linguatools-Logo
384 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
top Gipfel 4.948 Spitze 259 Scheitel 8 Leitung 2 Leiter 1 Gewindespitze
Spize
Spitzenwert
Spitzen-
Ruckkehrpunkt
Zopfende
Kuppe
Toppmast
Stenge
Umkehrpunkt
Rückkehrpunkt
Leiterin
Gipfelwert
[Weiteres]
TOP vorübergehende Überleistung
transiente Ueberleistung
take or pay
TOP

Verwendungsbeispiele

topGipfel
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Mijnheer de Voorzitter, de Top van Helsinki werd een historische top.
Herr Präsident, der Gipfel von Helsinki wurde zu einem historischen Treffen.
   Korpustyp: EU
De stabiliteit van Pakistan, dat kernwapens heeft... staat hoog op de lijst van de top.
Die Stabilität Pakistans, das über Nuklearwaffen verfügt, steht ganz oben auf der Tagesordnung des Gipfels.
   Korpustyp: Untertitel
Er bestaat zelfs een consensus tegen een dergelijke aanpak, hetgeen bleek bij de Europese top in Stockholm van afgelopen week.
Wie auf dem jüngsten Europäischen Gipfel letzte Woche in Stockholm deutlich wurde, besteht sogar ein Konsens gegen ein solches Vorgehen.
   Korpustyp: EU
Er zijn veel paden naar de top van de berg... maar het uitzicht is altijd hetzelfde.
"Es gibt viele Wege zum Gipfel des Berges. Doch die Aussicht ist immer dieselbe."
   Korpustyp: Untertitel
Ook de Arabische leiders zelf hebben dat erkend tijdens de top van Tunis in 2004.
Auch die arabischen Führer sind auf dem Gipfel von Tunis 2004 zu diesem Schluss gekommen.
   Korpustyp: EU
Mohammed, de vrede zij met hem, heeft de top van de berg bereikt en is in slaap gevallen.
Mohammed kam auf den Gipfel des Berges und schlief dort ein.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tops Tops 2 Spinnband
Kammzug
topping Toppen
top-top frequentiezwaai totaler Frequenzhub
doppelter Frequenzhub
top-tot-top waarde Wert Spitze-Spitze
Spitze-zu-Spitzewert
top-top waarde Spitze-Spitze-Wert
bunch top bueschelfoermiger Schoessling der Bananenpflanze
bueschelfoermiger Ausschuss der Bananenpflanze
top-downaanpak Top-Down-Ansatz
Konzept von oben nach unten
top-downbenadering Top-Down-Ansatz 3 "Top-down"-Ansatz
Top-down-Konzept
Konzept von oben nach unten
Sociale Top Weltsozialgipfel
Weltgipfelkonferenz über die Sozialentwicklung
Weltgipfel für soziale Entwicklung
sociale top Sozialgipfel 4
zwavelhoudende top schwefelhaltiges Kopfprodukt
bumped top bumped top
stijve top Vorderkappe

100 weitere Verwendungsbeispiele mit top

284 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Top Hat
Ich tanz’ mich in dein Herz hinein
   Korpustyp: Wikipedia
Van flop naar top.
- Von den Wurzeln direkt zur Frucht aufsteigen!
   Korpustyp: Untertitel
- De Knicks zijn top.
- Nichts geht über die Knicks.
   Korpustyp: Untertitel
En bij de top.
Und in der großen Liga.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, jij bent top.
Du bist der Vogel.
   Korpustyp: Untertitel
Die was wel top.
Die war irgendwie cool.
   Korpustyp: Untertitel
Dan, top acht?
Dann unter die ersten Acht.
   Korpustyp: Untertitel
Top van zijn klasse.
Der Beste seiner Klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, hij is top.
- Ja, er ist wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is jouw top?
Was war dein Hoch?
   Korpustyp: Untertitel
Dit zijn top ressorten.
Wie erstklassige Ferienanlagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tot de top vullen.
- Mach's voll bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Sterling Cooper is top.
Sterling Coop ist absolutes Cro-Magnon.
   Korpustyp: Untertitel
- Zijn top adviseur, eigenlijk.
- Sein bester Berater. - Wow.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is de top.
Unitas würde denen den Arsch versohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Welkom aan de top.
- Willkommen in den besseren Kreisen!
   Korpustyp: Untertitel
- ...naar de top.
... den Weg zum Ruhme!
   Korpustyp: Untertitel
Expresse naar de top.
Express in die oberste Etage.
   Korpustyp: Untertitel
Topping dag, wat?
Ein fabelhafter Tag, nicht war?
   Korpustyp: Untertitel
Hé, ik... mop top?
- Weitermachen. Hey, ich...
   Korpustyp: Untertitel
Dit is helemaal top.
Das ist einfach großartig. Großartig.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat Top Gun?
Sieh sich das einer an.
   Korpustyp: Untertitel
Groter, over de top.
Hey. Noch mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat top, makkers.
Ich brauch 'nen Drink.
   Korpustyp: Untertitel
Het is top wijn.
Ach ja, das ist außergewöhnlich guter Wein.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is echt top.
Die Jungs hatten's drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Het team is top.
Das Operationsteam ist erstklassig.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat top. Hoezo?
Ich bin fruchtig kühn.
   Korpustyp: Untertitel
En een top wetenschapper.
Und eine 1A Wissenschaftlerin.
   Korpustyp: Untertitel
De bezoekers zijn top!
Mehr, mehr, mehr!
   Korpustyp: Untertitel
Inderdaad, het wordt top.
Es ist einfach klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Wij zijn de top.
Wir sind die Sensation.
   Korpustyp: Untertitel
Toegang tot de top.
Ich wollte zum inneren Kreis gehören.
   Korpustyp: Untertitel
Van top tot teen.
Bis ganz nach unten.
   Korpustyp: Untertitel
Hun googliness is top.
Ihre Googliness ist absolut beeindruckend.
   Korpustyp: Untertitel
Jamal, dat was top.
Jamal! Genau so wollte ich sie.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn Tent is Top
Mein Restaurant
   Korpustyp: Wikipedia
Musikmarkt Top 100
Media-Control-Charts
   Korpustyp: Wikipedia
Op en top James.
So kenne ich James!
   Korpustyp: Untertitel
Tot de top... Inderdaad!
- Zur höchsten Instanz.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is top, hè?
Der Titel ist heiß, häh?
   Korpustyp: Untertitel
-Junior aan de top.
- Junior macht sein Ding.
   Korpustyp: Untertitel
het is top geheim.
Das ist streng geheim.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, ik ben top.
- Bin gut in Form.
   Korpustyp: Untertitel
- lk vind het top.
- Ich wüsste nichts Besseres.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent top, Charles.
Asse, Charles. Du hast Asse.
   Korpustyp: Untertitel
Dat portret is top.
Sarge, das Gemälde ist stark.
   Korpustyp: Untertitel
- Een goeie, Top.
- Das war witzig, Chef.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent snel, Top.
Sie sind schnell, Chef!
   Korpustyp: Untertitel
-Wat was jouw top?
Was ist mit dir?
   Korpustyp: Untertitel
-Dat is onze top.
Das ist unser Hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Tjonge, Ze was top.
Junge, war sie schnittig.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat helemaal top.
Dir macht das nichts aus.
   Korpustyp: Untertitel
Je voelt je top.
Man kriegt Kraft und fühlt sich verdammt gut.
   Korpustyp: Untertitel
Mission Top Secret
Achtung! Streng Geheim!
   Korpustyp: Wikipedia
lk dacht dat alles top-top geheim was.
Ich dachte alles ist so richtig streng geheim.
   Korpustyp: Untertitel
- Moet ik mijn top uitdoen?
Die Steele-Brüder sind aus der Schatzinsel-Show geflogen und
   Korpustyp: Untertitel
lk zit aan de top.
Ich bin an meiner Grenze.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kan de top bereiken.
Aber Emma könnte es schaffen!
   Korpustyp: Untertitel
Hou vast, dit is top.
Nicht bewegen. Das ist hervorragend.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is hun top bureauchef.
Sie ist deren oberster Ressortleiter.
   Korpustyp: Untertitel
Ferry heeft de top ingelicht.
Perry hat einen Bericht verfasst.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is lafheid ten top.
Das ist eine andere Art von Feigheit.
   Korpustyp: Untertitel
Man, hij is top-heavy.
Mensch, der ist steinreich.
   Korpustyp: Untertitel
Jij was echt top vanavond.
Du warst heute Abend großartig.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand heeft de top gehaald.
Jemand hat das Große Los gezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Helemaal top, dank je wel.
- Wirklich unglaublich. Danke. - Gern geschehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Goed, want onze top prioriteit...
- Gut. Für uns bleibt das ein absolut zentraler Punkt.
   Korpustyp: Untertitel
Dit jaar is dus top.
Dieses Jahr geht es mir also viel besser.
   Korpustyp: Untertitel
-Mijn top ging over jou.
Mein Hoch hatte mit dir zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
- lk hoor bij de top.
Ich steh doch in der Reihe.
   Korpustyp: Untertitel
John Starks is echt top.
John Starks ist der Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Je muziek is top, man!
Die Musik, die du auflegst, finde ich richtig geil!
   Korpustyp: Untertitel
ls die code veranderd, Top?
Hat sich der Kodex geändert Todd?
   Korpustyp: Untertitel
Kielhalen, van top tot teen.
Schlitzt sie auf vom Bug bis ans Heck.
   Korpustyp: Untertitel
Heap. Top of the heap.
Menge. "Anführer der Menge."
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de absolute top.
Das hier ist mein Lieblingsstück.
   Korpustyp: Untertitel
Chris is nog steeds top.
Chris ist noch ein Trumph.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een idiote top.
Das ist doch idiotisch, das müssen Sie doch zugeben.
   Korpustyp: Untertitel
De top van de wereld.
Das Dach der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Top beneden, en naar links.
Das Oberteil nach unten und links.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga de top inlichten.
Ich muss das den Kanälen mitteilen.
   Korpustyp: Untertitel
De Navy Seals zijn top!
Die Navy Seals sind cool!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is zelfgemaakt. Chocolade topping.
Das ist selbst gemachte Schokocreme.
   Korpustyp: Untertitel
Top, wat heb je gedaan?
Klasse. Was habt ihr unternommen?
   Korpustyp: Untertitel
Wat je doet is top.
Was du da tust, ist oberste Schublade.
   Korpustyp: Untertitel
Klopt. En het is top.
Das hat sie auch getan, und wie.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben 'n top-team.
Wir haben ein verdammt gutes Flugteam.
   Korpustyp: Untertitel
Over de top en drop.
Nur kurz rauf und gleich wieder runter.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent echt top, Genji.
Du bist Spitzenklasse, Genji!
   Korpustyp: Untertitel
Het is een top school.
Es ist ein Fünf -- Sterne -- Bildung.
   Korpustyp: Untertitel
Dat wijf was top, man.
Wir kommen groß raus, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Top, een dronken DSV kapitein!
Das weltweit erste DSVUI!
   Korpustyp: Untertitel
Eentje van de top, John.
Einer der grossen, John.
   Korpustyp: Untertitel
lk voel me helemaal top.
Crewe ruft seine dritte und letzte Pause aus...
   Korpustyp: Untertitel
- Waar is 'top dit moment?
- Wo ist es jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
Je bent halverwege de top.
"Sie erklimmen einen Berg.
   Korpustyp: Untertitel
lk voel me niet top.
Mir geht es schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
De top van je kunnen.
Ich brauche dich in Topform!
   Korpustyp: Untertitel
Papa, dreven naar de top.
Paps, trägt uns das Wasser bis zur Decke hoch?
   Korpustyp: Untertitel