foto's volgende maand tentoonstellen.
Portland Place stellt nächsten Monat meine Fotos aus.
Korpustyp: Untertitel
tentoonstellenzeigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je moet ze tentoonstellen.
Du solltest sie zeigen.
Korpustyp: Untertitel
tentoonstellengebracht Show abzuziehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De dader wilde hem hier tentoonstellen.
Sein Mörder hat ihn hierher gebracht, um eine Showabzuziehen.
Korpustyp: Untertitel
tentoonstellenauszustellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je vijand tentoonstellen na de dood... zie je in veel culturen.
Einen Feind nach dem Tod auszustellen, hat in vielen Kulturen einen Reiz.
Korpustyp: Untertitel
tentoonstellenstelle aus Museum
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij is een echte vondst, ik wil hem tentoonstellen.
Er ist der Neandertaler. Ich stelle ihn in einem Museum aus.
Korpustyp: Untertitel
tentoonstellenherumführen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijn man wil je ongetwijfeld tentoonstellen als zijn favoriete huisdier.
Mein Mann will dich sicher herumführen als Lieblingshaustier.
Korpustyp: Untertitel
tentoonstellenpräsentieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Waar u hem gaat tentoonstellen.
Dorthin, wo Sie ihn präsentieren wollen.
Korpustyp: Untertitel
tentoonstellenSchau
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nog niet zo lang geleden hebben we het gehad over bijvoorbeeld het fokken van vleeskippen en het vervoer van dieren. In dit verslag van mevrouw Jeggle hebben we het niet alleen over de productiebedrijven, maar bijvoorbeeld ook over het tentoonstellen van dieren, over dierentuinen en circussen, over onderzoek en ontwikkeling waarbij dieren worden gebruikt.
Kürzlich sprachen wir beispielsweise von der Geflügelzucht zur Fleischproduktion und vom Tiertransport; und in diesem Bericht von Frau Jeggle geht es nicht nur um Produktionsbetriebe, sondern auch beispielsweise um zur Schau gestellte Tiere, um Zoos, Zirkusse, Forschung und Entwicklung - ebenfalls Bereiche, in denen Tiere eine Rolle spielen.
Korpustyp: EU
tentoonstellenAusstellung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
in de handel brengen: het ter beschikking of in voorraad houden, tentoonstellen of te koop aanbieden, verkopen en/of leveren aan een andere persoon, in gelijk welke vorm, van teeltmateriaal of plantgoed van groentegewassen;
„Inverkehrbringen“: Bereithaltung oder Lagerhaltung, Ausstellung oder Angebot zum Verkauf, Verkauf oder Lieferung von Gemüsevermehrungsmaterial bzw. Gemüsepflanzgut in irgendeiner Form an eine andere Person;
Korpustyp: EU DGT-TM
tentoonstellenSchau gestellt werden sollen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zichtbare identificatiemiddelen kunnen echter onpraktisch zijn voor het tentoonstellen van dieren in dierentuinen aan het publiek, aangezien zij het authentieke uitzicht van de dieren, met name exotische soorten, kunnen aantasten.
Sichtbare Kennzeichen bei Tieren, die in Zoos zur Schaugestelltwerdensollen, dürften allerdings in der Praxis insofern ungeeignet sein, als sie das authentische Erscheinungsbild der Tiere, vor allem von exotischen Arten, beeinträchtigen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "tentoonstellen"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gaat u me tentoonstellen?
Stellen Sie mich aus?
Korpustyp: Untertitel
Monica, waar ga je Gladys trots tentoonstellen?
Oh, sag mal, wo wirst du es denn hier hinhängen?
Korpustyp: Untertitel
lk vraag niet eens geld voor het tentoonstellen.
Ich nehme nicht mal Leihgebühren.
Korpustyp: Untertitel
De verkoop van souvenirs en het tentoonstellen van haar broer zijn pas 't begin voor Ruth Zelig en Martin Geist.
Der Souvenirverkauf neben Zeligs Zurschaustellung ist erst der Anfang für Ruth Zelig und Martin Geist.
Korpustyp: Untertitel
Onder „in de handel brengen” wordt verstaan het ter beschikking of in voorraad houden, met het oog op verkoop tentoonstellen, te koop aanbieden, verkopen of leveren aan een andere persoon.
„Vermarktung“ bedeutet dabei die Bereithaltung oder Lagerhaltung, das Feilbieten, das Anbieten zum Verkauf, der Verkauf oder die Lieferung an eine andere Person.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder „in de handel brengen” wordt verstaan: het ter beschikking of in voorraad houden, met het oog op verkoop tentoonstellen, te koop aanbieden, verkopen of leveren aan een andere persoon.
„Vermarktung“ bedeutet dabei die Bereithaltung oder Lagerhaltung, das Feilbieten, das Anbieten zum Verkauf, den Verkauf oder die Lieferung an eine andere Person.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien ik echter tegen het gebruik van dieren in het circus ben, baart het mij grote zorgen dat in het verslag ook het tentoonstellen van dieren aan bod komt.
Anlass zu tiefer Sorge bietet jedoch der Umstand, dass in dem Bericht nichts gegen Tiervorführungen gesagt wird, denn ich selber lehne den Einsatz von Tieren im Zirkus völlig ab.
Korpustyp: EU
Voor de toepassing van de eerste alinea, onder b), punt iii), wordt onder „in de handel brengen” verstaan: het ter beschikking of in voorraad houden, met het oog op verkoop tentoonstellen, te koop aanbieden, verkopen of leveren aan een andere persoon.
Im Sinne von Absatz 1 Buchstabe b Ziffer iii ist die Vermarktung die Bereithaltung oder Lagerhaltung, das Feilbieten, das Anbieten zum Verkauf, der Verkauf oder die Lieferung an eine andere Person.