linguatools-Logo
175 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Territorium grondgebied 645 territorium 166

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

territorium gebied 1
Territorium gebied 117 land 22 terrein 22 gebieden 8 bodem 7 regio 7 eigen grondgebied 6

Verwendungsbeispiele

Territorium grondgebied
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Deutschland stellt sicher, dass aus seinem Territorium keine Schweine in andere Mitgliedstaaten oder in Drittländer versendet werden.
Duitsland zorgt ervoor dat vanaf zijn grondgebied geen varkens naar andere lidstaten of naar derde landen worden verzonden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Das französische Heer überquert im April 1811 die Grenze und verlässt das portugiesische Territorium für immer;
Het Franse leger ging in april 1811 de grens over.. ...en verliet definitief Portugees grondgebied.
   Korpustyp: Untertitel
Türkische Truppen hatten noch nie an Übungen auf griechischem Territorium teilgenommen.
Turkse troepen hebben nooit eerder deelgenomen aan oefeningen op Grieks grondgebied.
   Korpustyp: EU
Brighton Beach ist russisches Territorium.
Brighton Beach is Russisch grondgebied.
   Korpustyp: Untertitel
Ziel der GAP ist eine diversifizierte Produktion, die sich über das gesamte Territorium verteilt.
Met het GLB wordt een gediversifieerde productie voor het gehele grondgebied van de Unie beoogd.
   Korpustyp: EU
Sie wollen niemanden in Setauket hängen, nicht in sicherem Territorium.
Ze willen niemand in Setauket ophangen, niet op veilig grondgebied.
   Korpustyp: Untertitel
Serbien hat einen Teil seines Territoriums verloren.
Servië verloor een gedeelte van zijn grondgebied.
   Korpustyp: EU
Der Preis beträgt 100 Millionen pro Territorium.
De prijs per grondgebied is 100 miljoen.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb müssen objektive und auf das Territorium bezogene Kennziffern zur Anwendung kommen, da die nachhaltige Entwicklung immer ein konkretes Territorium betrifft.
Kortom, er moeten objectieve, territoriale parameters worden gehanteerd, daar duurzame ontwikkeling steeds op een concreet grondgebied van toepassing is.
   Korpustyp: EU
Aber was beabsichtigen sie? Wenn es nicht um Territorium geht, um was dann?
Maar wat is hun ware doel dan, als ze niet op grondgebied uit zijn?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Übersee-Territorium overzees gebied
TOM
Frans overzees gebied
das Territorium Amerikanisch-Samoa Territorium Amerikaans-Samoa
Amerikaans-Samoa
das Territorium Norfolkinsel Territorium Norfolkeiland
Norfolk
das Territorium Guam Territorium Guam
Guam
das Territorium Kokosinseln Territorium Cocoseilanden
Cocoseilanden
das Territorium Weihnachtsinsel Territorium Christmaseiland
Christmaseiland
nicht souveränes Territorium niet-soeverein territorium
das Territorium Heard und McDonaldinseln Territorium Heard en McDonaldeilanden
Heard en McDonaldeilanden
Britisches Territorium im Indischen Ozean Brits gebied in de Indische Oceaan
Britisches Territorium in der Antarktis Brits-Antarctica

100 weitere Verwendungsbeispiele mit territorium

75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

"Dein Territorium"?
Wat zei je ook weer?
   Korpustyp: Untertitel
Oregon-Territorium
Oregonterritorium
   Korpustyp: Wikipedia
Washington-Territorium
Washingtonterritorium
   Korpustyp: Wikipedia
Reich (Territorium)
Rijk (staat)
   Korpustyp: Wikipedia
Verden (Territorium)
Vorstendom Verden
   Korpustyp: Wikipedia
Herrschaft (Territorium)
Heerlijkheid (bestuursvorm)
   Korpustyp: Wikipedia
Das ist unser Territorium.
Dit is onze buurt.
   Korpustyp: Untertitel
Emberá-Wounaan (Territorium)
Emberá-Wounaan
   Korpustyp: Wikipedia
Indigenes Territorium in Panama
Categorie:Comarca van Panama
   Korpustyp: Wikipedia
Territorium (Vereinigte Staaten)
Incorporated territory
   Korpustyp: Wikipedia
Freies Territorium Triest
Vrije Zone Triëst
   Korpustyp: Wikipedia
Territorium (Antikes Griechenland)
Categorie:Oud-Griekse landstreek
   Korpustyp: Wikipedia
Das ist eher Evans Territorium...
Dat is meer iets voor Evan...
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten ihr Territorium markieren.
- Laat ze dan hun grens aangeven.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein riesiges Territorium.
Het is enorm groot.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das jetzt dein Territorium?
Ben jij nu de man in huis, hé?
   Korpustyp: Untertitel
Territorium im Heiligen Römischen Reich
Categorie:Land binnen het Heilige Roomse Rijk
   Korpustyp: Wikipedia
Kanada nach Provinz oder Territorium
Categorie:Bestuurlijke indeling van Canada
   Korpustyp: Wikipedia
Britisches Territorium im Indischen Ozean
Brits Indische Oceaanterritorium
   Korpustyp: Wikipedia
Französisches Afar- und Issa-Territorium
Afar- en Issaland
   Korpustyp: Wikipedia
Britisches Territorium im Indischen Ozean
Categorie:Brits Indische Oceaanterritorium
   Korpustyp: Wikipedia
Das hier ist mein Territorium, Nutte.
Dit is mijn werkterrein, teef.
   Korpustyp: Untertitel
Die Botha verteidigen ihr Territorium vehement.
De Botha zijn vreselijk fel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben unrechtmäßig fremdes Territorium betreten.
U hebt zich onrechtmatig toegang verschaft tot privéterrein.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht gerade ein neues Territorium für uns.
Dat is niet de eerste keer.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm gehört das ganze gute Territorium Downtown.
Heeft heel veel pandjes in de binnenstad.
   Korpustyp: Untertitel
Nördlich der Grenze ist das mein Territorium.
Ten noorden van de grens ben ik de baas.
   Korpustyp: Untertitel
Es handelt sich aber um unser Territorium.
U mag ons niet de toegang ontzeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Euer Nordwest-Territorium... es ist wirklich schön.
Jullie Northwest Territory is zo mooi.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist für uns alle neues Territorium.
- Dit is nieuw voor ons allemaal.
   Korpustyp: Untertitel
Flagge des Britischen Territoriums im Indischen Ozean
Vlag van het Brits Indische Oceaanterritorium
   Korpustyp: Wikipedia
Sport (Kanada) nach Provinz oder Territorium
Categorie:Sport in Canada naar provincie
   Korpustyp: Wikipedia
Tut mir leid, wenn ich dein Territorium betreten habe.
Maar sorry als ik je in de weg sta.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagen ihm, dass sie sein Territorium wollen, sein Geschäft.
Ze lieten weten dat zij zijn handel wilden hebben.
   Korpustyp: Untertitel
vielleicht geht es nicht nur um Territorium, sondern Terror.
Misschien willen ze een schrikbewind voeren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hätten nie so tief in das Territorium vordringen können.
Zonder jullie hulp waren we nooit zo ver gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
In Zeiten des Krieges... ist kein Territorium sicher.
Niets is zeker, in tijden van oorlog.
   Korpustyp: Untertitel
Jean-Luc, in klingonisches Territorium einzudringen, ist absurd.
Het Klingonterritorium schenden is gekkenwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hälfte des Territoriums Zyperns ist von der Türkei okkupiert.
Cyprus is voor de helft door Turkije bezet.
   Korpustyp: EU
Die Hälfte an Territorium, das Doppelte an Produkt.
De helft van het gebouw, twee keer zoveel spul.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, und Bären greifen normalerweise nur in ihrem Territorium an.
Ja, en aanvallen van beren zijn gewoonlijk territoriaal.
   Korpustyp: Untertitel
Gewalt kommt mit dem Territorium, aber nicht so was.
Dat gaat hand in hand met geweld, maar niet dit.
   Korpustyp: Untertitel
Aber zur Zeit ist Cardassia ein besetztes Territorium.
Maar Cardassië wordt bezet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zugeben, das ist ein neues Territorium für mich.
lk moet toegeven, dit is nieuw voor mij.
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier dazwischen, das ist Reaver-Territorium.
ln dat lege stuk ertussen heersen de Reavers.
   Korpustyp: Untertitel
Unglaublich, dass sie ungestraft ins romulanische Territorium eindringen.
Onbegrijpelijk dat de Romulanen dat laten gebeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Fast jeden Tag dringen sie in Ihr Territorium ein.
Terwijl ze je grenzen constant overschrijden?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Angst, er ist der Beste im Territorium.
Hij is de beste bushman in het Territory.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, Luke ist der beste Buschpilot im Outer-Rim-Territorium.
Luke was onze beste piloot.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Absicherung des Territoriums müssen alle Mittel eingesetzt werden.
Daartoe dienen alle relevante middelen ingezet te worden.
   Korpustyp: EU
Unser Territorium ist groß, aber wir haben keine Grenzen.
We hebben een grote omvang, maar geen grenzen.
   Korpustyp: EU
Durch den Vertrag fiel ihr Territorium an die Cardassianer, ein Territorium, in das diese Leute ihr Leben investiert hatten.
Hun grond is naar de Cardassianen gegaan. En die grond betekent alles voor ze.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine verdeckten Informanten im Lords Territorium namens J-Dub.
lk heb een informant bij Lords J-Dub genaamd.
   Korpustyp: Untertitel
In der Zeit erforschten wir neues Territorium, und, was wichtiger ist, wir überlebten.
ln die tijd hebben we veel nieuws ontdekt. En, nog belangrijker, we hebben 't overleefd.
   Korpustyp: Untertitel
Königin Kleopatras Gemach ist auf ägyptischem Territorium... und sie beabsichtigt, da zu bleiben.
U bent in Tarsus. lk ben in Egypte.
   Korpustyp: Untertitel
Und wie jedes Wagnis, verspricht das College unendlich viele Möglichkeiten. Die Möglichkeit, neues Territorium zu erobern...
en zoals elk nieuw avontuur, houdt het starten van de studies de belofte... van grenzeloze kansen
   Korpustyp: Untertitel
STOLZ Wir alle wissen, dass du das als dein Territorium beanspruchst.
Wij weten dat je dit als jouw domein hebt toegeëigend.
   Korpustyp: Untertitel
Zum ersten Mal ist unser ozeanisches Territorium durch eine Invasion bedroht.
Voor het eerst wordt Oceanië bedreigd door een invasie.
   Korpustyp: Untertitel
Das Dominion wird nicht länger dulden, dass Schiffe von Ihrer Seite unser Territorium verletzen.
De Dominion laat niet langer toe dat jullie schepen ons luchtruim schenden.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber sie sind aus Shahoo und wollen ihr Territorium erweitern.
Jawel, maar dit tuig komt uit Shaho.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, und jetzt haben uns diese Downtown-Anzugwichser... das beste Territorium in der ganzen Stadt abgezockt.
Nu hebben die maatpakken het beste deel van de stad ingenomen.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach das Territorium einnehmen, aufrüsten und warten, bis irgendwelcher Scheiß passiert, hm?
Het gebouw overnemen, klaar staan met het spul en dan wachten op problemen?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht versucht das Dominion, uns mit dieser List in ihr Territorium zu locken.
Het kan een Dominion truc zijn om ons te lokken.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie in den Krieg ziehen, wird kein Weißer -in diesem Territorium überleben.
Als ze in opstand komen, zal er geen... blanke meer overblijven.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, nun, natürlich, Ihr wart zuerst in diesem Territorium, und wir würden im Traum nicht stören.
Maar natuurlijk, jullie waren hier het eerst en we willen er niet aan denken hier tussen te komen.
   Korpustyp: Untertitel
Wäre dies auf einer Karte als Kazon-Ogla-Territorium verzeichnet gewesen, wäre ich nicht hier gewesen.
Als ik op de kaart had gezien dat jullie hier zaten, - had ik me hier niet gewaagd.
   Korpustyp: Untertitel
Innerhalb der FARDC hat er sich im Territorium Masisi Hinrichtungen, Entführungen und der Verstümmelung schuldig gemacht.
Als lid van de FARDC heeft hij zich in 2009 schuldig gemaakt aan executies, ontvoeringen en verminkingen in het Masisigebied.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nein, ich will nur nicht den Anschein erwecken, dass ich mein Territorium leicht übergebe.
Nee, maar het moet niet lijken dat ik te makkelijk toegeef.
   Korpustyp: Untertitel
Dann werde ich keinesfalls Ihrem Schiff erlauben, unser Territorium zu verlassen.
Dan zal ik uw schip onder geen beding laten gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Pass auf, es ist nicht der Moment um sein Territorium zu markieren.
Dit is niet het moment om je grond af te bakenen.
   Korpustyp: Untertitel
Die europäische Politik soll sich aus dem Territorium der Mitgliedstaaten heraushalten.
Laat het Europees beleid zich buiten de terreinen van de lidstaten houden.
   Korpustyp: EU
Sonst würden wir nicht zu einer zusammenhängenden Entwicklung auf dem Territorium der Europäischen Union gelangen.
Anders kan er geen sprake zijn van een evenwichtige ontwikkeling binnen de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
In Europa macht die Wildnis jedoch nur 1 % des gesamten Territoriums aus.
In Europa is dit getal echter een schamele 1 procent.
   Korpustyp: EU
Der Agrarmarkt wäre dann nicht mehr ausschließlich an den Preis gebunden, sondern an das Territorium.
De markt van landbouwproducten zal zich dan niet meer alleen laten leiden door het prijskaartje maar ook door de herkomst.
   Korpustyp: EU
Fast 40 % des Territoriums von Zypern sind von ausländischen Truppen, d. h. von türkischen Soldaten, okkupiert.
Bijna 40 % van Cyprus is bezet door buitenlandse troepen, dat wil zeggen Turkse soldaten.
   Korpustyp: EU
Das betrifft das Territorium von Europa, die Funktion, Identität und Werte unseres Kontinents.
Hoe ver reikt de invloed van Europa? Wat zijn de functie en identiteit van Europa en wat zijn de Europese normen en waarden?
   Korpustyp: EU
Nationale Bestimmungen hinsichtlich der Rückforderung gelten nur innerhalb des Territoriums des jeweiligen Mitgliedstaates.
De nationale invorderingsbepalingen reiken niet verder dan de landsgrenzen van de lidstaten.
   Korpustyp: EU
Heute sind die Palästinenser jedoch geteilt, sowohl politisch als auch in Bezug auf ihr Territorium.
Tegenwoordig zijn de Palestijnen echter zowel op het politieke als op het fysieke vlak verdeeld.
   Korpustyp: EU
Somit können Bürgerinnen und Bürger aller 27 EU-Mitgliedstaaten ohne Visum taiwanesisches Territorium besuchen.
Dat betekent dat de burgers uit alle 27 lidstaten van de Europese Unie zonder visum naar Taiwan kunnen reizen.
   Korpustyp: EU
Der hiesige Gouverneur setzte sich in Washington für mich ein, und ich wurde Indianer-Beauftragter des Territoriums.
Dus de gouverneur kreeg steun van enkele vrienden uit Washington en stelde mij aan tot agent voor dit Indianengebied.
   Korpustyp: Untertitel
Das zweite Ermittlungsziel ist Marlo Stanfield,... der sich anscheinend mit Bell um das West Side-Territorium bekriegt.
Het tweede doel is ene Marlo Stanfield... die met Bell oorlog voert om de hoeken van de West Side.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir nur jemand mit so scharfen taktischen Instinkten hätten, der die Invasion unseres Territoriums hätte verhindern können.
Had een van ons maar zo'n tactisch instinct, zodat hij deze invasie had kunnen voorkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Gleichzeitig hat der Oberste Gerichtshof allen Schiffen, die Gefahrstoffe in ihrer Ladung führen, das Befahren des Territoriums von Bangladesch untersagt.
Tevens heeft hetzelfde Hooggerechtshof bepaald dat geen enkel schip met gevaarlijke stoffen Bangladesh binnen mag.
   Korpustyp: EU
Wir beabsichtigen auch derzeit nicht, das Mandat der Agentur über das Territorium der Europäischen Union hinaus auszudehnen.
Tot slot moet ik zeggen dat wij momenteel niet van plan zijn het mandaat van het agentschap uit te breiden tot buiten de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
So 'n Ding hab ich nicht mehr gesehen, seit ich geschürft habe... auf Subterrel, hinter dem Outer-Rim-Territorium.
Die heb ik niet gezien sinds ik bodemschatten zocht op Subterrel, voorbij de Buitenste Ring.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben das Territorium des Verbrechens erkundet, aber wie Ihre Absichten ursprünglich auch aussahen, Sie haben sich wahrlich völlig verirrt.
Om de criminele wereld te leren kennen, maar helaas zit je nu ondanks je goede plannen toch in de problemen.
   Korpustyp: Untertitel
Angesichts der andauernden Gefahr im Peacekeeper Territorium .. bin ich widerwillig dazu gezwungen, in den "Tormented Space" zu fliegen...
Met het vooruitzicht van het gevaar in de ruimte van de Vredestichters, moet ik overwegen om door de Verscheurde Ruimte te reizen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen den Zugang aller auf dem gesamten Territorium und zum gleichen Preis zu hochwertigen Dienstleistungen gewährleisten.
Iedereen moet overal in de Unie tegen dezelfde prijs toegang hebben tot een degelijke dienstverlening.
   Korpustyp: EU
Die NATO-Osterweiterung wäre jedoch ein schwerer Fehler, da Russland darin das Bestreben sehen würde, sein Territorium einzukreisen.
De uitbreiding van de NAVO naar het oosten zou echter een grote fout zijn daar Rusland iets dergelijks als een poging tot omcirkeling zou beschouwen;
   Korpustyp: EU
Heute geht es um die Erhaltung der Einheit des gesamten Territoriums von Côte d'Ivoire unter Achtung der verfassungsmäßigen Legalität.
De territoriale eenheid van Ivoorkust en het rechtsstaatbeginsel mogen niet ter discussie worden gesteld.
   Korpustyp: EU
Das 1974 erlassene Umsiedelungsgesetz, das die Neuaufteilung des Territoriums des Navajo-Reservats beinhaltet, läßt die Umsiedelung der Bevölkerungsgruppen zu.
De in 1974 ingevoerde hervestigingswet, die bedoeld is om de gronden van het Navajo-reservaat te herverdelen, laat toe dat de bevolkingsgroepen verhuisd worden.
   Korpustyp: EU
Laut internationalem Recht ist das timoresische Volk ab dem Zeitpunkt seiner Entscheidung für die Unabhängigkeit aktiver Souverän über sein Territorium.
Volgens het internationaal recht is Oost-Timor feitelijk soeverein sinds het aldaar wonende Timorese volk voor de onafhankelijkheid gekozen heeft.
   Korpustyp: EU
Zunächst weiß jeder, daß ich für die Schaffung eines echten Verwaltungsrechts auf dem gesamten Territorium der Union gekämpft habe.
Om te beginnen weet iedereen hoe hard ik gevochten heb voor een heus bestuursrecht in dit domein.
   Korpustyp: EU
Kleine Länder ohne Macht, die auf ihrem Territorium Menschenrechte verletzen, werden dafür zu Recht vom Ausland kritisiert.
Kleine machteloze landen die binnenslands hun mensenrechten schenden, oogsten daarvoor terecht buitenlandse kritiek.
   Korpustyp: EU
Zahlreiche Mitgliedstaaten der EU sind Inseln, und das Territorium fast aller Mitgliedstaaten umfasst Inseln mit ungenügender oder fehlender Vernetzung.
Diverse EU-landen zijn eilanden en bijna alle lidstaten hebben eilanden waarmee de interconnectie onvoldoende of onbestaande is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dem Moment, in dem er sich der Toilette im Bad nähert, ist klar, dass wir uns auf Hitchcock-Territorium bewegen.
Op het moment dat hij naar het toilet in de badkamer loopt is het duidelijk dat we ons op Hitchcockterrein bevinden.
   Korpustyp: Untertitel
Hör zu, Kollege, du weißt es vielleicht noch nicht aber von der Rolltreppe bis zu den Herrenartikeln ist das mein Territorium, alles klar?
lk weet dat je hier nieuw bent maar alles tussen de roltrap en Young Men is mijn afdeling.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen sie Mike, ich will nicht mein Territorium verteidigen, aber wenn der Präsident Jack Bauer will, warum lässt er uns das nicht machen?
Luister, Mike. lk wil niet territoriaal doen. Maar waarom mogen wij Bauer niet arresteren van de President?
   Korpustyp: Untertitel
Die zuständigen Behörden wurden in Alarmbereitschaft versetzt. Auch wenn es keine neuen Verlautbarungen gibt, scheint es sicher, dass er sich noch auf französischem Territorium befindet.
Hoewel ministerie en politie geen verklaring hebben afgelegd wordt gedacht dat de brandkastkraker nog steeds in Frankrijk is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin immer noch der Ansicht, daß wir zu schnell und ohne klare Vorstellung von den langfristigen Auswirkungen in ein unbekanntes Territorium vorstoßen.
Ik vind nog steeds dat we het onbekende tegemoet treden in een te hoog tempo en zonder duidelijk te beseffen wat het effect op lange termijn zal zijn.
   Korpustyp: EU