De totaleomzet uit de verkoop van biologische levensmiddelen bedraagt in Oostenrijk jaarlijks circa 450 miljoen euro.
Der Gesamtumsatz mit Biolebensmitteln beträgt in Österreich pro Jahr rund 450 Millionen Euro.
Korpustyp: EU
Bovendien kon de ingediende informatie over de totaleomzet in binnen- en buitenland niet in overeenstemming worden gebracht met de beschikbare accountantsrapporten en de boekhouding van de onderneming.
Darüber hinaus waren die Angaben über den Gesamtumsatz und über die Inlands- und Ausfuhrverkäufe nicht mit den verfügbaren Rechnungsprüfungsberichten und den Büchern des Unternehmens in Einklang zu bringen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er werd bepaald welk percentage van de totaleomzet van het bedrijf voor rekening van het betrokken product kwam.
Dann wurde der Anteil der betroffenen Ware am Gesamtumsatz des Unternehmens ermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie stelt dus vast dat de totaleomzet van de visserijbedrijven licht gestegen is.
Die Kommission stellt deshalb fest, dass der Gesamtumsatz der Fischereiunternehmen leicht gestiegen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hun totale kosten (exclusief eigen vermogen en voorzieningen) bedroegen 6,8 miljard NOK en hun totaleomzet 5,7 miljard NOK [9].
Ihre Gesamtschulden (ohne Eigenkapital und Rückstellungen) betrugen 6,8 Mrd. NOK im Vergleich zu einem Gesamtumsatz von 5,7 Mrd. NOK [9].
Korpustyp: EU DGT-TM
Bijgevolg werden de VAA-kosten en de winstmarges berekend op basis van hun aandeel in de totaleomzet voor elk producttype.
Daher wurden VVG-Kosten und Gewinnspannen anhand ihres Anteils am Gesamtumsatz für jeden Warentyp ermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
In 2002 verlaagde TV2 zijn prijzen opnieuw en bereikte een kleinere daling van de totaleomzet.
Im Jahr 2002 senkte TV2 die Preise erneut, woraufhin der Gesamtumsatz leicht rückläufig war.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer TV2 zijn prijzen verlaagde, kon de maatschappij daarentegen haar totaleomzet verhogen.
Als TV2 die Preise senkte, konnte das Unternehmen dagegen seinen Gesamtumsatz erhöhen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer TV2 zijn prijzen verlaagde, ging de totaleomzet daarentegen omhoog.
Als TV2 jedoch die Preise reduzierte, konnte TV2 auch den Gesamtumsatz wieder steigern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik zeg dit omdat in dit segment van de burgerluchtvaart de totaleomzet van de maatschappijen constant groeit.
Denn der Gesamtumsatz der Unternehmen in der zivilen Luftfahrt ist konstant gewachsen.
Korpustyp: EU
totale omzetGesamtumsatzes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Integendeel, deze producten maken doorgaans amper 10 % uit van de totaleomzet van deze bedrijven.
Vielmehr machen diese Produkte in der Regel nur 10 % des Gesamtumsatzes dieser Unternehmen aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vastgesteld werd dat de producten waarvoor GFP wordt gebruikt gemiddeld 16 % van de totaleomzet van deze ondernemingen vertegenwoordigden en dat de gemiddelde winstmarge in deze sector ongeveer 12 % bedraagt.
Insgesamt wurde festgestellt, dass diese Unternehmen durchschnittlich weniger als 16 % ihres Gesamtumsatzes mit Produkten erzielten, für die GFP verwendet wird, und dass der Gewinn in dieser Branche durchschnittlich bei rund 12 % lag.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Radio-omroepdiensten waarvan de commerciële inkomsten uit via de ether verspreide reclame- of sponsorboodschappen minder dan 20 % van hun totaleomzet bedragen, komen in aanmerking voor steun overeenkomstig de per decreet in de Raad van State vastgestelde voorschriften.
„Hörfunkdiensten, deren gewerbliche Einnahmen aus Sendungen mit Werbe- oder Sponsoringcharakter 20 % ihres Gesamtumsatzes unterschreiten, wird nach den durch Dekret des Conseil d’État festgelegten Modalitäten eine Beihilfe gewährt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De begunstigden van de steunregeling zijn dienstverrichters waarvan de reclame-inkomsten minder dan 20 % van hun totaleomzet uitmaken.
Bei den Empfängern der Beihilfe handelt es sich um Hörfunkdienste, deren Werbeeinnahmen weniger als 20 % ihres Gesamtumsatzes betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
de totale omzet die door de betrokken ondernemingen op het grondgebied van de EVA-staten wordt behaald, 25 % of meer van hun totaleomzet uitmaakt in het door de overeenkomst bestreken grondgebied, of
wenn der gemeinsame Umsatz der beteiligten Unternehmen im Gebiet der EFTA-Staaten 25 % oder mehr ihres Gesamtumsatzes im räumlichen Geltungsbereich dieses Abkommens ausmacht, oder
Korpustyp: EU DGT-TM
De invloed van de rechten zou hoogstwaarschijnlijk miniem zijn in het algemene resultaat van de importeurs omdat citroenzuur maar een klein deel van hun totaleomzet vertegenwoordigt.
Die Folgen der Zölle würden aller Wahrscheinlichkeit nach im Gesamtergebnis der Einführer kaum zu Buche schlagen, da Zitronensäure nur einen Bruchteil ihres Gesamtumsatzes ausmacht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de andere importeur vertegenwoordigde de verkoopwaarde van ingevoerde zadels in het onderzoektijdvak slechts 1,2 % van de totaleomzet van de onderneming en de winstgevendheid van de verkoop van zadels kwam naar schatting ongeveer overeen met de totale winst van deze onderneming.
Im Falle des anderen Einführers entsprach der Verkaufswert der eingeführten Sättel im UZ lediglich 1,2 % des Gesamtumsatzes, und die Rentabilität der Sattelverkäufe war Schätzungen zufolge etwa so hoch wie die Gesamtrentabilität dieses Unternehmens.
Korpustyp: EU DGT-TM
percentage van de totaleomzet dat resulteert uit via internet ontvangen orders;
Prozentanteil des Gesamtumsatzes, der durch über Internet erhaltene Bestellungen erzielt wurde
Korpustyp: EU DGT-TM
percentage van de totaleomzet dat resulteert uit via andere computernetwerken dan internet ontvangen orders.
Prozentanteil des Gesamtumsatzes, der durch über andere Computernetze als Internet erhaltene Bestellungen erzielt wurde
Korpustyp: EU DGT-TM
Vastgesteld werd dat de producten waarin GHS is verwerkt gemiddeld minder dan 4 % van de totaleomzet van deze ondernemingen uitmaakten en dat een gemiddelde winst van 3 % met deze activiteiten werd behaald.
Insgesamt wurde festgestellt, dass diese Unternehmen weniger als 4 % ihres Gesamtumsatzes mit Produkten erzielten, für die HFG verwendet werden, und dass der Gewinn in dieser Branche durchschnittlich bei rund 3 % lag.
Korpustyp: EU DGT-TM
totale omzetUmsatzes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De maatregel in kwestie bestaat in een steunregeling om de kleine lokale Franse radiostations te ondersteunen die een rol vervullen op het gebied van lokale sociale communicatie en waarvan de commerciële inkomsten uit via de ether verspreide reclame- of sponsorboodschappen minder dan 20 % van hun totaleomzet bedragen.
Bei der fraglichen Maßnahme handelt es sich um eine Beihilferegelung zur Unterstützung kleinerer französischer lokaler Radiosender, die Aufgaben der sozialen Kommunikation im Nachbarschaftsbereich erfüllen und deren gewerbliche Einnahmen aus Sendungen mit Werbe- oder Sponsoringcharakter maximal 20 % ihres Umsatzes betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In artikel 23, lid 2), van Verordening (EG) nr. 1/2003 wordt bepaald dat de geldboete die aan iedere onderneming wordt opgelegd niet meer mag bedragen dan 10 % van haar totaleomzet.
Nach Artikel 23 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1/2003 darf die gegen ein Unternehmen verhängte Geldbuße 10 % seines Umsatzes nicht überschreiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoewel zijn verkoop van het product uit India in de beoordelingsperiode zeer sterk steeg (met een factor 7), maakt deze verkoop slechts een klein deel uit van zijn totaleomzet (ongeveer 1,4 % in het onderzoektijdvak).
Seine Verkäufe der betroffenen Ware stiegen im Bezugszeitraum zwar erheblich (auf das Siebenfache), aber auf diese Verkäufe entfällt nur ein kleiner Teil seines Umsatzes (ca. 1,4 % im Untersuchungszeitraum der Überprüfung).
Korpustyp: EU DGT-TM
In artikel 23, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1/2003 van de Raad [2] wordt bepaald dat de geldboete die aan iedere onderneming word opgelegd, niet meer mag bedragen dan 10 % van haar totaleomzet.
Gemäß Artikel 23 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1/2003 des Rates [2] darf die gegen ein Unternehmen verhängte Geldbuße 10 % seines Umsatzes nicht überschreiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig artikel 15, lid 2, van Verordening nr. 17 en artikel 23, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1/2003 is de aan elke onderneming op te leggen geldboete niet groter dan 10 % van haar totaleomzet.
Gemäß Artikel 15 Absatz 2 der Verordnung Nr. 17 und Artikel 23 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1/2003 darf die Geldbuße gegen ein Unternehmen 10 % seines Umsatzes nicht überschreiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie kan bij beschikking vergunninghouders boetes van ten hoogste 0,5 % van de in het voorafgaande boekjaar behaalde totaleomzet opleggen wanneer zij opzettelijk of uit onachtzaamheid:
Die Kommission kann mit einer Entscheidung gegen Zulassungsinhaber Geldbußen bis zu einer Obergrenze von 0,5 % des im vorausgegangenen Geschäftsjahr in der Gemeinschaft erzielten Umsatzes festsetzen, wenn sie vorsätzlich oder fahrlässig
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze onderneming had echter geen grote investeringen gedaan die rechtstreeks betrekking hadden op het betrokken product, en de verkoop van dat product vertegenwoordigde minder dan 1 % van zijn totaleomzet.
Dieses Unternehmen hat jedoch keine größeren und direkt an die betroffene Ware gebundenen Investitionen getätigt; darüber hinaus machen seine Verkäufe der betroffenen Ware nicht einmal 1 % seines Umsatzes aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is een sector die 4, 3 tot 5 % van de totaleomzet van de Europese landbouw vertegenwoordigt.
Dieser Sektor stellt 4, 3 bis 5 Prozent des Umsatzes der europäischen Landwirtschaft.
Korpustyp: EU
totale omzetUmsatz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit bedrag (de teller) is omgeslagen over de totaleomzet van het betrokken product van de producent-exporteur tijdens het OT omdat de subsidie niet afhankelijk is van uitvoerprestaties en niet op basis van de gefabriceerde, geproduceerde, uitgevoerde of vervoerde hoeveelheden werd toegekend, overeenkomstig artikel 7, lid 2, van de basisverordening.
Dieser Betrag (Zähler) wurde nach Artikel 7 Absatz 2 der Grundverordnung ins Verhältnis zum gesamten im UZ vom ausführenden Hersteller mit der betroffenen Ware erzielten Umsatz gesetzt, da die Subvention nicht von der Ausfuhrleistung abhing und nicht nach Maßgabe der hergestellten, produzierten, ausgeführten oder beförderten Mengen gewährt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
In 2005, het laatste boekjaar voor de beschikking, bedroeg de totaleomzet van Tomkins, de moederonderneming van Pegler, 4,65 miljard EUR.
Im Jahr 2005, dem letzten Finanzjahr vor der Entscheidung, belief sich der Umsatz von Tomkins, dem Mutterunternehmen von Pegler, auf 4,65 Mrd. EUR.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met de combinatie van dit express dienstengamma en TBE realiseert Sernam momenteel [...] miljoen euro omzet. De totaleomzet van het gegroepeerd goederenvervoer bedraagt [...] miljoen euro.
Mit der Kombination „Expressdienste plus TBE“ realisiert Sernam heute einen Umsatz von [...] Mio. € (von [...] Mio. € im Sammelgutverkehr).
Korpustyp: EU DGT-TM
Uit de door de medewerkende gebruikers verstrekte antwoorden op de vragenlijsten blijkt dat de mogelijke gevolgen van de antidumpingmaatregelen voor de winst kunnen worden geraamd op gemiddeld ongeveer 1 % van de omzet van de glasvezelverwerkende afdelingen van de desbetreffende ondernemingen, maar minder dan 0,5 % van de totaleomzet van de ondernemingen die glasvezelverwerkende afdelingen hebben.
Auf der Grundlage der Fragebogenantworten der kooperierenden Verwender können die möglichen Auswirkungen der Antidumpingmaßnahmen auf den Gewinn jener Sparten der Verwenderunternehmen, die Glasfasern einsetzen, im Durchschnitt auf rund 1 % geschätzt werden; bezogen auf den Umsatz aller Unternehmen, in denen glasfaserverwendende Sparten bestehen, sind es jedoch weniger als 0,5 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
totale omzetJahresumsatzes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Artikel 23, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1/2003 bepaalt dat voor elke bij de inbreuk betrokken onderneming en ondernemingsvereniging de geldboete niet groter kan zijn dan 10 % van de totaleomzet die in het voorafgaande boekjaar is behaald.
Gemäß Artikel 23 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1/2003 darf die Geldbuße für jedes an der Zuwiderhandlung beteiligte Unternehmen und jede Unternehmensvereinigung 10 % ihres Jahresumsatzes im vorausgehenden Geschäftsjahr nicht übersteigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bedrijven kunnen in ieder geval niet worden gedwongen om meer te betalen dan 10 procent van de totaleomzet die in het voorafgaande boekjaar is behaald, waarmee een plafond is bepaald voor de hoogte van de boetes die kunnen worden opgelegd.
In keinem Fall kann ein Unternehmen jedoch gezwungen werden, mehr als 10 % seines Jahresumsatzes zu zahlen. Das ist die Obergrenze für die Bußgelder, die verhängt werden können.
Korpustyp: EU
totale omzetGesamteinnahmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze casino’s hebben uit hun totale omzet minder belastingen per persoon moeten betalen. Hun totaleomzet omvat niet alleen de inkomsten uit de toegang (die uitsluitend afkomstig zijn van toegangsbewijzen), maar ook uit andere inkomstenbronnen zoals gokken, logies, bar- en restaurantdiensten, shows enz.
Diese Kasinos tragen aus ihren Gesamteinnahmen eine geringere Steuerlast pro Besucher. Ihre Gesamteinnahmen umfassen neben den Einnahmen aus den Eintrittsgeldern (ausschließlich aus dem Verkauf von Eintrittskarten) weitere Einnahmequellen wie den Spielbetrieb, Hotel-, Bar- und Restaurantbetrieb, Shows usw.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om de omzet uit personenvervoer in het kader van de commerciële activiteiten af te kunnen zetten tegen de omzet uit openbare diensten, is het aantal inzittenden in verhouding tot het totale aantal passagiers vervolgens toegepast op de totaleomzet uit personenvervoer.
Zur Berechnung der Einnahmen aus der Fahrgastbeförderung im Rahmen kommerzieller Tätigkeiten im Vergleich zu denen aus Geschäftstätigkeiten im Rahmen der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen wird die Zahl der „Fahrzeug-“Fahrgäste als Anteil der Gesamtfahrgäste zu den Gesamteinnahmen aus dem Fahrgastverkehr gerechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
totale omzetGesamtumsatz von
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hun totale kosten (exclusief eigen vermogen en voorzieningen) bedroegen 6,8 miljard NOK en hun totaleomzet 5,7 miljard NOK [9].
Ihre Gesamtschulden (ohne Eigenkapital und Rückstellungen) betrugen 6,8 Mrd. NOK im Vergleich zu einem Gesamtumsatzvon 5,7 Mrd. NOK [9].
Korpustyp: EU DGT-TM
Hun totale kosten (exclusief eigen vermogen en voorzieningen) bedroegen 6,3 miljard NOK en hun totaleomzet 5,6 miljard NOK [9] (ongeveer 750 EUR miljoen respectievelijk 670 EUR miljoen).
Ihre Gesamtschulden (ohne Eigenkapital und Rückstellungen) betrugen 6,3 Mrd. NOK im Vergleich zu einem Gesamtumsatzvon 5,6 Mrd. NOK [9] (entspricht rund 750 Mio. EUR bzw. 670 Mio. EUR).
Korpustyp: EU DGT-TM
totale omzetGesamteinnahmen aus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Anderzijds, zoals eerder uitgelegd, zijn de inkomsten uit toegangsbewijzen slechts een klein deel van de totaleomzet die een klant die door een casino is aangetrokken, genereert voor de onderneming en waaruit de casino’s de toegangsbelasting moeten betalen.
Andererseits machen — wie bereits weiter oben ausgeführt — die Einnahmen aus den Eintrittsgeldern lediglich einen begrenzten Teil der Gesamteinnahmenaus, die ein Besucher, der durch den Kasinobetrieb angelockt wird, dem Unternehmen einbringt und aus denen die Kasinos die Steuer auf die Eintrittspreise bezahlen müssen.
Korpustyp: EU DGT-TM
totale omzetGesamtumsatz ermitteln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij stelde voor het subsidiebedrag toe te rekenen op basis van de omzet van het betrokken product in verhouding tot de totaleomzet.
Der Antragsteller schlug vor, die Subvention auf der Grundlage des mit der betroffenen Ware erzielten Umsatzes im Verhältnis zum Gesamtumsatz anteilig zu ermitteln.
Korpustyp: EU DGT-TM
totale omzetGesamtertrag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens het jaarverslag maakten de postdiensten 33,5 % uit van de totaleomzet van de groep in 2006, de financiële activiteiten 27,5 % en de verzekeringen 37,6 %.
Nach der Bilanz der PI belief sich der Beitrag der Postdienste zum Gesamtertrag der Gruppe 2006 auf 33,5 %. 27,5 % des Gesamtergebnisses wurden mit Finanzdienstleistungen erwirtschaftet und 37,6 % entfielen auf Versicherungsleistungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
totale omzetGesamteinnahmen eine
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze casino’s hebben uit hun totaleomzet minder belastingen per persoon moeten betalen. Hun totale omzet omvat niet alleen de inkomsten uit de toegang (die uitsluitend afkomstig zijn van toegangsbewijzen), maar ook uit andere inkomstenbronnen zoals gokken, logies, bar- en restaurantdiensten, shows enz.
Diese Kasinos tragen aus ihren Gesamteinnahmeneine geringere Steuerlast pro Besucher. Ihre Gesamteinnahmen umfassen neben den Einnahmen aus den Eintrittsgeldern (ausschließlich aus dem Verkauf von Eintrittskarten) weitere Einnahmequellen wie den Spielbetrieb, Hotel-, Bar- und Restaurantbetrieb, Shows usw.
Korpustyp: EU DGT-TM
totale omzetGesamtabsatzes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De lidstaten kunnen echter een uitzondering toestaan voor kleine hoeveelheden gelode benzine die niet meer dan 0,15 g lood/l bevatten, tot maximaal 0,5 % van de totaleomzet, voor oude auto’s van verzamelaars.
Jedoch können die Mitgliedstaaten bis zu einer Obergrenze von 0,5 % des Gesamtabsatzes das Inverkehrbringen geringer Mengen verbleiten Ottokraftstoffs mit einem Bleigehalt von höchstens 0,15 g/l zur Verwendung in älteren Fahrzeugen (Oldtimern) zulassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
totale omzetGesamtumsatzzahl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In verband met de beweerde nieuwe totaleomzet wordt eraan herinnerd dat het cijfer dat is verstrekt bij de indiening van de opmerkingen over de voorlopige verordening niet wordt gestaafd met controleerbaar bewijsmateriaal en niet strookt met wat de onderneming eerder en tijdens het controlebezoek heeft meegedeeld.
Zu der angeblich neuen Gesamtumsatzzahl sei daran erinnert, dass die bei der Abgabe von Stellungnahmen zur vorläufigen Verordnung angegebene Zahl nicht nachprüfbar belegt wurde und dass sie mit den vor und während des Kontrollbesuchs gemachten Angaben des Unternehmens nicht übereinstimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
totale omzetjeweiligen Umsatzanteilen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Uitgaande van het aandeel van het betrokken en het soortgelijk product in de totaleomzet, werd het aantal banen van de meewerkende detailhandelaar die met dat product verband houden, voor het onderzoektijdvak geschat op ongeveer vijf.
Ausgehend von den jeweiligenUmsatzanteilen entfielen bei dem kooperierenden Einzelhändler im UZ rund fünf Arbeitsplätze auf den Bereich der betroffenen Ware.
Korpustyp: EU DGT-TM
totale omzetGesamtumsatzes Gewicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er zij evenwel op gewezen dat de handel in ingevroren aardbeien slechts een deel van hun bedrijfsactiviteiten uitmaakt en goed is voor 30 tot 50 % van hun totaleomzet.
Der Handel mit gefrorenen Erdbeeren stellt jedoch nur einen Teil ihrer Geschäftstätigkeit dar und fällt mit 30 bis 50 % ihres Gesamtumsatzes ins Gewicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
totale omzetGesamtverkäufe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij het onderzoek werd vastgesteld dat de door de medewerkende niet-verbonden importeur verhandelde hoeveelheden in de beoordelingsperiode niet significant waren en dat de verkoop van het betrokken product slechts een klein deel van zijn totaleomzet uitmaakte.
Die Untersuchung ergab, dass die von dem unabhängigen kooperierenden Einführer im Bezugszeitraum gehandelten Mengen unerheblich waren; die Verkäufe der betroffenen Ware machten nur einen geringen Teil seiner Gesamtverkäufe aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
totale omzetGesamtumsatzes des Unternehmens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De wederverkoop van het betrokken product maakt slechts een te verwaarlozen percentage uit van zijn totaleomzet.
Auf den Bereich Weiterverkauf der betroffenen Ware entfiel ein geringfügiger Anteil des GesamtumsatzesdesUnternehmens.
Korpustyp: EU DGT-TM
totale omzetGesamtumsätze
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit heeft betrekking op het aantal televisiekanalen, alsmede de totaleomzet van radio- en televisiezenders en de reclameomzetten van de publieke omroepen en de commerciële aanbieders.
Dies betrifft die Zahl der Fernsehkanäle ebenso wie die Gesamtumsätze der Hörfunk- und Fernsehsender und die Werbeumsätze der öffentlich-rechtlichen und privaten Anbieter.
Korpustyp: EU
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "totale omzet"
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ls dit de totaleomzet?
- Soviel haben wir bisher verkauft?
Korpustyp: Untertitel
In 2004 werd 88 % van de totaleomzet aan 98
So wurden im Jahr 2004 wertmäßig 88 % aller Euro-Großbetragszahlungen über TARGET abgewickelt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De totale hoeveelheden brandstoffen die worden gebruikt voor de primaire of secundaire omzetting van energie.
Für die primäre oder sekundäre Umwandlung von Energie insgesamt verwendete Brennstoffmenge.
Korpustyp: EU DGT-TM
De totaleomzet van de bedrijfstak van de Gemeenschap is in de beoordelingsperiode met 36 % gegroeid.
Das Umsatzvolumen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft erhöhte sich im Bezugszeitraum insgesamt um 36 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
In 2003 werd 87 % van de totaleomzet aan hoogwaardige betalingen in euro via TARGET verwerkt .
So wurden im Jahr 2003 wertmäßig 87 % aller Euro-Großbetragszahlungen über TARGET abgewickelt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In 2005 werd 89 % van de totaleomzet aan grote betalingen in euro via TARGET verwerkt .
Im Jahr 2005 wurden 89 % aller Euro-Großbetragszahlungen über TARGET abgewickelt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Tijdens de onderzochte periode bedroeg de omzet van de marktactiviteiten steeds meer dan 50 % van de totale inkomsten van het LNE. In 2005 maakten de marktactiviteiten 63 % van de totaleomzet uit.
Auf diesen gewerblichen Bereich entfielen im Untersuchungszeitraum immer über 50 % der Gesamterträge des LNE und im Jahr 2005 sogar 63 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat haar totale wereldwijde omzet betreft is Outokumpu meer dan tweemaal zo groot als elk van de overige partijen.
Outokumpus Weltumsatz ist doppelt so groß wie der Weltumsatz der anderen beteiligten Unternehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
British Aerospace/Matra heeft een totaleomzet van 1, 5 miljard dollar, en dat is vergeleken met de omzet van 5 miljard dollar van haar voornaamste concurrent in de Verenigde Staten een bescheiden bedrag.
British Aerospace/Matra hat einen Absatz von 1, 5 Mrd. Dollar im Vergleich zu seinem US-Hauptkonkurrenten mit Verkäufen von 5 Mrd. Dollar.
Korpustyp: EU
De totaleomzet van de MobilCom-groep bedroeg in het boekjaar 2001 2,59 miljard EUR, een stijging met ongeveer 10 % in vergelijking met het jaar daarvoor.
Der Konzernumsatz von MobilCom für das Geschäftsjahr 2001 betrug 2,59 Mrd. EUR. Das entsprach einer Steigerung von rund 10 % gegenüber dem Vorjahr.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het subsidiebedrag (teller) moet bijgevolg worden verdeeld over de totaleomzet van de uitvoer tijdens het OT omdat de subsidie afhankelijk is van de uitvoerprestaties.
Da die Subvention somit von der Ausfuhrleistung abhängig ist, muss die Höhe der Subvention (Zähler) den im UZ insgesamt erzielten Ausfuhrumsätzen zugerechnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De wederverkoop van het betrokken product uit Thailand maakt slechts een te verwaarlozen percentage (minder dan 1 %) van zijn totaleomzet uit.
Auf den Weiterverkauf der betroffenen Ware mit Ursprung in Thailand entfiel nur ein geringer Anteil (weniger als 1 %) des gesamten Unternehmensumsatzes.
Korpustyp: EU DGT-TM
In 2002 heeft TARGET , in bedragen gemeten , bijna 85 % van de totaleomzet aan hoogwaardige betalingen in euro verwerkt ( tegen bijna 75 % in 2001 ) .
Im Jahr 2002 wurden wertmäßig beinahe 85 % aller Großbetragszahlungen in Euro ( verglichen mit knapp unter 75 % im Jahr davor ) über TARGET abgewickelt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ofschoon sommige importeurs vooral potas invoeren, is potas voor andere importeurs vaak slechts goed voor 10 % of minder van hun totaleomzet.
Einige Einführer konzentrieren ihre Geschäftstätigkeit zwar auf KCl, aber bei anderen Einführern macht die KCl-Sparte nicht mehr als 10 % aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het subsidiebedrag (teller) moet bijgevolg worden verdeeld over de totaleomzet van de uitvoer van het betrokken product tijdens het OT omdat de subsidie afhankelijk is van de uitvoerprestaties.
Da die Subvention somit von der Ausfuhrleistung abhängig ist, muss die Höhe der Subvention (Zähler) den im UZ mit der betroffenen Ware erzielten Ausfuhrumsätzen zugerechnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts blijkt uit recente ontwikkelingen in de staalindustrie duidelijk dat de prijzen en de rentabiliteit sterk verbeterd zijn, zodat het belang van magnesiabriketten in de totaleomzet nog kleiner is geworden.
Die jüngsten Entwicklungen in der Stahlindustrie zeigen eindeutig eine Erholung der Verkaufspreise und der Rentabilität, wodurch sich der Anteil der Magnesia-Steine am Gesamtverkaufsumsatz weiter reduziert.
Korpustyp: EU DGT-TM
De hardcore-beperking waarvan sprake in artikel 4, lid 1, onder a), heeft eveneens betrekking op overeenkomsten waarbij de royalty's worden berekend op basis van de totaleomzet van alle producten, ongeacht of de in licentie gegeven technologie is gebruikt.
Eine schwerwiegende Wettbewerbsbeschränkung gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a liegt auch bei Vereinbarungen vor, in denen Lizenzgebühren auf der Grundlage aller Produktverkäufe berechnet werden, unabhängig davon, ob die lizenzierte Technologie genutzt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien de subsidie niet verleend werd op basis van de geexporteerde hoeveelheid, werd het subsidiepercentage omgeslagen over de totale relevante omzet van de indiener van het verzoek en zijn gelieerde ondernemingen, overeenkomstig artikel 7, lid 2, van de basisverordening.
Da die Subvention nicht nach Maßgabe der Ausfuhrmengen gewährt wurde, wurde die Höhe der Subvention gemäß Artikel 7 Absatz 2 der Grundverordnung auf den gesamten Ausfuhrumsatz des Antragstellers und der mit ihm verbundenen Unternehmen aufgeteilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien de subsidie niet verleend werd op basis van de geexporteerde hoeveelheid, werd het subsidiepercentage omgeslagen over de totale relevante omzet van de indiener van het verzoek en zijn gelieerde ondernemingen, overeenkomstig in artikel 7, lid 2, van de basisverordening.
Da die Subvention nicht nach Maßgabe der Ausfuhrmengen gewährt wurde, wurde die Höhe der Subvention gemäß Artikel 7 Absatz 2 der Grundverordnung auf den gesamten Ausfuhrumsatz des Antragstellers und der mit ihm verbundenen Unternehmen aufgeteilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het subsidiebedrag werd omgeslagen over de totaleomzet in het onderzoektijdvak overeenkomstig artikel 7, lid 2, van de basisverordening, omdat de subsidie betrekking had op de gehele — binnenlandse en buitenlandse — verkoop en niet op gefabriceerde, geproduceerde, uitgevoerde of vervoerde hoeveelheden.
Die Höhe der Subvention (Zähler) wurde gemäß Artikel 7 Absatz 2 der Grundverordnung den gesamten während des Untersuchungszeitraums der Überprüfung getätigten Ausfuhrgeschäften (Nenner) zugerechnet, da sich die Subvention auf alle Verkäufe (Inlands- und Ausfuhrverkäufe) bezieht und sie nicht nach Maßgabe der gefertigten, produzierten, ausgeführten oder beförderten Mengen gewährt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten tweede mogen de kandidaat-landen, vooruitlopend op de toetreding, de teugels niet laten vieren en moeten zij onverminderd doorwerken aan de criteria van Kopenhagen en de totale omzetting van het acquis communautaire.
Die zweite Voraussetzung besteht darin, dass die Beitrittsländer im Vorfeld des Beitritts auch weiterhin gute Fortschritte im Hinblick auf die Erfüllung der Kriterien von Kopenhagen und die vollständige Übernahme des gemeinschaftlichen Besitzstands der Europäischen Union machen.
Korpustyp: EU
de teller bestaat uit het totale bedrag van de per jaar berekende omzet, de BTW niet inbegrepen, met betrekking tot handelingen waarvoor overeenkomstig de artikelen 168 en 169 recht op aftrek bestaat, en
im Zähler steht der je Jahr ermittelte Gesamtbetrag — ohne Mehrwertsteuer — der Umsätze, die zum Vorsteuerabzug gemäß den Artikeln 168 und 169 berechtigen;
Korpustyp: EU DGT-TM
de noemer bestaat uit het totale bedrag van de per jaar berekende omzet, de BTW niet inbegrepen, met betrekking tot de handelingen die in de teller zijn opgenomen en de handelingen waarvoor geen recht op aftrek bestaat.
im Nenner steht der je Jahr ermittelte Gesamtbetrag — ohne Mehrwertsteuer — der im Zähler stehenden Umsätze und der Umsätze, die nicht zum Vorsteuerabzug berechtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij gebrek aan een meer passende methode werd het totale bedrag aan rentekosten op basis van de omzet aan het betrokken product toegerekend, overeenkomstig artikel 2, lid 5, van de basisverordening.
In Ermangelung einer anderen geeigneteren Methode wurde der Gesamtbetrag für Zinsaufwendungen im Einklang mit Artikel 2 Absatz 5 der Grundverordnung auf Umsatzbasis auf die betroffene Ware aufgeteilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De onder c) bedoelde correctie wordt door de bevoegde autoriteit berekend door de som van de aanvullende betalingen die in het vorige boekjaar voor de rundvleessector in de betrokken lidstaat zijn gedaan, te delen door de in ton uitgedrukte totale jaarlijkse omzet van volwassen runderen waarvoor de prijzen worden meegedeeld.
Zur Berichtigung gemäß Buchstabe c teilt die zuständige Behörde die Summe der im abgelaufenen Rechnungsjahr in dem betreffenden Mitgliedstaat gezahlten Aufschläge für den Rindfleischsektor durch das in Tonnen ausgedrückte Gesamtgewicht der in dem betreffenden Jahr geschlachteten ausgewachsenen Rinder, für die Preise übermittelt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het totale bedrag van de korting werd dus op basis van de omzet bij uitvoer tijdens het onderzoektijdvak omgeslagen en het bedrag waartegen het betrokken product in de EG werd verkocht werd in aanmerking genomen voor de berekening van de uitvoerprijs van de onderneming.
Der Betrag der insgesamt gewährten Preisnachlässe wurde daher auf den Ausfuhrumsatz während des UZ aufgeteilt, und der Betrag, der sich auf die Verkäufe der betroffenen Ware auf dem Gemeinschaftsmarkt bezog, wurde bei der Ermittlung der Ausfuhrpreise des Unternehmens berücksichtigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uitzonderlijk kan een overeenkomst waarbij de royalty's worden berekend op basis van de totaleomzet van alle producten in een individueel geval toch voldoen aan de voorwaarden van artikel 53, lid 3, van de EER-overeenkomst wanneer op basis van objectieve factoren kan worden vastgesteld dat de beperking onmisbaar is voor het tot stand brengen van concurrentiebevorderende licentiëring.
In Ausnahmefällen kann jedoch eine Vereinbarung, bei der die Lizenzgebühren auf der Grundlage aller Produktverkäufe berechnet werden, die Voraussetzungen des Artikels 53 Absatz 3 EWR-Abkommen im Einzelfall erfüllen, wenn anhand objektiver Umstände geschlossen werden kann, dass die Beschränkung für eine wettbewerbsfördernde Lizenzvergabe unerlässlich ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het subsidiebedrag (de teller) is overeenkomstig artikel 7, lid 2, van de basisverordening omgeslagen over de totaleomzet die in het nieuwe onderzoektijdvak met de uitvoer is behaald (de noemer), aangezien de subsidie afhankelijk is van de uitvoerprestaties en niet van gefabriceerde, geproduceerde, uitgevoerde of vervoerde hoeveelheden.
Der Wert der Subvention (Zähler) wurde gemäß Artikel 7 Absatz 2 der Grundverordnung zum gesamten während des Untersuchungszeitraums der Überprüfung erzielten Ausfuhrumsatz (Nenner) ins Verhältnis gesetzt, da die Subvention von der Ausfuhrleistung abhängt und nicht nach Maßgabe der gefertigten, produzierten, ausgeführten oder beförderten Mengen gewährt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig artikel 7, lid 2, van de basisverordening werd het subsidiebedrag (de teller van de breuk) omgeslagen over de totaleomzet van de onderneming in het nieuwe onderzoektijdvak, aangezien de subsidie niet afhankelijk is van de uitvoer en evenmin van de gefabriceerde, geproduceerde, uitgevoerde of vervoerde hoeveelheden.
Die Höhe der Subvention (Zähler) wurde gemäß Artikel 7 Absatz 2 der Grundverordnung den gesamten während des UZÜ getätigten Verkäufen (Nenner) zugerechnet, da die Subvention nicht von der Ausfuhrleistung abhing und nicht nach Maßgabe der hergestellten, produzierten, ausgeführten oder beförderten Mengen gewährt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Lidstaten die geen zeehavens hebben, delen de Commissie uiterlijk op de datum van omzetting van deze richtlijn het totale aantal vaartuigen en het aantal schepen mee dat hun havens en ankerplaatsen gedurende voornoemde periode van drie jaar heeft aangedaan, en brengen de Commissie op de hoogte van latere wijzigingen van deze cijfers.
Die Mitgliedstaaten, die keine Seehäfen haben, teilen der Kommission spätestens zum Zeitpunkt der Umsetzung dieser Richtlinie die Gesamtzahl der Fahrzeuge und die Zahl der Schiffe mit, die ihre Häfen während des vorstehend genannten Zeitraums von drei Jahren angelaufen haben, und unterrichten die Kommission über jede anschließende Änderung der vorstehend genannten Zahlen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig artikel 7, lid 2, van de basisverordening werd het subsidiebedrag (de teller) omgeslagen over de totaleomzet van de uitvoer en de binnenlandse verkoop in het TNO als geschikte noemer, aangezien de subsidie niet afhankelijk is van de uitvoer en evenmin van de gefabriceerde, geproduceerde, uitgevoerde of vervoerde hoeveelheden.
Die Höhe der Subvention (Zähler) wurde nach Artikel 7 Absatz 2 der Grundverordnung den gesamten während des UZÜ erzielten Auslands- und Inlandsverkäufen (Nenner) zugerechnet, da die Subvention nicht von der Ausfuhrleistung abhing und nicht nach Maßgabe der hergestellten, produzierten, ausgeführten oder beförderten Mengen gewährt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze sector levert, zoals de heer Garosci duidelijk maakt, 20 % van de totaleomzet in het toeristisch bedrijf en hier zijn de uitgaven per hoofd van de gasten verreweg het hoogst, niet in laatste instantie omdat congressen in Europa zeer veel deelnemers van overzee, met name uit Noord-Amerika en Japan, aantrekken.
In diesem Sektor, der, wie Herr Garosci ausführt, ca. 20 % der gesamten touristischen Umsätze ausmacht, sind die Pro-Kopf-Ausgaben der Gäste die mit Abstand höchsten, nicht zuletzt auch, weil in Europa stattfindende Kongresse sehr viele Teilnehmer aus Übersee, vor allem aus Nordamerika und Japan anlocken.