linguatools-Logo
208 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
tocht Reise 148 Fahrt 42 Luftzug 13 Zug 8 Luftstroemung
Abzugsgraben
Hitze

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tocht Weg 18 Trip 9 gefährdet 8 zieht 8 Spiel 7 Gefahr 5 Tour 5 Zugluft 5 Durchzug 4 Mission 4 Wanderung 4 bedroht 3 Frage 3 Marsch 3 Ritt 2 Überfahrt 2 auf Erkundungstour 1

Verwendungsbeispiele

tochtReise
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Sommigen van deze mensen overlijden tijdens de tocht als gevolg van de onmenselijke omstandigheden waaraan ze door gewetensloze handelaren worden blootgesteld.
Einige dieser Leute sterben auf ihrer Reise wegen der unmenschlichen Bedingungen, denen sie durch skrupellose Menschenschmuggler ausgesetzt werden.
   Korpustyp: EU
Toen koos Walker de oudsten en besten voor een lange tocht.
Captain Walker suchte sich ein paar aus, die für die Reise geeignet waren.
   Korpustyp: Untertitel
(SV) Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, de weg naar een nieuw milieuactieprogramma is een spannende en zeer leerzame tocht.
(SV) Herr Präsident, sehr geehrte Abgeordnete! Ein Vorschlag für ein neues Umweltaktionsprogramm gleicht einer interessanten Reise.
   Korpustyp: EU
Josh de laatste tocht wel had kunnen waarderen.
Josh hätte die letzte Reise verstanden.
   Korpustyp: Untertitel
Wij voeren momenteel bilateraal overleg en de voorzitter van de Raad, de heer Aznar, zal tijdens zijn tocht langs de hoofdsteden, in aanloop op de Europese Raad, proberen een pakket uit te werken waarover de Raad zich kan uitspreken.
Wir stehen derzeit im Prozess bilateraler Konsultationen, und der Ratspräsident, Herr Aznar, wird auf seiner Reise durch die Hauptstädte der Mitgliedstaaten vor der Tagung des Europäischen Rates versuchen, ein Paket zu erarbeiten, das dem Rat vorgelegt werden kann.
   Korpustyp: EU
Ze willen dat ik een tochtje maak dus dat gaan we doen.
Ich soll eine kleine Reise machen. Und das machen wir auch.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


laatste tocht letzte Fahrt

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tocht

109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Daar komt tocht vandaan.
Von da oben kommt Luft.
   Korpustyp: Untertitel
Anderhalve tocht naar Vietnam.
Eineinhalb Jahre in Vietnam.
   Korpustyp: Untertitel
ls er geen tocht?
Soll ich das Fenster zumachen?
   Korpustyp: Untertitel
Op een succesvolle tocht.
Auf den Erfolg eures Plans!
   Korpustyp: Untertitel
Dat heet 'tocht'.
- Das hieß "Eingezogen werden".
   Korpustyp: Untertitel
Tocht naar Chatham
Überfall im Medway
   Korpustyp: Wikipedia
Hoelang duurt die tocht?
Wie lange dauert das überqueren?
   Korpustyp: Untertitel
En moet 'n tocht beginnen. De tocht van Jen.
Und er muß hinausziehen in die Welt, um seinen Auftrag zu erfüllen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is dat voor tocht?
Was, meinst du, ist das?
   Korpustyp: Untertitel
Tocht het niet, meneer Ferguson?
Zieht's Ihnen nicht zu sehr, Mr. Ferguson?
   Korpustyp: Untertitel
Dat wordt een saaie tocht.
Das wird sehr eintönig.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een lange tocht.
Wir müssen jetzt aufbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Een tocht naar de hel.
Wir reisen in die Hölle.
   Korpustyp: Untertitel
Het tocht in dat orgel.
Der Wind bläst in die Orgelpfeifen.
   Korpustyp: Untertitel
-Een tocht van twintig stampers.
- Fast die gesamte Strecke.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen ze de tocht overleven?
Air Force Colonel Davis und NASA-Pilot Tucker fliegen die Independence,
   Korpustyp: Untertitel
Klaar voor de tocht morgen?
Ihr Mädels seid alle bereit für den Ausflug morgen?
   Korpustyp: Untertitel
Het was een spirituele tocht.
Es war eine geistige Pilgerreise.
   Korpustyp: Untertitel
Het tocht een beetje beneden
Hier zieht's ein bisschen.
   Korpustyp: Untertitel
Schiet op, het tocht hier.
Komm schon, hier zieht's.
   Korpustyp: Untertitel
Het einde van je tocht.
Das Ende des Laufs.
   Korpustyp: Untertitel
Dit wordt een zware tocht.
Unsere Aufgabe beginnt heute.
   Korpustyp: Untertitel
- Deze tocht kunnen we nooit afmaken.
- Wir schaffen diesen Trieb nie.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is het einddoel van uw tocht?
Weit hat uns das Meer verschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt hem van de tocht verteld?
Hast du ihm davon erzählt?
   Korpustyp: Untertitel
0nze tocht vanavond gaat over Toronto, Montreal,
Unsere Route verläuft heute über Toronto, Montreal,
   Korpustyp: Untertitel
Het tocht erg in dit huis.
Das Haus knarzt und knackt.
   Korpustyp: Untertitel
Deze tocht ging toch om jou?
Ich dachte, es ginge hier um Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Goed. De tocht door Koerdistan was rustig.
Gut, der Umweg über Kurdistan war ohne Zwischenfall.
   Korpustyp: Untertitel
Bestaat er 'n schip voor zo'n tocht?
Woher nimmst du ein so starkes Schiff?
   Korpustyp: Untertitel
Je weet hoe het hier tocht.
Der Wind pfeift hier ganz schön durch.
   Korpustyp: Untertitel
Leidt de tocht. Naar het stadhuis.
Läuft die Sache irgendwann aus dem Ruder, tritt der erste schwule Stadtrat auf.
   Korpustyp: Untertitel
Dan is onze tocht bijna ten einde.
Dann sind wir fast am Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Stavros had hier moeten zijn, niet tocht?
Stavros soll hier sein, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Hou jij de tocht een beetje vol?
Wie gefällt dir das Bergsteigen?
   Korpustyp: Untertitel
Thorin... u hebt de tocht volbracht.
Thorin... Die Aufgabe ist erfüllt. Du hast den Berg zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Je baan staat op de tocht.
Ihr seid auf Bewährung.
   Korpustyp: Untertitel
We doen nu allemaal dezelde tocht.
Wir sind jetzt alle auf der selben Hadsch.
   Korpustyp: Untertitel
Komt zeker door tocht uit de ventilatiekoker.
Rückstrom von der nächsten Zirkuliereinheit.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben de hele tocht nog niets.
Wir haben noch keine Trophäe.
   Korpustyp: Untertitel
Tot ziens, en een fijne tocht.
Bis dann. Genießen Sie die Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Je zei dat je deze tocht deed.
Du meintest, du bist ihn schon abgelaufen.
   Korpustyp: Untertitel
We rekenden 10 voor de hele tocht.
Für den ganzen Treck waren 10 geplant.
   Korpustyp: Untertitel
Een laatste tocht over het slagveld.
Eine letzte Runde auf dem Schlachtfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Doe die deur dicht het tocht hier.
Mach die Tür zu.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, wie gaat de tocht doen?
Wer soll es machen?
   Korpustyp: Untertitel
Surveilleer de keuken u twee - tocht.
Beaufsichtigen Sie die Kuche Sie zwei - Laufen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Toen je eigen baan op de tocht stond.
Sobald du bemerkt hast, dass du deinen eigenen Arsch retten musst.
   Korpustyp: Untertitel
Hun stervenden begeleid, hun tocht naar gene zijde.
Ich assistierte bei ihren Sterbe-Ritualen. Der Übergang zur anderen Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Wie zich aanmeldt voor deze tocht, maakt hem ook af.
Wer mitkommt, hält bis zum Ende durch.
   Korpustyp: Untertitel
Cherry, hoezo ga je eigenlijk mee met de tocht?
Cherry, warum bist du dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Het tocht een beetje, maar toch is het gezellig.
Ein bisschen zugig, aber...
   Korpustyp: Untertitel
Welkom iedereen, bij deze speciale tocht voor herinnering en hoop.
Herzlich willkommen zu dieser speziellen Feier des Gedenkens und der Hoffnung.
   Korpustyp: Untertitel
We betrachten stilte tot het einde van de tocht.
Es wäre schön, wenn Sie bis zum Ende der Zeremonie schwiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heb je nog meer verteld over je tocht?
Wem, außer deiner Sippe, hast du von deinem Vorhaben erzählt?
   Korpustyp: Untertitel
Denk je dat de elfen onze tocht hun zegen geven?
Glaubst du, dass die Elben unserem Vorhaben ihren Segen geben werden?
   Korpustyp: Untertitel
We wagen allemaal ons leven op deze tocht.
Wir alle riskieren unser Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe lang duurt zo'n tocht met de kajak?
Wie lange dauern diese Bootspartien normalerweise?
   Korpustyp: Untertitel
Jouw baan was de enige die op de tocht stond?
Der einzige job, der zur debatte stand, war deiner.
   Korpustyp: Untertitel
Ga de studio uit en vervolg je tocht.
Und setzen Sie Ihre Wallfahrt fort.
   Korpustyp: Untertitel
Velen, die zo'n ruige tocht maken, zoeken iets anders.
Schon viele Jungs sind hier hoch gekommen, um was anderes zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Het is 'n oud, beschimmeld kasteel dat tocht.
Das ist nur ein altes, modriges, zugiges Schloss.
   Korpustyp: Untertitel
De Zephyr rover maakt zijn laatste tocht richting jupiter.
"Zephyr Rover" beim letzten Anflug auf Jupiter.
   Korpustyp: Untertitel
Hij beloofde een vredige tocht naar de kust.
Wenn sie unbehindert bleiben, marschieren sie friedlich zur Küste.
   Korpustyp: Untertitel
Mogen eer en glorie u volgen op uw tocht.
Mögen Ehre und Ruhm auf Ihrer Seite sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten eerste of ik meega met die tocht.
- Erstens gehe ich mit auf den Viehtrieb.
   Korpustyp: Untertitel
En als je moet zwerven Wordt het 'n eenzame tocht
Und wenn man rumwandern muss dann ist man halt allein.
   Korpustyp: Untertitel
De tocht naar de Toren leidde nergens naar toe.
Sie kamen dem Elfenbeinturm nicht näher.
   Korpustyp: Untertitel
Auto's zijn weggesleept, wegen geschoond... dus de jaarlijkse kalkoen tocht...
Die Wagen sind jetzt abgeschleppt, die Straßen geräumt, also kann die jährliche Truthahnjagd...
   Korpustyp: Untertitel
Zo kan ik de tocht naar de onderwereld niet maken.
Bitte, gib sie mir.
   Korpustyp: Untertitel
We beginnen aan de tocht om ons lot te vervullen.
Wir treten zum Feldzug an, der unsere Bestimmung erfüllt.
   Korpustyp: Untertitel
Deze spirituele tocht... Hoe lang gaat dat duren?
Hey, Mann, diese Pilgerreise wie lange geht die?
   Korpustyp: Untertitel
Die nacht vond daar een heldhaftige tocht plaats.
Und in jener Nacht der Schauplatz einer heroischen Aufgabe.
   Korpustyp: Untertitel
Je zei dat de tocht drie dagen duurt?
Du sagtest, wir brauchen drei Tage?
   Korpustyp: Untertitel
lk ontmoette hem bij de stille tocht voor haar.
Tatsächlich traf ich Daren bei der Kerzenwache, die die Stadt für Leah abhielt.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten genoeg benzine hebben voor deze tocht.
Wir werden viel Benzin brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Gus... vind je dat die tocht 'n succes was?
Gus, finden Sie, der Flug war ein Erfolg?
   Korpustyp: Untertitel
Het kan, maar het tocht er erg ongunstig.
Schon möglich, doch der Zugwind ist nicht günstig.
   Korpustyp: Untertitel
Veel plezier met jullie spel. lk deze tocht wel zelf.
Ich werde dieses Abenteuer alleine antreten.
   Korpustyp: Untertitel
We maken deze tocht af, Mailer en ik verkoop mijn runderen in Missouri.
Wir beenden den Trieb, Mailer. Ich verkaufe mein Rind in Missouri.
   Korpustyp: Untertitel
Hmm. Laredo, Teeler jullie hadden je aangemeld voor de tocht en om die af te maken.
Laredo, Teeler, ihr habt den Vertrag unterschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Benen bij elkaar, anders staan je edele delen op de tocht.
Schließ die Beine. Du musst dich ja nicht zur Schau stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Net zoals Lewis spijt had dat hij Clarck had meegenomen op hun tocht.
Weißt du, genau wie Lewis es bereut hat, Clark zu dieser Expedition mitzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Als Toa Lewa je op je tocht zou helpen... zou dat dan een hulp zijn?
Man munkelt im Wald, dass ihr den siebten Toa sucht.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft hij je gevraagd om een tocht te maken naar al de meisjes die hij mist?
Und Sie schickt er jetzt zu all den Frauen, die er so schrecklich vermisst?
   Korpustyp: Untertitel
De heren maken zich op voor hun jaarlijkse tocht naar huis.
Sag, Onkel, es ist die Zeit, wo die Fürsten zurückreisen.
   Korpustyp: Untertitel
En dan nu de schatten die zijn buitgemaakt tijdens deze tocht.
Und hier die Schätze, die während des glorreichen Feldzuges erbeutet wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Maar deze tocht heeft krachten ontketend die wij nog niet begrijpen.
Doch ich fürchte, diese Unternehmung hat Kräfte wachgerufen, die wir noch nicht verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Uw bus is volgeladen en klaar voor de tocht naar Charleston.
Dein Bus ist fertig und bereit zur Abfahrt nach Charleston.
   Korpustyp: Untertitel
De dood wacht ons op onze tocht naar de Bron van de Eeuwige Jeugd.
Der Tod erwartet uns. Denn wir segeln zur Quelle der ewigen Jugend.
   Korpustyp: Untertitel
Het moet wel erg dringend zijn dat u deze tocht heeft gemaakt.
Die Einladung muss wirklich sehr dringend gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Eens kijken "Om je tocht te vervolgen, moet je elke steen boven krijgen."
"Um eure Suche fortzusetzen, lasst keinen Stein unumgedreht."
   Korpustyp: Untertitel
Maakt ze een tocht met de auto om Amerika te bewonderen?
- Sie macht eine Autoreise durch Amerika?
   Korpustyp: Untertitel
Beschrijf mij op je eigen manier, hoe je die tocht maakte, wat je gezien hebt.
Beschreibe mir auf deine Art... wie die Durchreise war, was du zu sehen bekamst.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat ik wist dat hij gelukkiger zou zijn als hij zijn tocht kon voortzetten.
Denn ich wußte, er würde glücklicher sein seine Wallfahrt fortzusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Als u dan terugkomt van uw tocht... bent u een heel ander mens.
Verreisen Sie, und wenn Sie zurückkommen, erkennen Sie sich selbst nicht wieder!
   Korpustyp: Untertitel
Daarna maak je een woeste tocht door de geest van een ander.
Und danach machen Sie eine Spritztour in das Gehirn eines anderen.
   Korpustyp: Untertitel
lk geef er zelfs niet om als die spirituele tocht niet echt is.
Es ist mir auch egal, wenn die -- die Pilgerreise völliger Quatsch war.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is al 't slimste dat ik tijdens deze tocht heb gehoord.
Das ist das Klügste, das bislang gesagt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Er zitten zelfs metalen horren voor de ramen tegen de tocht.
Immerhin habe ich keine eile, vor die Kameras zurückzukehren.
   Korpustyp: Untertitel