linguatools-Logo
329 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
tenuitvoerlegging Durchführung 1.980 Vollstreckung 617 Zwangsvollstreckung 32 Inkraftsetzen
[Weiteres]
tenuitvoerlegging Durchsetzung von Vorschriften

Verwendungsbeispiele

tenuitvoerlegging Umsetzung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De tenuitvoerlegging van het monetair beleid : markttransacties ( alleen beschikbaar in het Engels )
Die Umsetzung der Geldpolitik : Finanzmarktoperationen ( Seite nur auf Englisch verfügbar )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De ECB levert eveneens technische bijstand en beleidsadvies op verzoek en is bereid haar expertise in verschillende beleidsdomeinen ter beschikking te stellen , waaronder de tenuitvoerlegging van het monetaire beleid , bankentoezicht en betalingssystemen .
Ferner bietet die EZB auf Anfrage technische Unterstützung und politische Beratung und ist auch bereit , ihre Expertise in Bereichen wie der Umsetzung der Geldpolitik , der Bankenaufsicht und den Zahlungsverkehrssystemen einzubringen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
BETALINGSSYSTEMEN , BETAALINSTRUMENTEN INFRASTRUCTUURDIENSTEN EN AANBIEDERS VAN Toezicht als kerntaak van de centrale bank : rol en reikwijdte In overeenstemming met het gemeenschappelijke toezichtskader , zijn de nationale centrale banken verantwoordelijk voor de tenuitvoerlegging van het toezichtsbeleid van de ECB met betrekking tot betalingssystemen die wettelijk zijn opgericht in hun rechtsgebied .
ZAHLUNGSSYSTEME , - INSTRUMENTE UND INFRASTRUKTURDIENST LEISTER Im Rahmen des gemeinsamen Überwachungskonzepts sind die NZBen für die Umsetzung der Überwachungspolitik der EZB bei Zahlungsverkehrssystemen verantwortlich , die in ihren Zuständigkeitsbereich fallen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
de aanmerkelijke vooruitgang in het vlak van de tenuitvoerlegging van de statistische vereisten voor het voeren van het gemeenschappelijke monetaire beleid in de derde fase , waardoor de in de loop van 1998 volgens nieuwe grondslagen opgestelde gegevens ter beschikking kunnen worden gesteld van de ECB ;
Bei der Umsetzung der statistischen Anforderungen für die Durchführung der einheitlichen Geldpolitik in Stufe Drei wurden beachtliche Fortschritte erzielt , wodurch der EZB gemäß der neuen vereinbarten Basis erhobene Daten im Laufe des Jahres 1998 zur Verfügung gestellt werden können .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De beslissing van de Ecofin-Raad leidde tot onzekerheid omtrent de toekomstige tenuitvoerlegging van de regels inzake begrotingsbeleid in de landen van het eurogebied .
Der Beschluss des ECOFIN-Rats hat zu Unsicherheit bezüglich der künftigen Umsetzung der finanzpolitischen Regeln in den Euro-Ländern geführt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Advies betreffende de tenuitvoerlegging van financiële hulpmaatregelen voor kredietinstellingen ( CON / 2008/48 )
Stellungnahme zur Umsetzung finanzieller Unterstützungsmaßnahmen für Kreditinstitute ( CON / 2008/48 )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Advies betreffende de tenuitvoerlegging van speciale FATF aanbevelingen ten aanzien van het witwassen van geld en de bestrijding van het financieren van terrorisme . ( CON / 2002/19 )
Stellungnahme zur Umsetzung der FATF-Sonderempfehlungen zur Bekämpfung der Geldwäsche und der Terrorismusfinanzierung ( CON / 2002/19 )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Artikel 8 Andere tenuitvoerleggingsmaatregelen De Raad van Bestuur heeft de bevoegdheid om andere besluiten te nemen die nodig zijn voor de tenuitvoerlegging van haar besluit van 15 oktober 2008 gedelegeerd aan de ECB-Directie .
Artikel 8 Weitere Umsetzungsmaßnahmen Der EZB-Rat hat die Zuständigkeit für alle weiteren Beschlüsse , die zur Umsetzung seines Beschlusses vom 15 . Oktober 2008 erforderlich sind , auf das Direktorium übertragen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De ontwerpverordening betreft de tenuitvoerlegging van de procedure bij buitensporige tekorten ( EDP ) .
Der Verordnungsvorschlag betrifft die Umsetzung des Verfahrens bei einem übermäßigen Defizit ( nachfolgend das „VÜD ") .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Een rigoureuze en consistente tenuitvoerlegging van de EDP zou een prudent fiscaal beleid bevorderen .
Die strikte und einheitliche Umsetzung des VÜD wäre einer umsichtigen Finanzpolitik dienlich .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gedwongen tenuitvoerlegging Zwangsvollstreckung 12 Vollstreckung
Inkraftsetzen
Durchsetzung von Vorschriften
budgettaire tenuitvoerlegging haushaltsmässige Durchführung
Haushaltsvollzug
Ausführung des Haushaltsplans
voorlopige tenuitvoerlegging vorläufige Vollstreckbarkeit
provisionale tenuitvoerlegging vorläufige Vollstreckung
tenuitvoerlegging van het vonnis Urteilsvollstreckung
Vollstreckung eines Urteils
Staat van tenuitvoerlegging Vollstreckungsstaat
bevel tot tenuitvoerlegging Vollstreckungsbefehl
Zwangsvollstreckung
Vollstreckungsklausel
schorsing van de tenuitvoerlegging Aussetzung des Vollzugs
Aussetzung der Zwangsvollstreckung
hulp bij de tenuitvoerlegging Vollstreckungshilfe
voor tenuitvoerlegging vatbaar vonnis vollstreckungsfähiges Urteil
middelen van tenuitvoerlegging Vollstreckungsmaßnahmen
tenuitvoerlegging bij voorraad vorläufige Vollstreckung
tenuitvoerlegging van rechtswege Vollstreckung ohne Förmlichkeit
tenuitvoerlegging van de convergentieprogramma's Umsetzung der Konvergenzprogramme
tenuitvoerlegging van het faillissement Durchführung des Konkurses
land van tenuitvoerlegging Vollstreckungsland
tenuitvoerlegging van een straf Strafvollzug
Strafvollstreckung
tenuitvoerlegging van de bijstandverlening Durchführung der Interventionen
voorwaardelijke niet-tenuitvoerlegging bedingter Strafvollzug
bedingter Strafvollstreckungsaufschub
bedingter Straferlaß
opschorten van de tenuitvoerlegging Aussetzung der Zwangsvollstreckung
verslag over de tenuitvoerlegging Umsetzungsbericht
Durchführungsbericht
wederzijdse tenuitvoerlegging van aanhoudingsbevelen gegenseitige Vollstreckung von Haftbefehlen
last tot tenuitvoerlegging Anordnung der Vollstreckung
titel van tenuitvoerlegging vollstreckbarer Titel
vollstreckbare Urkunde
Vollstreckungstitel
het bevel tot tenuitvoerlegging die Vollstreckungsklausel
tenuitvoerlegging van rechterlijke beslissingen die Vollstreckung richterlicher Entscheidungen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tenuitvoerlegging

229 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

VRIJBLIJVENDE RICHTSNOEREN VOOR DE TENUITVOERLEGGING
INFORMATORISCHE UND NICHT VERBINDLICHE UMSETZUNGSLEITLINIEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
BIJLAGE N: RICHTLIJNEN VOOR TENUITVOERLEGGING
ANLAGE N: INFORMATIVE UND UNVERBINDLICHE ERGÄNZENDE LEITLINIEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
de tenuitvoerlegging geschiedt volgens de bepalingen van...
die Zwangvollstreckung erfolgt nach den Vorschriften von...
   Korpustyp: EU IATE
verzoek om opschorting van de tenuitvoerlegging
Antrag auf Aussetzung des Vollzugs
   Korpustyp: EU IATE
aan schuldeiser voor tenuitvoerlegging vatbare afgegeven titel
den Gläubigern erteilter vollstreckbarer Titel
   Korpustyp: EU IATE
Specifieke voorschriften voor tenuitvoerlegging van treindetectiesystemen
Spezifische Umsetzungsvorschriften für Zugortungsanlagen/Gleisfreimeldeeinrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verjaring voor de tenuitvoerlegging wordt gestuit:
Die Vollstreckungsverjährung wird unterbrochen durch:
   Korpustyp: EU DGT-TM
tenuitvoerlegging van de afstoting van NLB [...] Zagiel, [...]: [...]
Abschluss der Veräußerungen von NLB (...) Zagiel (...) bis (...)
   Korpustyp: EU DGT-TM
De tenuitvoerlegging ervan hangt van eenheid af.
Es handelt sich hierbei um einen hauptsächlich konservativen Erfolg.
   Korpustyp: EU
De Commissie preciseert de voorwaarden voor de tenuitvoerlegging en de wijze van tenuitvoerlegging ervan.
Die Kommission legt die Durchführungsbedingungen und -modalitäten fest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de tenuitvoerlegging van het bepaalde in de Slotakte
die Durchfuehrung der Bestimmungen der Schlussakte
   Korpustyp: EU IATE
de tenuitvoerlegging van de door de Conferentie omschreven taken
die Ausfuehrung der von der Konferenz definierten Aufgaben
   Korpustyp: EU IATE
de rechter kan bevelen,dat de tenuitvoerlegging wordt voortgezet
das Gericht kann sich über den Einwand linwegsetzen
   Korpustyp: EU IATE
de formule van tenuitvoerlegging wordt aangebracht door de nationele autoriteit
die Vollstreckungsklausel wird von der staatlichen Behoerde erteilt
   Korpustyp: EU IATE
ontvankelijkheid van een verzoek tot opschorting van de tenuitvoerlegging
Zulässigkeit eines Antrags auf Aussetzung des Vollzugs
   Korpustyp: EU IATE
verzoek tot het verlenen van het verlof tot tenuitvoerlegging
Antrag auf Erteilung der Vollstreckungsklausel
   Korpustyp: EU IATE
Voortzetten van de tenuitvoerlegging van een gematigd loonbeleid.
Weiterverfolgung einer maßvollen Lohnpolitik.
   Korpustyp: EU DGT-TM
essentieel zijn voor de tenuitvoerlegging van het project?
von wesentlicher Bedeutung für die Projektdurchführung sein?
   Korpustyp: EU DGT-TM
De tenuitvoerlegging van het project zou in 2011 worden beëindigd.
Das Projekt soll bis zum Jahr 2011 abgeschlossen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
U bent al begonnen met de tenuitvoerlegging van het testament?
Haben Sie schon mit der Testamentsvollstreckung angefangen?
   Korpustyp: Untertitel
MAATREGELEN TOT ONMIDDELLIJKE TENUITVOERLEGGING, SANCTIES EN BEGELEIDENDE SANCTIES
SOFORTIGE DURCHSETZUNGSMASSNAHMEN, SANKTIONEN UND BEGLEITSANKTIONEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rapportering aan de Commissie over de tenuitvoerlegging van dit programma
Mitteilung des Programmabschlusses an die Kommission
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als aanleiding tot tenuitvoerlegging komen drie feiten in aanmerking:
Es ist zwischen drei unterschiedlichen Umsetzungselementen zu unterscheiden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Politie Voltooien van de tenuitvoerlegging van de politiehervorming.
Polizei Abschluss der Reform der Polizei.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de termijn voor de tenuitvoerlegging van de afstotingen verlengen:
die Fristen für den Abschluss der Veräußerungen verlängern:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschikking houdende opschorting van de tenuitvoerlegging of voorlopige maatregelen
Beschluss über die Aussetzung der Vollziehung oder über einstweilige Anordnungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
De sectorale jaarverslagen over de tenuitvoerlegging beslaan één begrotingsjaar.
Die jährlichen Sektordurchführungsberichte betreffen das Haushaltsjahr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De tenuitvoerlegging van de investering is in 2006 begonnen.
Die Investition begann im Jahr 2006.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De tenuitvoerlegging van deze steun wordt derhalve goedgekeurd.
Die Gewährung dieser Beihilfe wird daher genehmigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat maakt de tenuitvoerlegging eigenlijk soms zo moeilijk?
Was nützt uns die Gesetzgebung, die zuweilen mit solchen Schwierigkeiten einhergeht, rein praktisch?
   Korpustyp: EU
Dat is grotendeels te wijten aan problemen bij de tenuitvoerlegging.
Das ist in erster Linie auf Umsetzungsschwierigkeiten zurückzuführen.
   Korpustyp: EU
De evaluatie betreft de tenuitvoerlegging van de instrumenten.
Bei der Prüfung geht es darum, wie die Instrumente angewandt werden.
   Korpustyp: EU
Rechterlijke bevoegdheid en tenuitvoerlegging van beslissingen in burgerlijke handelszaken
Gerichtliche Zuständigkeit in Zivil- und Handelssachen
   Korpustyp: EU
De tenuitvoerlegging van deze steun is bijgevolg geoorloofd.
Die Gewährung dieser Beihilfe wird daher genehmigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
14. Tenuitvoerlegging van de procedure bij buitensporige tekorten (
14. Verfahren bei einem übermäßigen Defizit (
   Korpustyp: EU
Hoever staat nu de tenuitvoerlegging van dit project?
Wie ist also der Stand der Projektabwicklung?
   Korpustyp: EU
Hetzelfde geldt voor de tenuitvoerlegging van de visserijovereenkomst met Marokko.
Dasselbe gilt auch für das Fischereiabkommen mit Marokko.
   Korpustyp: EU
de eerdere beslissing in de lidstaat van tenuitvoerlegging is gegeven, of aan de voorwaarden voor erkenning in de lidstaat van tenuitvoerlegging voldoet, en
das frühere Urteil im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangen ist oder die Voraussetzungen für die Anerkennung im Vollstreckungsmitgliedstaat erfüllt und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de tenuitvoerlegging in een lidstaat van een in een andere lidstaat gegeven beslissing, verstrekt de verzoeker aan de voor de tenuitvoerlegging bevoegde autoriteit:
Soll in einem Mitgliedstaat eine in einem anderen Mitgliedstaat ergangene Entscheidung vollstreckt werden, hat der Antragsteller der zuständigen Vollstreckungsbehörde Folgendes vorzulegen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De tenuitvoerlegging van de wet afvalbeheer (1995) is zeker een stap in de goede richting.
Die Verabschiedung des Abfallwirtschaftsgesetzes von 1995 ist sicher ein Schritt in die richtige Richtung.
   Korpustyp: EU
Zijn de maatregelen voor de tenuitvoerlegging van intelligente sancties nu ingesteld?
Kann jetzt mit der zügigen Verhängung von Sanktionen begonnen werden?
   Korpustyp: EU
de maatregelen nemen die de tenuitvoerlegging van de beslissing tot vernietiging medebrengt
die Maßnahmen ergreifen,die sich aus dem Nichtigkeitsurteil ergeben
   Korpustyp: EU IATE
Deze middelen moeten namelijk gepaard gaan met de tenuitvoerlegging van doeltreffend sociaal beleid in ontwikkelingslanden.
Das liegt daran, dass diese Mittel von effektiven sozialen Strategien in den Entwicklungsländern gestützt werden müssen.
   Korpustyp: EU
Verdrag inzake de rechterlijke bevoegdheid en de tenuitvoerlegging van beslissingen in burgerlijke en handelszaken
Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und ausländische Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen
   Korpustyp: EU IATE
De succesvolle tenuitvoerlegging van het programma van Stockholm zal Europa toegankelijker helpen maken voor zijn burgers.
Der Erfolg des Stockholm-Programms trägt zur Öffnung Europas gegenüber seinen Bürgerinnen und Bürgern bei.
   Korpustyp: EU
Met het SET-Plan wordt de ontwikkeling en tenuitvoerlegging van koolstofarme technologieën bespoedigd.
Der SET-Plan zielt darauf ab, die Entwicklung und Markteinführung emissionsarmer Technologien zu beschleunigen.
   Korpustyp: EU
Waarom zouden we wetgeving opstellen zonder upstream criteria of downstream instrumenten voor tenuitvoerlegging?
Warum sollen wir denn Rechtsvorschriften erlassen, wenn keine vorgelagerten Kriterien oder nachfolgende operationelle Umsetzungsinstrumente vorhanden sind?
   Korpustyp: EU
De tenuitvoerlegging van de in artikel 1, lid 1, bedoelde staatssteun wordt dienovereenkomstig goedgekeurd.
Die Gewährung der in Artikel 1 Absatz 1 genannten staatlichen Beihilfe wird daher genehmigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
betreffende de veilige tenuitvoerlegging van het gebruik van zwavelarme brandstof door in EU-havens aangemeerde schepen
zur sicheren Verwendung von Kraftstoff mit niedrigem Schwefelgehalt durch Schiffe am Liegeplatz in Häfen der Gemeinschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
In geen geval wordt in de lidstaat van tenuitvoerlegging de juistheid van het Europees betalingsbevel onderzocht.
Ein Europäischer Zahlungsbefehl darf im Vollstreckungsmitgliedstaat in der Sache selbst nicht nachgeprüft werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij mogen worden bekendgemaakt tijdens het jaar dat voorafgaat aan de tenuitvoerlegging van de begroting.
Sie können bereits in dem der Haushaltsausführung vorausgehenden Jahr veröffentlicht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de laatste gegevens die we hebben ontvangen, zou de tenuitvoerlegging in 2006 klaar moeten zijn.
In den jüngsten uns vorliegenden Informationen wird 2006 als Fertigstellungstermin genannt.
   Korpustyp: EU
De Raad heeft het belang van een betere budgettaire tenuitvoerlegging van zowel PHARE als TACIS onderstreept.
Nachdrücklich hat der Rat darauf verwiesen, wie wichtig es ist, daß die Haushaltsausführung sowohl von PHARE als auch von TACIS verbessert werden muß.
   Korpustyp: EU
ECB-Advies inzake de tenuitvoerlegging van regels ten aanzien van beloningsstelsels bij instellingen en verzekeringsmaatschappijen
Stellungnahme der EZB zu Durchführungsbestimmungen über Vergütungssysteme von Instituten und Versicherungsunternehmen in Deutschland
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dienovereenkomstig is de tenuitvoerlegging van de voornoemde steun van 2800000 PLN goedgekeurd.
Die Gewährung der Beihilfe in Höhe von 2800000 PLN wird daher genehmigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In geen geval wordt in de lidstaat van tenuitvoerlegging de juistheid van de beslissing onderzocht.
Keinesfalls darf ein im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil im Vollstreckungsmitgliedstaat in der Sache selbst nachgeprüft werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de tenuitvoerlegging van de nieuwe tariefcontingenten moet Verordening (EG) nr. 499/96 worden gewijzigd.
Damit die neuen Zollkontingente angewendet werden können, muss die Verordnung (EG) Nr. 499/96 entsprechend geändert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten mogen de verantwoordelijkheid voor de tenuitvoerlegging van de onafhankelijke controlesystemen delegeren.
Die Mitgliedstaaten können die Zuständigkeiten für die Einrichtung der unabhängigen Kontrollsysteme delegieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de tenuitvoerlegging van de uitfasering van antibiotica als toevoegingsmiddelen overeenkomstig bijlage II;
Einstellung der Verwendung von Antibiotika als Futtermittelzusatzstoffe gemäß Anhang II;
   Korpustyp: EU DGT-TM
V. Verwachte resultaten van de tenuitvoerlegging van het gemeenschappelijk AAL-programma
V. Erwartete Ergebnisse des gemeinsamen Programms Umgebungsunterstützes Leben
   Korpustyp: EU DGT-TM
De tenuitvoerlegging van deze steunmaatregel ten bedrage van 3538580,57 EUR is bijgevolg geoorloofd.
Die Beihilfe in Höhe von 3538580,57 EUR wird hiermit genehmigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Drie feiten kunnen aanleiding geven tot de tenuitvoerlegging van die elementen:
Es ist zwischen drei unterschiedlichen Umsetzungselementen zu unterscheiden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De tenuitvoerlegging van deze steunmaatregel tot een bedrag van 23521600 EUR is bijgevolg geoorloofd.
Die Gewährung dieser Beihilfe in Höhe von 23521600 EUR wird somit genehmigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zodra het certificaat is ingetrokken, wordt de tenuitvoerlegging van de sanctie in de tenuitvoerleggingsstaat gestaakt.
Nach Zurückziehung der Bescheinigung wird der Vollstreckungsstaat die Sanktion nicht länger vollstrecken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De tenuitvoerlegging van de in artikel 1, lid 1, bedoelde steun is derhalve toegestaan.
In Anbetracht dessen wird die in Absatz 1 genannte Beihilfe genehmigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
deel van de opgelegde vrijheidsstraf waarvan de tenuitvoerlegging voorwaardelijk is opgeschort:
Dauer der verhängten Freiheitsstrafe, die bedingt ausgesetzt wurde:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De sectorale eindverslagen beslaan de hele periode van tenuitvoerlegging en kunnen het laatste sectorale jaarverslag omvatten.
Die abschließenden Sektordurchführungsberichte betreffen den gesamten Durchführungszeitraum und können den letzten jährlichen Sektordurchführungsbericht einschließen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het sectorale eindverslag beslaat de hele periode van tenuitvoerlegging en omvat het laatste sectorale jaarverslag.
Der abschließende Sektorbericht betrifft den gesamten Durchführungszeitraum und schließt den letzten jährlichen Sektorbericht ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de begindatum van de tenuitvoerlegging van het gewijzigde monitoringplan overeenkomstig lid 2 van dit artikel.
der Zeitpunkt, ab dem das geänderte Monitoringkonzept im Einklang mit Absatz 2 angewendet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de uitvaardiging van een aanhoudingsbevel of van een andere voor tenuitvoerlegging vatbare gelijkwaardige rechterlijke beslissing.
Ausstellung eines Haftbefehls oder Erlassen einer anderen vollstreckbaren justiziellen Entscheidung mit gleicher Rechtswirkung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op verzoek van een der partijen wordt de tenuitvoerlegging ingeschreven in het register en gepubliceerd.
Die Zwangsvollstreckungsmaßnahmen werden auf Antrag eines Beteiligten in das Register eingetragen und veröffentlicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze bepaling blijft ook van kracht na de beëindiging van de tenuitvoerlegging van dit memorandum.
Diese Nummer gilt auch nach Beendigung dieser Vereinbarung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 162 Beschikking houdende opschorting van de tenuitvoerlegging of voorlopige maatregelen
Artikel 162 Beschluss über die Aussetzung der Vollziehung oder über einstweilige Anordnungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
de volgens de desbetreffende bepalingen van het Verdrag toepasselijke formulering inzake de tenuitvoerlegging;
gemäß den einschlägigen Bestimmungen des Vertrags die auf die Anwendbarkeit bezogene Formel,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De deelnemende landen verzekeren een passende verdeling van de audits over de periode van tenuitvoerlegging.
Die teilnehmenden Länder gewährleisten eine geeignete Verteilung dieser Prüfungen über den Durchführungszeitraum.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De volgende person(en) tegen wie de tenuitvoerlegging wordt gevorderd is/zijn in de kosten verwezen:
Dem/den folgenden Schuldner(n) wurden die Kosten aufgegeben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
de volgens de desbetreffende bepalingen van de Verdragen toepasselijke formulering inzake de tenuitvoerlegging;
gemäß den einschlägigen Bestimmungen der Verträge die auf die Anwendbarkeit bezogene Formel,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De feitelijke tenuitvoerlegging van deze bepaling kon in dit stadium derhalve niet worden gecontroleerd.
Somit konnte in dieser Phase nicht überprüft werden, ob die Auflage faktisch erfüllt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie staat klaar om, ook in financieel opzicht, de tenuitvoerlegging te ondersteunen.
Die Kommission steht bereit, um den Umsetzungsprozess auch in finanzieller Hinsicht zu unterstützen.
   Korpustyp: EU
In veel gevallen hebben we dezelfde strategie voor de tenuitvoerlegging van deze doelen.
In vielen Fällen verfolgen wir dieselbe Strategie, um diese Zielsetzungen zu verwirklichen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer McCartin, het tempo van de tenuitvoerlegging is inderdaad nog steeds een probleem.
Herr McCartin, es ist absolut richtig, dass die Umsetzungsgeschwindigkeit für uns immer noch ein Problem darstellt.
   Korpustyp: EU
Laten wij allen de maatregelen verscherpen die aan de feitelijke tenuitvoerlegging van initiatieven voorafgaan.
Wir alle müssen uns darum bemühen, vor der tatsächlichen Einleitung von Maßnahmen die Zahl der von uns zu überwindenden Hürden zu verkleinern.
   Korpustyp: EU
Het is op dit moment dat wij dringend maatregelen en tenuitvoerlegging nodig hebben.
Wir haben heute dringenden Handlungs- und Umsetzungsbedarf.
   Korpustyp: EU
Bijkomende verschijnselen daarbij waren een te gecompliceerd systeem voor de tenuitvoerlegging dat aanzienlijke, onnodige kosten veroorzaakte.
Begleiterscheinungen davon waren ein überkompliziertes Durchführungssystem, das erhebliche unnötige Kosten verursachte.
   Korpustyp: EU
De tenuitvoerlegging van een strategie op macro-economisch vlak zal ons hierbij helpen.
Eine Strategie auf makroökonomischer Ebene kann in dieser Hinsicht hilfreich sein.
   Korpustyp: EU
Gezamenlijke tenuitvoerlegging tussen Bijlage 1-partijen is nu opgenomen in het protocol (artikel 6).
Der Punkt joint implementation zwischen den Anhang-I-Parteien ist nun Bestandteil des Protokolls (Artikel 6).
   Korpustyp: EU
Volgens de kaderrichtlijn dient de tenuitvoerlegging van de procedure in de geest van samenwerking te geschieden.
Die Rahmenrichtlinie schreibt vor, das Verfahren im Geiste der Zusammenarbeit durchzuführen.
   Korpustyp: EU
Daartoe behoort vooral de ambitieuze tenuitvoerlegging van het werkgelegenheidsinitiatief waartoe we vorig jaar hebben besloten.
Dazu gehört vor allem das ehrgeizige Vorantreiben der Beschäftigungsinitiative, die wir letztes Jahr beschlossen haben.
   Korpustyp: EU
Het is zeer belangrijk dat wij ons over de tenuitvoerlegging van de wetgeving buigen.
Es ist sehr wichtig, daß wir uns mit den Durchführungsverfahren befassen.
   Korpustyp: EU
Het verheugt mij ook dat er aandacht is besteed aan preventie en aan de concrete tenuitvoerlegging.
Ich bin auch sehr froh darüber, dass wir so großes Gewicht auf die Vorbeugung gelegt haben und darauf, dass die Dinge auch in der Praxis funktionieren.
   Korpustyp: EU
Bovendien moet mijns inziens hier het beleid voor de tenuitvoerlegging van de werkgelegenheidsstrategie worden genoemd.
Zudem möchte ich auf das Konzept der Beschäftigungsstrategie verweisen.
   Korpustyp: EU
Uiteraard dient de huidige tenuitvoerlegging van de structuurfondsen en het Cohesiefonds te worden verbeterd.
Natürlich muss die gegenwärtige Verwendung der Strukturfonds und des Kohäsionsfonds verbessert werden.
   Korpustyp: EU
Ik beperk mij tot de tekortkomingen in de tenuitvoerlegging van de ontwikkelingssamenwerking van de Unie.
Daher möchte ich mich auf die Mängel bei der Entwicklungszusammenarbeit der Union beschränken.
   Korpustyp: EU
Er zijn geen concrete aanbevelingen, noch exacte deadlines voor de tenuitvoerlegging.
Es gibt keine besonderen Empfehlungen und festgelegten Durchführungstermine.
   Korpustyp: EU
Zoals velen in dit Parlement vandaag al hebben gezegd, moet gaat het om acties en tenuitvoerlegging.
Wie viele in diesem Plenarsaal heute schon gesagt haben, es sind Taten und Ergebnisse, die zählen.
   Korpustyp: EU
China is onder premier Zu Rongji begonnen met de tenuitvoerlegging van een pakket belangrijke economische hervormingen.
Unter Premierminister Zhu Rongji hat China eine Reihe entscheidender wirtschaftlicher Reformen in Angriff genommen.
   Korpustyp: EU
Ik ben natuurlijk voorstander van een snelle tenuitvoerlegging van deze richtlijn in de lidstaten.
Natürlich bin ich dafür, daß diese Richtlinie so schnell wie möglich in den Mitgliedstaaten eingeführt wird.
   Korpustyp: EU
Dan bedoel ik geen toespraken en afspraken op topconferenties, maar tenuitvoerlegging in de lidstaten.
Das gilt nicht für die Reden auf den Gipfeln, es gilt nicht für die Vereinbarungen auf den Gipfeln.
   Korpustyp: EU
Natuurlijk zullen wij ook indicatoren nodig hebben om de tenuitvoerlegging te kunnen evalueren.
Selbstverständlich werden hierzu Indikatoren benötigt, um das jeweils Erreichte bewerten zu können.
   Korpustyp: EU
Het tweede punt betreft het beheer van de socialezekerheidsstelsels en de met de tenuitvoerlegging belaste instanties.
Zweitens geht es um die Verwaltung der Systeme der sozialen Sicherung und um deren Träger.
   Korpustyp: EU