Er zijn er bij die zeer hoopvol zijn en willen teruggaan, maar denkt u aan de andere kant aan de rol van de slachtoffers.
Manche sind auch recht zuversichtlich und wollen zurückkehren, doch denken Sie andererseits an die Rolle der Opfer.
Korpustyp: EU
Nou, omdat ze zo snel naar Europa teruggaat.
Nun, weil sie doch bald nach Europa zurückkehrt.
Korpustyp: Untertitel
Het gezin is teruggegaan naar Slovenië, van waaruit de ouders en de vier kinderen op 18 november naar Duitsland zullen worden uitgewezen.
Die Familie kehrte nach Slowenien zurück, von wo aus die Eltern mit ihren vier Kindern am 18. November nach Deutschland ausgewiesen werden sollen.
Korpustyp: EU
Oké, prinses, zullen we teruggaan naar ons kasteel?
Nun, Prinzessin, wollen wir zu unserem Schloss zurückkehren?
Korpustyp: Untertitel
Ik ben teruggegaan naar het Europese Parlement, waar ik heel aardig werd opgevangen. Daarover heb ik geen klachten.
Ich bin dann zum Europäischen Parlament zurückgekehrt, wo ich sehr zuvorkommend betreut wurde; in dieser Hinsicht gibt es keinerlei Beschwerden.
Korpustyp: EU
lk moet teruggaan om voor mijn volk te zorgen.
Ich muss zurückkehren, um auf mein Volk aufzupassen.
Korpustyp: Untertitel
(ET) Hoewel het vandaag 12 februari is, wil ik nog even teruggaan naar eind januari.
(ET) Obwohl wir heute den 12. Februar haben, möchte ich für einen Moment zu den letzten Januartagen zurückkehren.
Korpustyp: EU
Meesteres, laten we teruggaan en vragen wat er gebeurd is.
Gnädige Frau, wir sollten zurückkehren und nachsehen, was passiert.
Korpustyp: Untertitel
We zullen niet meemaken dat de voedselprijzen naar hun vroegere niveau teruggaan en als er niet snel maatregelen worden genomen, zou de situatie nog onstabieler kunnen worden.
Die Lebensmittelpreise werden nicht mehr auf ihr früheres Niveau zurückkehren, und ohne Sofortmaßnahmen könnten sie noch schwankungsanfälliger werden.
Korpustyp: EU
lk kon niet gewoon op een vliegtuig stappen en teruggaan naar L.A.
Ich konnte einfach nicht in einen Flieger steigen und nach L.A. zurückkehren.
Korpustyp: Untertitel
teruggaanwieder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik vrees dat we teruggaan naar het ergste punt in het hele proces en de ontwikkeling van onze havens voor jaren dwarsbomen.
Ich befürchte, dass wir wieder zur schlimmsten Phase dieses Prozess zurückkehren und damit die Hafenentwicklung für Jahre verschleppt wird.
Korpustyp: EU
U kunt niet teruggaan en opnieuw beginnen.
Sie können doch nicht wieder von vorne anfangen.
Korpustyp: EU
- (FI) Mevrouw de Voorzitter, laten we teruggaan naar de kern van de zaak.
(FI) Frau Präsidentin, wenden wir uns wieder dem eigentlichen Thema zu.
Korpustyp: EU
Heel erg bedankt, maar ik moet waarschijnlijk teruggaan.
Herzlichen Dank, aber. .. ich muss wieder zurück.
Korpustyp: Untertitel
Nu moet je teruggaan naar je vrienden.
Jetzt musst du wieder zu deinen Freunden gehen.
Korpustyp: Untertitel
Laten we teruggaan naar de auto.
- Gehen wir wieder zum Auto.
Korpustyp: Untertitel
lk moet weer teruggaan.
Ich geh dann mal wieder.
Korpustyp: Untertitel
- Laat me niet teruggaan in die hitte.
Ich mag aber nicht wieder in diesen Backofen!
Korpustyp: Untertitel
Paars moet dat van zich afschudden en teruggaan.
Lila muss sich zusammenreißen und wieder rausschwimmen.
Korpustyp: Untertitel
Dan kunnen we teruggaan naar ons huis planeten.
Dann können wir wieder zu unseren Heimatplaneten zurück.
Korpustyp: Untertitel
teruggaanzurück
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je kan de vijand achterlaten waar hij is. Ga naar vlakbij het goud rechtsonder. Raap het nog niet op, maar ga naar boven en neem de twee goudklompen linksboven. Je kan dan teruggaan naar waar je was en het niveau voltooien.
Sie können den Feind lassen, wo er ist. Gehen Sie dicht an das Gold unten rechts heran. Sie sammeln es jedoch noch nicht direkt ein, sondern klettern aufwärts zu den beiden Goldstücken links oben. Dann können Sie zurück nach unten, wo Sie vorher waren und die Ebene beenden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Teruggaan in de stack voor de antwoorden.
Ein Schritt zurück im Ergebnis-Stack.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Laten we nog even twee jaar teruggaan in de tijd, naar de Europese Raad van Laken.
Blenden wir noch einmal zurück zum Europäischen Rat von Laeken vor zwei Jahren.
Korpustyp: EU
lk denk dat het teruggaan in de tijd je in een slechte stemming heeft gebracht.
Ich vermute, zurück in die Vergangenheit zu gehen, versetzt dich in eine verbitterte Stimmung.
Korpustyp: Untertitel
lk weet dat ik moet teruggaan.
- Ich weiß, dass ich zurück muss.
Korpustyp: Untertitel
Je moet teruggaan naar hem.
Sie müssen zurück zu ihm gehen.
Korpustyp: Untertitel
Maar teruggaan naar Deer Harbor, naar Maya...
Zurück nach Deer Harbor, zu Maya...
Korpustyp: Untertitel
We zullen teruggaan naar Storybrooke.
Wir werden zurück nach Storybrooke kommen.
Korpustyp: Untertitel
Teruggaan naar je Heldere Droom en een prachtig leven leiden met Sofia of eender wie je wilt.
Sie können zurück zu Ihrem Traum und einem wunderbares Leben mit Sofia oder wem auch immer Sie wünschen.
Korpustyp: Untertitel
We moeten teruggaan naar de tempel.
Wir müssen zurück zum Tempel.
Korpustyp: Untertitel
teruggaanumkehren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zodra jij wilt teruggaan, gaan we ook.
Wenn Sie umkehren wollen, sagen Sie... stopp.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen nu niet teruggaan.
Wir können jetzt nicht umkehren.
Korpustyp: Untertitel
lk moest teruggaan. De gevolgen maakten niet uit.
Ich musste umkehren, ganz gleich, was die Konsequenzen sein würden.
Korpustyp: Untertitel
Kun je alles uitschakelen als we teruggaan?
- Helfen Sie uns, wenn wir umkehren?
Korpustyp: Untertitel
Hij wilde meteen teruggaan.
Er wollte sofort umkehren.
Korpustyp: Untertitel
Je kunt teruggaan als je wilt, ik vind 'm zelf wel.
Du kannst ja umkehren, wenn du willst. Ich finde ihn auch allein.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen niet teruggaan voor hem.
Wir können nicht wegen ihm umkehren.
Korpustyp: Untertitel
Dit is nutteloos. We moeten teruggaan.
Das hat keinen Sinn, wie sollten umkehren.
Korpustyp: Untertitel
Nee, je kan nu niet teruggaan.
Nein, du kannst jetzt nicht umkehren.
Korpustyp: Untertitel
Lijkt wel of er niemand is. Moeten we maar niet teruggaan?
Sieht aus als wäre niemand zu Hause, sollten wir nicht umkehren?
Korpustyp: Untertitel
teruggaanzurück gehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nee, je moet teruggaan.
Du wirst zurückgehen.
Korpustyp: Untertitel
lk moest maar eens teruggaan.
Ich sollte lieber zurückgehen.
Korpustyp: Untertitel
- Kunnen we nu teruggaan?
- Können wir jetzt zurückgehen?
Korpustyp: Untertitel
Je moet teruggaan, er 't drama instoppen.
Sie müssen zurückgehen und Drama reinpacken.
Korpustyp: Untertitel
lk zeg dat we teruggaan en ze tegenhouden.
Schau, ich sage, dass wir zurückgehen und sie aufhalten.
Korpustyp: Untertitel
We lopen al een uur, we moeten teruggaan.
Wir laufen schon seit einer Stunde umher, wir sollten wirklich zurückgehen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan geen knop indrukken en teruggaan.
Ich kann nicht einfach einen Schalter umlegen und zurückgehen.
Korpustyp: Untertitel
Dus als we niet teruggaan, wat gaan we dan doen?
Also... wenn wir also nicht zurückgehen, was werden wir dann tun?
Korpustyp: Untertitel
Denk je dat als we teruggaan... en Beckman de absolute waarheid vertellen... we misschien wel alles kunnen hebben?
Glaubst du, wenn wir zurückgehen, und wir erzählen Beckman die ehrliche absolute Wahrheit, glaubst du wirklich wir hätten eine Chance alles zu bekommen?
Korpustyp: Untertitel
Nu moet ik teruggaan.
Ich muss zurückgehen.
Korpustyp: Untertitel
teruggaanzurückkommen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik wil even teruggaan naar de mededeling over het versterken van de transatlantische betrekkingen, die we voor Pasen hebben uitgebracht.
Ich möchte nochmals kurz auf die Mitteilung über die Stärkung des transatlantischen Verhältnisses zurückkommen, die wir vor Ostern vorgelegt haben.
Korpustyp: EU
We moeten teruggaan naar de echte prioriteiten van het gemeenschappelijk landbouwbeleid.
Wir müssen auf die echten Prioritäten der Gemeinsamen Agrarpolitik zurückkommen.
Korpustyp: EU
Laten we even teruggaan naar het voorbeeld van speelgoed.
Ich möchte auf das Beispiel Spielzeug zurückkommen.
Korpustyp: EU
Diezelfde strijdmacht zal ook een nuttige rol kunnen spelen bij de terugkeer van de vluchtelingen die, op vrijwillige basis, naar het gebied willen teruggaan.
Und diese Streitkräfte müssen auch bei der Rückkehr der Flüchtlinge behilflich sein, die freiwillig in dieses Gebiet zurückkommen möchten.
Korpustyp: EU
Ik ben wat later tijdens dit debat gearriveerd, maar ik heb toch tijd gehad om naar een aantal sprekers te luisteren. Mijns inziens moeten wij teruggaan naar de kernvragen en dat zijn er volgens mij drie.
Ich bin heute zu dieser Aussprache zu spät gekommen, hatte jedoch Zeit, einige Erklärungen zu hören, und bin der Meinung, dass man auf die Grundfragen zurückkommen muss.
Korpustyp: EU
Het voorstel van mijnheer Tillich om de begroting aan te passen door een proportionele herverdeling van de laatste drie jaar, zodat we in feite teruggaan naar het oorspronkelijke voorontwerp van begroting van de Commissie, komt zeer gelegen.
Der Vorschlag von Herrn Tillich, den Haushalt durch eine proportionale Umverteilung der letzten drei Jahre zu korrigieren, so daß wir im Grunde genommen auf den ursprünglichen Haushaltsvorentwurf der Kommission zurückkommen, ist sehr zu begrüßen.
Korpustyp: EU
lk wilde teruggaan naar de eerste keer... toen je... je de moedervlekken op de buik van de man herinnerde.
Ich möchte zurückkommen auf... Beim ersten Mal, als Sie... Ich glaube, Sie sagten, Sie erinnern sich an die Muttermale auf dem Bauch des Mannes.
Korpustyp: Untertitel
- Jack, alsjeblieft, je moet teruggaan.
Jack, bitte, du mußt mit zurückkommen!
Korpustyp: Untertitel
Kunnen we alstublief teruggaan naar mijn probleem?
Können wir bitte zu meinem Problem zurückkommen?
Korpustyp: Untertitel
Waarom zou hij hierheen teruggaan?
Warum sollte er hierher zurückkommen?
Korpustyp: Untertitel
teruggaangehen zurück
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laten we teruggaan naar Peoria waar we thuishoren.
Komm, wir gehenzurück nach Peoria, wo wir hingehören.
Korpustyp: Untertitel
En we zijn gedoemd als we teruggaan, Socrates bevrijden en het water laten lopen.
Doch gehen wir zurück, um Sokrates und das Wasser zu befreien, werden wir scheitern.
Korpustyp: Untertitel
lk neem aan dat we morgen teruggaan.
Ich denke, wir gehen morgen zurück.
Korpustyp: Untertitel
En dan kunnen jij en ik... teruggaan naar Asgard.
Und dann werden du und ich zurück nach Asgard gehen.
Korpustyp: Untertitel
Je kunt maar beter teruggaan.
Gleich schüttet es. Gehen Sie zurück!
Korpustyp: Untertitel
Laten we teruggaan en successievelijk naar de verandering in het MO kijken.
Okay. Gehen wir zurück und schauen uns die Veränderungen in der Vorgehensweise nacheinander an.
Korpustyp: Untertitel
Het is beter dat we teruggaan.
Besser, wir gehenzurück.
Korpustyp: Untertitel
Laten we teruggaan, alsjeblieft.
Ja, wir gehen jetzt zurück!
Korpustyp: Untertitel
Laten we teruggaan naar het huis.
Wäre vielleicht besser, wir gehenzurück ins Haus.
Korpustyp: Untertitel
Laten we teruggaan naar de faciliteit en dit uitzoeken.
Jetzt gehen wir zurück in die Einrichtung und lösen das.
Korpustyp: Untertitel
teruggaangehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als hij terug wil gaan, kan hij teruggaan; als hij wil blijven, hoeft hij alleen maar nog een dag te blijven en wat asperges te eten.
Wenn er nach Hause gehen will, kann er gehen; wenn er bleiben will, muss er noch einen Tag länger bleiben und etwas Spargel essen.
Korpustyp: EU
Ik wil niet te ver teruggaan in de tijd, maar het zou me een plezier doen als hier iemand opstond om mij te vertellen of de Verenigde Staten destijds de soevereiniteit van de Europese lidstaten hebben geschonden, toen zij duizenden en duizenden van hun soldaten opofferden om Europa te redden.
Ich möchte nicht allzu weit in die Vergangenheit gehen, hätte aber trotzdem gern, dass hier jemand aufsteht und mir sagt, ob die Vereinigten Staaten das Selbstbestimmungsrecht der EU-Mitgliedstaaten mit Füßen getreten haben, als sie Abertausende Menschenleben opferten, um Europa zu retten.
Korpustyp: EU
De eerste keer dat we onze "Pet-man"zien is als hij de jongens volgt als ze teruggaan.
Das erste Mal sehen wir den Käppi-Mann, als er die Jungs verfolgt. Sie gehen gerade zum zweiten Mal rein.
Korpustyp: Untertitel
Laten we gewoon naar huis teruggaan, jij en je moeder, en dan kunnen we elkaar leren kennen.
Lass uns einfach zurück zum Haus gehen. Du und deine Mutter...
Korpustyp: Untertitel
lk zou teruggaan naar zijn kantoor en hem smeken.
Ich schlage vor, Sie gehen in sein Büro und flehen ihn an.
Korpustyp: Untertitel
Excuseer me, lk moet teruggaan.
Entschuldigen Sie, ich muss gehen.
Korpustyp: Untertitel
Een meisje genaamd Lanna zal naar de havens teruggaan en de gokker in de gaten houden.
Ein Mädchen namens Lanna wird zurück zum Hafen gehen. Sie wird dem Spieler zuschauen.
Korpustyp: Untertitel
Als je wil kunnen we teruggaan.
Wann immer du willst, können wir gehen.
Korpustyp: Untertitel
lk laat je nooit meer daar teruggaan.
Dahin lasse ich dich nie wieder gehen.
Korpustyp: Untertitel
- lk zou graag teruggaan naar mijn huis.
- Ich würde gern nach Hause gehen!
Korpustyp: Untertitel
teruggaanzurückfahren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kunnen we gewoon teruggaan en in een hotel slapen?
Können wir bitte zurückfahren und die Nacht in einem Hotel verbringen?
Korpustyp: Untertitel
- lk zou niet op die manier teruggaan.
Wenn ich Sie wäre, würde ich so nicht zurückfahren.
Korpustyp: Untertitel
lk moet teruggaan, en die jongen zijn hoofd eraf rukken.
Ich sollte zurückfahren und den Typen die Köpfe abreißen.
Korpustyp: Untertitel
Je moet draaien en teruggaan.
Sie müssen wenden und zurückfahren.
Korpustyp: Untertitel
Nu willen ze dat we teruggaan.
Die wollen jetzt, dass wir zurückfahren.
Korpustyp: Untertitel
Wil je haar in de auto leggen en teruggaan?
- Sollen wir mit ihr zurückfahren?
Korpustyp: Untertitel
Zal ik teruggaan om een vaderlijke...
Vielleicht sollte ich zurückfahren und...
Korpustyp: Untertitel
Als we teruggaan, dan gaan we nu.
Wenn wir zurückfahren, dann jetzt gleich.
Korpustyp: Untertitel
Falk zal doordraaien, als we niet meteen teruggaan.
Falk tobt, wenn wir nicht sofort zurückfahren.
Korpustyp: Untertitel
teruggaanRückkehr
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als zij teruggaan, gerepatrieerd naar hun land van oorsprong, staan zij daar met de sneden in hun gezicht.
Nach ihrer Rückkehr, in ihr Herkunftsland zurückgeführt, stehen sie da mit den Narben in ihrem Gesicht.
Korpustyp: EU
Ik stel vast dat als ministers teruggaan naar de lidstaten zij voor de goede zaken van Europa de eer voor zichzelf opeisen en de Europese Commissie en het Europees Parlement de schuld geven van alles wat slecht gaat. Dat betekent dat beide instellingen in het verdomhoekje zitten.
Ich stelle ferner fest, daß Minister bei der Rückkehr in ihre Länder positive Entwicklungen in der Europäischen Union gerne für sich in Anspruch nehmen, während sie für alles, was nicht so gut läuft, der Kommission und dem Europäischen Parlament anlasten, was bedeutet, daß sie an beiden Institutionen etwas auszusetzen haben.
Korpustyp: EU
Een eerste optie zou zijn dat we teruggaan naar een uniform en vereenvoudigd financieringssysteem.
Eine erste Option wäre die Rückkehr zu einem einheitlichen, vereinfachten Finanzierungssystem.
Korpustyp: EU
Dat beleid moet inderdaad alle verwachte positieve resultaten nog waarmaken, maar teruggaan naar het verleden zou echt verkeerd zijn.
Ja, die Politik muss noch all die erhofften positiven Ergebnisse liefern, aber eine Rückkehr zu vergangenen Verhaltensmustern wäre wirklich falsch.
Korpustyp: EU
Daarom is het ook zo belangrijk dat de Raad vandaag onder leiding van de Franse voorzitter nog eens de aandacht heeft gevraagd en de nadruk heeft gelegd op dat zes-puntenplan, met name het teruggaan naar de militaire status quo ante.
Daher ist es so wichtig, dass der Rat heute, unter Führung des französischen Ratspräsidenten, noch einmal auf dieses Thema aufmerksam gemacht und den Nachdruck auf den Sechs-Punkte-Plan gelegt hat, vor allem auf die Rückkehr zum vorherigen militärischen Status quo.
Korpustyp: EU
Misschien gaat het niet om teruggaan.
Vielleicht geht es nicht um die Rückkehr.
Korpustyp: Untertitel
En als zij iets mocht zeggen, als ze ook maar even dacht dat teruggaan om haar redden... zou betekenen, dat wat je speciaal maakt je zou verliezen, zou ze dat nooit toestaan.
Und wenn sie dazu etwas sagen könnte, wenn sie nur einen Moment denken würde, dass deine Rückkehr bedeuten würde, dass du das verlierst, was dich so besonders macht, dann würde sie das nie wollen.
Korpustyp: Untertitel
Teruggaan naar de Aarde?
Rückkehr auf die Erde?
Korpustyp: Untertitel
teruggaanzurückreichen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit heeft te maken met de landbouwtraditie en de consumptiegewoonten die vele generaties teruggaan, en met de arme en zanderige bodem in het land waarop de boeren uitsluitend rogge en aardappelen kunnen verbouwen.
Das liegt in landwirtschaftlichen Traditionen und Verbrauchergewohnheiten begründet, die viele Generationen zurückreichen, ist aber auch dem mageren und sandigen Boden Polens zuzuschreiben, auf dem die Landwirte nur Roggen und Kartoffeln anbauen können.
Korpustyp: EU
Door deze ontwerprichtlijn worden in totaal tien richtlijnen, die tot het jaar 1977 teruggaan, gewijzigd en aangevuld.
Mit dem vorliegenden Richtlinienentwurf werden insgesamt 10 Richtlinien geändert und ergänzt, die teilweise bis ins Jahr 1977 zurückreichen.
Korpustyp: EU
In de gegeven situatie moeten we altijd handelen op basis van een rationele beoordeling van de oorzaken van dit complexe probleem, die acht jaar teruggaan, tot de tijd dat de internationale troepenmacht het bestuur over dit gebied overnam na de bloedige gebeurtenissen daar.
In der gegebenen Situation müssen wir in jedem Fall auf der Grundlage einer rationalen Einschätzung der Ursachen für dieses komplexe Problem agieren, die acht Jahre zurückreichen, in die Zeit, als internationale Truppen nach den blutigen Ereignissen dort die Verwaltung dieses Gebietes übernahmen.
Korpustyp: EU
De zuidelijke Kaukasus is in zekere zin onze achtertuin, wij hebben historische, politieke en culturele banden die eeuwen, zelfs duizenden jaren teruggaan.
Der Südkaukasus ist unser Nachbar, zwischen ihm und Europa bestehen historische, kulturelle und politische Bande, die hunderte, wenn nicht tausende von Jahren zurückreichen.
Korpustyp: EU
Bij twisten van een dergelijke intensiteit, die teruggaan tot de wortels van de geschiedenis van naties, is er slechts één sleutel waarmee de deur naar de vrede kan worden geopend.
Bei Auseinandersetzungen dieser Größenordnung, die bis zu den Wurzeln der Geschichte der Nationen zurückreichen, gibt es nur einen Schlüssel, der das Tor zum Frieden öffnen kann.
Korpustyp: EU
Het gaat hierbij echter om een minderheid met diepe culturele wortels die zelfs verder in het verleden teruggaan dan de Oud-Griekse beschaving.
Hier ist doch die Frage, daß wir eine Minderheit haben, deren kulturelle Wurzeln noch weit vor die Zeit der altgriechischen Kultur zurückreichen.
Korpustyp: EU
Agent Keen zegt dat we een grootboek hebben met namen en datums van de King familie... met rekeningen van verkopen die 200 jaar teruggaan.
Agent Keen sagt, wir hätten ein Hauptbuch voller Namen und Daten im Besitz der King-Familie sichergestellt. Rechnungen zu Verkäufen, die 200 Jahre zurückreichen.
Korpustyp: Untertitel
12 verschillende steden, zaken die teruggaan tot 1979.
12 verschiedene Städte, Fälle die zurückreichen bis 1979.
Korpustyp: Untertitel
teruggaanzurückreisen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik zeg heel duidelijk dat het niet genoeg is een groot cultureel evenement te organiseren waar alle regeringsleiders mooie toespraken houden en dan naar hun land teruggaan en in begrotingen snoeien.
Ich würde ganz klar sagen: Es bringt nichts, ein großes Kulturereignis zu veranstalten, bei dem alle Regierungschefs schöne Reden halten und dann in ihre Länder zurückreisen und die Budgets kürzen.
Korpustyp: EU
Kunnen we teruggaan in de tijd?
Können wir in der Zeit zurückreisen?
Korpustyp: Untertitel
- lk zou zeker teruggaan.
- Ich würde auf jeden Fall zurückreisen.
Korpustyp: Untertitel
Mocht je teruggaan in tijd en mij bewusteloos zou slaan, zou je nooit het gesprek gehad hebben dat jou irriteerde, zodat je terugging om mij bewusteloos te slaan.
Wenn du in der Zeit zurückreisen und mich bewusstlos schlagen würdest,... hättest du diese Unterhaltung nicht gehabt, die dich irritiert hat,... und dich motiviert hat, zurückzugehen und mich bewusstlos zu schlagen.
Korpustyp: Untertitel
Je kan teruggaan en je moeder redden.
Du kannst zurückreisen und deine Mutter retten.
Korpustyp: Untertitel
Teruggaan in de tijd, het verleden veranderen is vals spelen.
In der Zeit zurückreisen und die Geschichte zu verändern, das ist Schummeln.
Korpustyp: Untertitel
teruggaannach Hause
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We kunnen beter teruggaan.
Vergessen wir das, gehen wir nachHause.
Korpustyp: Untertitel
lk kan niet teruggaan.
Ich kann nicht nachHause.
Korpustyp: Untertitel
Dit is de kant waar we pret hebben met overleven tot we teruggaan.
Hier ist die Spaßseite, wo wir uns amüsieren und überleben, bis wir nachHause können.
Korpustyp: Untertitel
Waarom kunnen we niet teruggaan?
Warum fahren wir nicht nachHause?
Korpustyp: Untertitel
- We moeten teruggaan. Jodie redden van de pedofiele babysitter.
Ich muss nachHause, Jodie vor ihrem pädophilen Babysitter retten.
Korpustyp: Untertitel
Als je een pistool wilt, moet je teruggaan.
Wenn Sie eine Waffe tragen wollen, gehen Sie nachHause.
Korpustyp: Untertitel
teruggaanzurückzukehren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De tweede optie is dat we teruggaan tot Nice.
Die zweite Option besteht darin, zu Nizza zurückzukehren.
Korpustyp: EU
We kunnen beter naar de Enterprise teruggaan.
Es wäre vernünftig, auf das Schiff zurückzukehren.
Korpustyp: Untertitel
Je moet nu naar je nieuwe wereld teruggaan... en de hele mensheid dienen.
Es ist jetzt Zeit für dich, wieder in deine neue Welt zurückzukehren, und allen Menschen zu dienen.
Korpustyp: Untertitel
Artemisia zou alleen nog naar Griekenland teruggaan... om het te zien branden.
Artemisia schwor an jenem Tag, erst dann wieder nach Griechenland zurückzukehren, wenn sie es brennen sehen könnte.
Korpustyp: Untertitel
Laat haar teruggaan naar de kamer en dan zullen wij praten.
Erlaub' ihr, in die Kammer zurückzukehren, dann... reden wir.
Korpustyp: Untertitel
teruggaanzurückzugehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb nooit aan teruggaan gedacht.
Ich hab nie daran gedacht, zurückzugehen.
Korpustyp: Untertitel
Denken jullie nooit aan teruggaan?
Denkt ihr nie daran zurückzugehen?
Korpustyp: Untertitel
Denk je wel eens aan teruggaan?
- Haben Sie vor zurückzugehen?
Korpustyp: Untertitel
Je moet eens denken aan teruggaan naar Miami.
Du solltest nach Miami zurückzugehen.
Korpustyp: Untertitel
teruggaanumdrehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We kunnen nu nog teruggaan. We hebben al meer geleerd over Vuur, dan we gehoopt hadden.
Wir könnten jetzt umdrehen, wir haben schon mehr als gehofft übers Feuerbändigen gelernt.
Korpustyp: Untertitel
Hij zal vertellen de aanwijzers te volgen, dus kunnen we evengoed teruggaan en telefoneren als we terug zijn.
Er wird sagen, der Weg ist ausgeschildert. Wir können auch umdrehen und später anrufen.
Korpustyp: Untertitel
- Ja. Waarom liet je het team niet teruggaan?
Also warum hast du das Team nicht umdrehen lassen?
Korpustyp: Untertitel
Señor Jack, we kunnen beter teruggaan, hoor.
Hey, Senor Jack, wir sollten lieber umdrehen.
Korpustyp: Untertitel
teruggaanfahren zurück
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We zullen teruggaan naar Yuejiang en rapport uitbregen aan oom Bill.
Wir fahren nach Yuejiang zurück und erklären Bill Li alles.
Korpustyp: Untertitel
Moeten we niet teruggaan?
Sollten wir nicht zurück fahren?
Korpustyp: Untertitel
Laten we dan teruggaan naar het hotel.
- Dann fahren wir zurück ins Hotel.
Korpustyp: Untertitel
Goed, wil je teruggaan en langs die andere weg proberen?
Willst du zurück fahren und die andere Straße ausprobieren?
Korpustyp: Untertitel
teruggaannoch mal
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Laten we teruggaan naar Orea...
Reden wir nochmal über OREA...
Korpustyp: Untertitel
Kunnen we er naar teruggaan?
Gehen wir jetzt nochmal zurück.
Korpustyp: Untertitel
Misschien helpt het, als we teruggaan naar het begin?
Vielleicht hilft es, wenn wir nochmal von vorne anfangen?
Korpustyp: Untertitel
We moeten teruggaan naar joe's appartement.... niemand gaat daar nog naartoe voor we weten wat we zoeken.
- Wir müssen nochmal in die Wohnung. - Erst müssen wir wissen, was wir suchen.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit teruggaan
144 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- lk kan niet teruggaan.
- Ich kann da jetzt nicht mehr hin.
Korpustyp: Untertitel
Kun je teruggaan? Terug?
Können Sie das noch einmal abspielen?
Korpustyp: Untertitel
Teruggaan... dat veroorzaakt problemen.
Aber rückwärts... da liegt der Hase im Pfeffer.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen altijd teruggaan.
Ich möchte ihn heute Nacht treffen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan even teruggaan...
- Ich gehe zu ihr...
Korpustyp: Untertitel
Maar je bleef teruggaan.
Aber Sie sind weiterhin hingegangen.
Korpustyp: Untertitel
Teruggaan naar New York?
Sollen wir uns nach New York aufmachen?
Korpustyp: Untertitel
lk kan niet teruggaan.
Ich kann es nicht wiedererleben...
Korpustyp: Untertitel
We kunnen beter teruggaan.
Wir müssen Erkundigungen einziehen.
Korpustyp: Untertitel
Teruggaan is toch gevaarlijk?
Die fragen, wo du gesteckt hast.
Korpustyp: Untertitel
-Hoe kan ik teruggaan?
Wie soll ich das machen?
Korpustyp: Untertitel
- lk kan teruggaan daarmee.
Das ist für mich in Ordnung.
Korpustyp: Untertitel
Laten we morgen teruggaan.
Lass uns morgen früh weitersuchen.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen beter teruggaan.
Wir sollten uns auf den Weg machen.
Korpustyp: Untertitel
Laten we dan teruggaan.
Dann lass uns weitermachen.
Korpustyp: Untertitel
Oké, laten we teruggaan.
Gut. An die Arbeit.
Korpustyp: Untertitel
Laten we maar teruggaan.
Kehren wir um.
Korpustyp: Untertitel
- Voor ze weer teruggaan.
- Vor der Rückgabe.
Korpustyp: Untertitel
Teruggaan, vanaf hier?
Jetzt, wo wir soweit sind?
Korpustyp: Untertitel
Waarom zou hij teruggaan?
Warum sollte er das machen?
Korpustyp: Untertitel
We moeten waarschijnlijk teruggaan.
Wir sollten uns wohl auf den Weg machen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan niet teruggaan.
Das kann ich nicht.
Korpustyp: Untertitel
Waarom zou je teruggaan?
Wir haben mit Glück überlebt.
Korpustyp: Untertitel
- Sire, u moet teruggaan.
Jede Brigade, jedes Bataillon, hierher!
Korpustyp: Untertitel
Hé, ik zal teruggaan...
- Es läutet nicht.
Korpustyp: Untertitel
Maar je moet teruggaan.
Aber du solltest nicht bleiben.
Korpustyp: Untertitel
- Teruggaan is te riskant.
- Zurückfliegen ist zu gefährlich.
Korpustyp: Untertitel
Teruggaan naar uw 'basislocatie'
Zu Ihrem ‚Heimatort‘ navigieren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Teruggaan naar... Waar mensen zoals jij naar teruggaan.
Sie sollten sich dahin verziehen, wohin Leute wie Sie sich verziehen.
Korpustyp: Untertitel
Als we teruggaan en haar--
- Das ist eine Selbstmordmission.
Korpustyp: Untertitel
Teruggaan is zijn enige kans.
Die Heimkehr ist seine einzige Überlebenschance.
Korpustyp: Untertitel
lk kan maar beter teruggaan.
Vielleicht sollte ich heimgehen.
Korpustyp: Untertitel
Zullen we teruggaan naar Italië?
Was wäre, wenn wir nach Italien gingen?
Korpustyp: Untertitel
Wat als we morgen teruggaan?
Was, wenn wir morgen nochmal hingehen?
Korpustyp: Untertitel
Maar we moeten wel teruggaan.
Aber es ist wohl besser, wir fahren heim.
Korpustyp: Untertitel
Laten we stoppen en teruggaan.
Wir können oben halten.
Korpustyp: Untertitel
Kom op, kunnen we teruggaan?
Hör mal, können wir nicht ans Ufer rudern?
Korpustyp: Untertitel
Zorg dat die mensen teruggaan.
Schickt die Leute weg. - Schickt die weg!
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik moet verder teruggaan.
Nein, ich muss weiter ausholen.
Korpustyp: Untertitel
lk zal morgen teruggaan en...
Ich gehe gleich morgen vorbei...
Korpustyp: Untertitel
- lk moet wat eten voor we teruggaan.
- Vorher muss ich aber was essen.
Korpustyp: Untertitel
We moeten teruggaan in de tijd!
Du musst uns in unsere eigene Zeit zurückteleportieren.
Korpustyp: Untertitel
Laten we snel teruggaan naar ons dorp.
Laßt uns heimkehren!
Korpustyp: Untertitel
Laten we teruggaan naar ons huis.
Die Party steigt bei uns!
Korpustyp: Untertitel
Teruggaan is misschien gevaarlijker dan vooruit.
Sich zurückzuziehen, ist vermutlich gefährlicher, als vorzurücken.
Korpustyp: Untertitel
Laten we teruggaan naar de kerk.
Fahren wir lieber zur Kirche.
Korpustyp: Untertitel
lk moet teruggaan naar de baron.
Ich muss noch einmal rüber zum Baron.
Korpustyp: Untertitel
Teruggaan naar zijn hotel. - Zeiden ze dat?
Die halten mich für blöd, weil ich mich mit ihm getroffen hab.
Korpustyp: Untertitel
Naar welke tijd zou je teruggaan?
In welche Zeit würdest du reisen?
Korpustyp: Untertitel
Laten we teruggaan in de tijd.
Machen wir eine Zeitreise!
Korpustyp: Untertitel
lk moet zorgen dat die landarbeiders teruggaan.
Aber wir müssen die Feldarbeiter zurückschicken.
Korpustyp: Untertitel
Als we teruggaan, arresteert hij ons.
Chuck, hast du es nicht verstanden?
Korpustyp: Untertitel
Je moet teruggaan en wat geld terugleggen.
Du musst einen Teil von dem Geld zurückbringen.
Korpustyp: Untertitel
- Ze zijn teruggaan naar de ambassade gisteravond.
Die Drei sind letzte Nacht zur Botschaft zurückgekehrt.
Korpustyp: Untertitel
Zullen we teruggaan voor de wiet?
Lauf! Wir waren so kurz davor, einzulochen.
Korpustyp: Untertitel
Je kunt niet in je eentje teruggaan.
Warte mal. Du kannst da nicht allein hin.
Korpustyp: Untertitel
Ze wil teruggaan en het onderzoeken.
Sie will dorthin und sich umsehen.
Korpustyp: Untertitel
- Zal ik teruggaan en het gaan halen?
-Soll ich es noch holen?
Korpustyp: Untertitel
Laten we teruggaan naar jullie tafel.
Okay, lass uns die beiden zum Tisch zurückbringen.
Korpustyp: Untertitel
Konden we maar teruggaan naar vanmorgen.
Ich wünschte, es wäre heute Früh.
Korpustyp: Untertitel
Kunnen we teruggaan naar je oma?
Können wir zu Großmutter?
Korpustyp: Untertitel
Je kon teruggaan voor een tweede stuk.
Du hättest dir ein zweites Stück holen gekonnt.
Korpustyp: Untertitel
We moeten teruggaan en hem helpen.
Wir müssen rein und ihm helfen.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen nu niet meer teruggaan.
Es ist nichts mehr so wie früher.
Korpustyp: Untertitel
Laten we teruggaan, meer mannen halen.
Kehren wir um und stellen eine größere Mannschaft zusammen.
Korpustyp: Untertitel
- Prognose? - Niet briljant. Tenzij we teruggaan.
Nicht gerade berauschend, wenn ich Sie nicht auf die Voyager bringe.
Korpustyp: Untertitel
George zou nooit met lege handen teruggaan.
Aber wie ich George kenne, hat er etwas mitgenommen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan alleen teruggaan als het moet.
Ich kann es allein zurückschaffen, wenn ich muss.
Korpustyp: Untertitel
Populair, teruggaan in de tijd uit winstbejag.
Es ist eine beliebte Strategie, aus egoistischen Gründen in der Zeit zurückzureisen.
Korpustyp: Untertitel
lk zou teruggaan en een gesprek eisen.
Ich wäre da reinmarschiert und hätte darauf bestanden.
Korpustyp: Untertitel
Rood is doorgaan, zwart is teruggaan.
Rot macht weiter. Schwarz setzt aus.
Korpustyp: Untertitel
-We kunnen beter naar 't dorp teruggaan.
-Am besten kehren wir um ins Dorf.
Korpustyp: Untertitel
Dat moeten we vieren. Voor we teruggaan.
Das sollten wir feiern, bevor wir zurückfliegen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb het niet over teruggaan.
- Ich rede nicht davon, umzukehren.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen nu teruggaan naar de Gate...
Die "Drachen und Tiger"
Korpustyp: Untertitel
Als ik jou was, zou ik teruggaan.
Bei so was weiß man nie, was sinnvoll ist.
Korpustyp: Untertitel
- Laten we teruggaan in de tijd.
- Ich bin ein Zeitreisender.
Korpustyp: Untertitel
Kan ik met haar mee teruggaan?
Darf ich mit ihr fahren?
Korpustyp: Untertitel
Je moet teruggaan om gasbommen te halen.
Holen Sie Bomben.
Korpustyp: Untertitel
Lijkt alsof ze teruggaan naar de basis.
Sie führen zur Basis.
Korpustyp: Untertitel
- Ja. We moeten teruggaan naar het ziekenhuis.
- Komm, wir müssen ins Krankenhaus.
Korpustyp: Untertitel
En hoe ver kun je teruggaan?
Wie lange ist das?
Korpustyp: Untertitel
Hij mag niet naar haar teruggaan.
Das fände ich entsetzlich.
Korpustyp: Untertitel
lk moet teruggaan naar mijn man.
Ich sollte meinen Mann suchen.
Korpustyp: Untertitel
We zouden toch teruggaan naar het Grimboudplein?
Ich dachte, - wir wollten zum Grimmauldplatz.
Korpustyp: Untertitel
We moeten teruggaan naar de rest.
- Wir sollten die anderen holen.
Korpustyp: Untertitel
Verdomme teruggaan en het goud halen.
Jetzt? Blutig zurückschlagen und das Gold erbeuten.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen beter teruggaan. - Zie je niks?
Ich finde, wir sollten jetzt fahren.
Korpustyp: Untertitel
lk moet maar weer eens teruggaan.
Ich mach mich jetzt besser auf den Weg.
Korpustyp: Untertitel
Stel, je kunt teruggaan in de tijd.
Was würden Sie tun, wenn Sie die Zeit zurückdrehen könnten?
Korpustyp: Untertitel
Waarom ik? - Omdat wij niet teruggaan.
- Moment mal, wieso von mir?
Korpustyp: Untertitel
lk wil alleen maar mee teruggaan.
Alles was ich will, ist zurückzukommen!
Korpustyp: Untertitel
We moeten drank halen en teruggaan.
Wir müssen noch den Sprit auf's Revier bringen.
Korpustyp: Untertitel
Prinses, laten we teruggaan naar de stad.
Hoheit, wir sollten aufbrechen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan altijd teruggaan naar de caravan.
Ich könnte jederzeit in den Wohnwagen zurückziehen.