Auf dem Titel der Biographie hatte sie geschrieben:
Korpustyp: Untertitel
titelbladDeckblattes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Over de procedure kan ik u het volgende zeggen: op het moment dat het verzoek om urgentverklaring werd ingediend, had de commissie alleen maar een kopie van het titelblad van het basisdocument dat het voorstel van de Commissie bevat.
Zum Verfahren: Zum Zeitpunkt des Antrags der Dringlichkeit verfügte der Ausschuß lediglich über die Kopie des Deckblattes des Basisdokuments mit dem Kommissionsvorschlag.
Korpustyp: EU
titelbladMindestreservepflicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Lezers wordt verzocht schriftelijke verzoeken daartoe te richten aan het postadres op de achterzijde van het titelblad .
Oktober 1998 verabschiedet der EZB-Rat eine Verordnung über die Auferlegung einer Mindestreservepflicht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gegraveerd titelblad
Kupfertitel
Titelbild
Modal title
...
titelblad ontbreekt
Titelblatt fehlt
Modal title
...
gezamenlijk titelblad
Gesamttitelblatt
Modal title
...
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "titelblad"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Lezers wordt verzocht schriftelijke verzoeken daartoe te richten aan het postadres op de achterzijde van het titelblad .
Anfragen sind schriftlich an die im Impressum angegebene Postanschrift zu richten .