linguatools-Logo
327 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
toestand Zustand 3.324 Situation 626 Stand 45 Beschaffenheit 14 Befinden 8 Befund
Conditio
Condicio

Verwendungsbeispiele

toestandZustand
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Desondanks is de toestand van het milieu sinds 1989 verbeterd.
Dennoch hat sich der Zustand der Umwelt seit 1989 verbessert.
   Korpustyp: EU
Senior partner Laura Maller overleed ter plaatse. De toestand van analist Albert Bernard is kritiek.
Seniorchefin Laura Maller starb noch vor Ort und Analyst Albert Bernad befindet sich in kritischem Zustand.
   Korpustyp: Untertitel
De gemeenschappelijke graanmarkt bevindt zich in een kritieke toestand.
Der gemeinschaftliche Getreidemarkt befindet sich in einem kritischen Zustand.
   Korpustyp: EU
De bestuurder van de andere auto, is in stabiele toestand.
Der Fahrer des anderen Fahrzeugs befindet sich in einem stabilen Zustand.
   Korpustyp: Untertitel
En hetzelfde geldt voor de toestand van de zee.
Das Gleiche gilt auch für den Zustand des Meeres.
   Korpustyp: EU
Jason Anders' toestand is kritiek.
Jason Anders' Zustand ist kritisch.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


economische toestand wirtschaftliche Lage 23 Wirtschaftsverhältnisse 2 Ökonomische Situation
fysische toestand Aggregatszustand
colloïdale toestand Kolloidaler Zustand
vaste toestand fester Zustand
ecologische toestand ökologischer Zustand 3
gedroogde toestand gruener Zustand
plaatselijke toestand Ortsbefund
precancereuze toestand präkanzeröses Stadium
premaligne toestand präkanzeröses Stadium
stationaire toestand stationärer Zustand 3 Beharrungszustand 1 stationaerer Zustand
stationaere Arbeitsbedingungen
kritische toestand kritischer Zustand
droge toestand ofentrockener Zustand
geconditioneerde toestand konditionierter Zustand
klimatisierter Zustand
supergeleidende toestand supraleitender Zustand
gemengde toestand gemischter Zustand
vloeibare toestand flüssiger Zustand
levende toestand Lebensbedingung
stoffelijke toestand Aggregatzustand
ingeschakelde toestand scharfgeschalteter Zustand
uitgeschakelde toestand entschärfter Zustand
lichamelijke toestand Gesundheitszustand
metamicte toestand metamikter Zustand
colloidale toestand kolloider Zustand
kwantitatieve toestand mengenmäßiger Zustand
pinch-toestand Uebergangspunkt zu konstanter Zusammensetzung
Knickpunkt
Abflachungspunkt der Kurve
gesmolten toestand geschmolzener Zustand
kleverige toestand zäh
klebriger Zustand
klebrig
toestand A Ausgangsstellung
toestand F Wirkstellung
geleidende toestand leitender Zustand
Durchlaßzustand
aangeslagen toestand angeregter Zustand 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit toestand

227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Toestand (systeemtheorie)
Zustandsraumdarstellung
   Korpustyp: Wikipedia
High (toestand)
Rausch
   Korpustyp: Wikipedia
Vegetatieve toestand
Apallisches Syndrom
   Korpustyp: Wikipedia
toestand veroorzaakt door angst.
Besorgnis, die durch Furcht verursacht wird.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe is zijn toestand?
- Wie sieht es aus?
   Korpustyp: Untertitel
Sorry voor deze toestand.
Das tut mir Leid, Commander.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een toestand, hier!
- Hier sind die Kugeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Een overspannen toestand.
- Auf erhöhte Anspannung.
   Korpustyp: Untertitel
Wat 'n toestand!
So eine Geschichte!"
   Korpustyp: Untertitel
Haar toestand is stabiel.
Wir haben sie stabilisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een toestand, hè?
Ganz schön wild, was?
   Korpustyp: Untertitel
Zijn toestand is stabiel.
- Wir haben ihn stabilisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn toestand is kritiek.
Er hat Dr. Chilton entstellt.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een vreselijke toestand.
Es ist alles so durcheinander.
   Korpustyp: Untertitel
- Welke toestand, mooie Betty?
- Ich erwarte Euer Kind.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe is zijn toestand?
- Wie geht's ihm?
   Korpustyp: Untertitel
Haar toestand is stabiel.
Ihre Vitalwerte sind stabil.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat is toestand?
- Was ist zu Hause?
   Korpustyp: Untertitel
- Werd haar toestand versterkt.
Gewann ihre Fähigkeit die Oberhand.
   Korpustyp: Untertitel
Niet in deze toestand.
Nicht mit unseren Problemen.
   Korpustyp: Untertitel
- Haar toestand is stabiel.
lm Moment ist sie stabil.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn toestand is progressief.
Seine Krankheit ist fortschreitend.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een toestand, hè?
Das ist vielleicht eine Geschichte, was?
   Korpustyp: Untertitel
Wat 'n benarde toestand.
Jetzt wird's spannend.
   Korpustyp: Untertitel
in stationaire toestand (gemiddeld)
als Fließgleichgewicht (Durchschnitt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toestand van de slachtoffers?
Sauber. Der Gerichtsmediziner bestätigt es.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is de toestand?
Gib mir einen Situationsbericht.
   Korpustyp: Untertitel
Over deze hele toestand.
Über all das hier.
   Korpustyp: Untertitel
Haar toestand, Sir William?
Ihre Körperfunktionen, Sir William?
   Korpustyp: Untertitel
- Wat een toestand.
- Was für ein staat mit Verwicklungen.
   Korpustyp: Untertitel
Jezus, wat een toestand.
Mein Gott, es war schlimm.
   Korpustyp: Untertitel
- En Carls toestand?
Ist Carl immer noch so?
   Korpustyp: Untertitel
- Nu nog een toestand.
Als letztes, eine Emotion.
   Korpustyp: Untertitel
Flow (mentale toestand)
Flow (Psychologie)
   Korpustyp: Wikipedia
fysische toestand en zuiverheid;
physikalische Eigenschaften und Reinheit,
   Korpustyp: EU DGT-TM
fysische toestand en zuiverheid;
physikalische Eigenschaft und Reinheit;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat is haar toestand?
lm Augenblick stehe ich direkt neben ihr.
   Korpustyp: Untertitel
ls haar toestand stabiel?
- Ist sie ansprechbar?
   Korpustyp: Untertitel
- Uit zijn dissociatieve toestand.
Aus einem distanzierten Persönlichkeitszustand.
   Korpustyp: Untertitel
- Hun toestand is onveranderd.
Ja, sie sind unverändert.
   Korpustyp: Untertitel
Wat 'n toestand.
Was für ein schreckliches Missgeschick.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een toestand.
- Ging alles drunter und drüber.
   Korpustyp: Untertitel
ls mijn toestand verergerd?
Hat sich meine Krankheit verschlechtert?
   Korpustyp: Untertitel
Je toestand is stabiel.
Ich habe Sie stabilisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe is zijn toestand?
Wie geht es ihm?
   Korpustyp: Untertitel
De toestand is tragisch.
Es ist ein Trauerspiel.
   Korpustyp: EU
Het is 'n rare toestand.
Aber das ist sehr seltsam.
   Korpustyp: Untertitel
Hij verkeerde in labiele toestand...
Der Mann war unzurechnungsfähig...
   Korpustyp: Untertitel
Je toestand is niet levensbedreigend.
Ihr Leiden ist nicht lebensbedrohlich.
   Korpustyp: Untertitel
Maar niet in deze toestand.
Aber nicht in dieser Gestalt.
   Korpustyp: Untertitel
De toestand wordt steeds kritieker.
Jede Sekunde erhöht die Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is de hele toestand.
Das ist alles zu viel für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn toestand is stabiel... vooralsnog.
Er ist... äh... stabil, zumindest jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Wat 'n toestand, hê Jo?
- Sieht schlimm aus, nicht, Jo?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een zenuwen toestand.
Mach so was nicht mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien is de toestand gewijzigd.
Vielleicht ist es hier jetzt so.
   Korpustyp: Untertitel
Patiënt stabiliseert. Toestand wordt nominaal.
Vitalzeichen des Patienten stabilisieren sich.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is geen normale toestand.
Gibt es sie auf der Enterprise?
   Korpustyp: Untertitel
- Regel eerst je financiële toestand.
Erst müssen Sie Ihre Finanzen regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Ze vecht tegen haar toestand.
Sie kämpft gegen die Konditionierung an.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk eens naar je toestand.
Sieh dich doch an.
   Korpustyp: Untertitel
Majoor, hoe is de toestand?
Major, wie sieht es bei Ihnen aus?
   Korpustyp: Untertitel
De toestand is erger geworden...
Es ist schlimmer seit dem Anruf.
   Korpustyp: Untertitel
Maak er geen toestand van.
Lass es nicht so ausgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Deze toestand baart ons zorgen.
Das bereitet uns Sorgen.
   Korpustyp: EU
Het is een bloederige toestand.
Es ist eine blutige Angelegenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een rare toestand.
Der ganze Deal ist komisch.
   Korpustyp: Untertitel
lk... euh... heb een toestand.
Ich habe... Beschwerden.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe is de toestand, Scotty?
- Scotty, Berichterstattung.
   Korpustyp: Untertitel
En die andere toestand dan?
Und diese ganze Geschichte?
   Korpustyp: Untertitel
Genieten van de huidige toestand?
Mich mit dem Vorhandenen begnügen?
   Korpustyp: Untertitel
Medische toestand, verandering van levensstijl.
Gesundheitszustand, andere Lebensstile...
   Korpustyp: Untertitel
Dat was me een toestand.
Es war ein Albtraum.
   Korpustyp: Untertitel
Stabiele toestand, niet voor wegverkeer
stationärer Test für mobile Maschinen und Geräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Transiënte toestand, niet voor wegverkeer
dynamischer Test für mobile Maschinen und Geräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zijn toestand laat me koud.
Ist mir egal, wie er sich fühlt.
   Korpustyp: Untertitel
Nood toestand procedures zijn ingegaan.
Die Notfallmassnahmen setzen ein.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, het was een toestand.
Ja, es war verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe is haar medische toestand?
- Sie scheint nicht schwer verletzt zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Het is zijn geestelijke toestand.
Es geht um seinen Geisteszustand.
   Korpustyp: Untertitel
Maak er geen toestand van.
Und wir machen jetzt keinen Stress deswegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle dekken in blauwe toestand.
- Alle Decks bestätigen Blau.
   Korpustyp: Untertitel
Deze hele toestand spijt me.
Mir tut das alles sehr Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Integendeel, de toestand is verslechterd.
Im Gegenteil, es ist schlimmer geworden.
   Korpustyp: EU
- uw fysieke toestand te verbeteren
- Ihre körperliche Funktionsfähigkeit zu verbessern
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
BEDRIJFSRESULTATEN , VOORUITZICHTEN FINANCIËLE TOESTAND EN
BETRIEBSERGEBNIS , UNTERNEHMENS FINANZLAGE UND AUSSICHTEN DES
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dit is geen houdbare toestand.
Das ist nicht nachhaltig.
   Korpustyp: EU
Hij sluit je pik in slappe toestand...
Sie fixiert deinen Penis in seinem schlaffen Zusta...
   Korpustyp: Untertitel
lk sta niet onsympathiek tegenover uw toestand.
Ich bin nicht verständnislos, was Ihre Notlage betrifft.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel op deze hele toestand?
Ich meine, mit all dem?
   Korpustyp: Untertitel
- Mag jij wel rijden in die toestand?
- Solltest du fahren?
   Korpustyp: Untertitel
Uw bekkenbodem is in lamentabele toestand.
Ihr Beckenboden sieht schlimm aus.
   Korpustyp: Untertitel
Niet zijn zeep, zijn emotionele toestand.
Nicht seine Seife, seinen Gefühlszustand.
   Korpustyp: Untertitel
Tot die Perzische toestand rond is.
Informier alle, bis wir wissen, dass die Persersache erledigt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kent de toestand van de kinderen.
Er weiss genau, dass die Kinder nicht raus können.
   Korpustyp: Untertitel
Gelukkig voor ons... gezien haar toestand.
Und bei ihrem Geisteszustand ist das auch besser so.
   Korpustyp: Untertitel
Het wordt een spannende toestand met Viologic.
Es wird bei Viologic ziemlich heftig werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Al die toestand voor een kam?
All das für einen Kamm?
   Korpustyp: Untertitel
Tina's toestand is erg kritiek, Rahul.
Tina geht es sehr schlecht, Rahul.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat ik deze toestand eerder heb gezien.
Weil ich vorher die kleine Szene gesehen habe...
   Korpustyp: Untertitel