linguatools-Logo
79 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
totale omzet Gesamtumsatz 67

Verwendungsbeispiele

totale omzetGesamtumsatz
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De totale omzet uit de verkoop van biologische levensmiddelen bedraagt in Oostenrijk jaarlijks circa 450 miljoen euro.
Der Gesamtumsatz mit Biolebensmitteln beträgt in Österreich pro Jahr rund 450 Millionen Euro.
   Korpustyp: EU
Bovendien kon de ingediende informatie over de totale omzet in binnen- en buitenland niet in overeenstemming worden gebracht met de beschikbare accountantsrapporten en de boekhouding van de onderneming.
Darüber hinaus waren die Angaben über den Gesamtumsatz und über die Inlands- und Ausfuhrverkäufe nicht mit den verfügbaren Rechnungsprüfungsberichten und den Büchern des Unternehmens in Einklang zu bringen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er werd bepaald welk percentage van de totale omzet van het bedrijf voor rekening van het betrokken product kwam.
Dann wurde der Anteil der betroffenen Ware am Gesamtumsatz des Unternehmens ermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie stelt dus vast dat de totale omzet van de visserijbedrijven licht gestegen is.
Die Kommission stellt deshalb fest, dass der Gesamtumsatz der Fischereiunternehmen leicht gestiegen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hun totale kosten (exclusief eigen vermogen en voorzieningen) bedroegen 6,8 miljard NOK en hun totale omzet 5,7 miljard NOK [9].
Ihre Gesamtschulden (ohne Eigenkapital und Rückstellungen) betrugen 6,8 Mrd. NOK im Vergleich zu einem Gesamtumsatz von 5,7 Mrd. NOK [9].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bijgevolg werden de VAA-kosten en de winstmarges berekend op basis van hun aandeel in de totale omzet voor elk producttype.
Daher wurden VVG-Kosten und Gewinnspannen anhand ihres Anteils am Gesamtumsatz für jeden Warentyp ermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In 2002 verlaagde TV2 zijn prijzen opnieuw en bereikte een kleinere daling van de totale omzet.
Im Jahr 2002 senkte TV2 die Preise erneut, woraufhin der Gesamtumsatz leicht rückläufig war.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer TV2 zijn prijzen verlaagde, kon de maatschappij daarentegen haar totale omzet verhogen.
Als TV2 die Preise senkte, konnte das Unternehmen dagegen seinen Gesamtumsatz erhöhen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer TV2 zijn prijzen verlaagde, ging de totale omzet daarentegen omhoog.
Als TV2 jedoch die Preise reduzierte, konnte TV2 auch den Gesamtumsatz wieder steigern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik zeg dit omdat in dit segment van de burgerluchtvaart de totale omzet van de maatschappijen constant groeit.
Denn der Gesamtumsatz der Unternehmen in der zivilen Luftfahrt ist konstant gewachsen.
   Korpustyp: EU

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "totale omzet"

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

ls dit de totale omzet?
- Soviel haben wir bisher verkauft?
   Korpustyp: Untertitel
In 2004 werd 88 % van de totale omzet aan 98
So wurden im Jahr 2004 wertmäßig 88 % aller Euro-Großbetragszahlungen über TARGET abgewickelt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De totale hoeveelheden brandstoffen die worden gebruikt voor de primaire of secundaire omzetting van energie.
Für die primäre oder sekundäre Umwandlung von Energie insgesamt verwendete Brennstoffmenge.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De totale omzet van de bedrijfstak van de Gemeenschap is in de beoordelingsperiode met 36 % gegroeid.
Das Umsatzvolumen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft erhöhte sich im Bezugszeitraum insgesamt um 36 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In 2003 werd 87 % van de totale omzet aan hoogwaardige betalingen in euro via TARGET verwerkt .
So wurden im Jahr 2003 wertmäßig 87 % aller Euro-Großbetragszahlungen über TARGET abgewickelt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In 2005 werd 89 % van de totale omzet aan grote betalingen in euro via TARGET verwerkt .
Im Jahr 2005 wurden 89 % aller Euro-Großbetragszahlungen über TARGET abgewickelt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Tijdens de onderzochte periode bedroeg de omzet van de marktactiviteiten steeds meer dan 50 % van de totale inkomsten van het LNE. In 2005 maakten de marktactiviteiten 63 % van de totale omzet uit.
Auf diesen gewerblichen Bereich entfielen im Untersuchungszeitraum immer über 50 % der Gesamterträge des LNE und im Jahr 2005 sogar 63 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat haar totale wereldwijde omzet betreft is Outokumpu meer dan tweemaal zo groot als elk van de overige partijen.
Outokumpus Weltumsatz ist doppelt so groß wie der Weltumsatz der anderen beteiligten Unternehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
British Aerospace/Matra heeft een totale omzet van 1, 5 miljard dollar, en dat is vergeleken met de omzet van 5 miljard dollar van haar voornaamste concurrent in de Verenigde Staten een bescheiden bedrag.
British Aerospace/Matra hat einen Absatz von 1, 5 Mrd. Dollar im Vergleich zu seinem US-Hauptkonkurrenten mit Verkäufen von 5 Mrd. Dollar.
   Korpustyp: EU
De totale omzet van de MobilCom-groep bedroeg in het boekjaar 2001 2,59 miljard EUR, een stijging met ongeveer 10 % in vergelijking met het jaar daarvoor.
Der Konzernumsatz von MobilCom für das Geschäftsjahr 2001 betrug 2,59 Mrd. EUR. Das entsprach einer Steigerung von rund 10 % gegenüber dem Vorjahr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het subsidiebedrag (teller) moet bijgevolg worden verdeeld over de totale omzet van de uitvoer tijdens het OT omdat de subsidie afhankelijk is van de uitvoerprestaties.
Da die Subvention somit von der Ausfuhrleistung abhängig ist, muss die Höhe der Subvention (Zähler) den im UZ insgesamt erzielten Ausfuhrumsätzen zugerechnet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De wederverkoop van het betrokken product uit Thailand maakt slechts een te verwaarlozen percentage (minder dan 1 %) van zijn totale omzet uit.
Auf den Weiterverkauf der betroffenen Ware mit Ursprung in Thailand entfiel nur ein geringer Anteil (weniger als 1 %) des gesamten Unternehmensumsatzes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In 2002 heeft TARGET , in bedragen gemeten , bijna 85 % van de totale omzet aan hoogwaardige betalingen in euro verwerkt ( tegen bijna 75 % in 2001 ) .
Im Jahr 2002 wurden wertmäßig beinahe 85 % aller Großbetragszahlungen in Euro ( verglichen mit knapp unter 75 % im Jahr davor ) über TARGET abgewickelt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ofschoon sommige importeurs vooral potas invoeren, is potas voor andere importeurs vaak slechts goed voor 10 % of minder van hun totale omzet.
Einige Einführer konzentrieren ihre Geschäftstätigkeit zwar auf KCl, aber bei anderen Einführern macht die KCl-Sparte nicht mehr als 10 % aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het subsidiebedrag (teller) moet bijgevolg worden verdeeld over de totale omzet van de uitvoer van het betrokken product tijdens het OT omdat de subsidie afhankelijk is van de uitvoerprestaties.
Da die Subvention somit von der Ausfuhrleistung abhängig ist, muss die Höhe der Subvention (Zähler) den im UZ mit der betroffenen Ware erzielten Ausfuhrumsätzen zugerechnet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts blijkt uit recente ontwikkelingen in de staalindustrie duidelijk dat de prijzen en de rentabiliteit sterk verbeterd zijn, zodat het belang van magnesiabriketten in de totale omzet nog kleiner is geworden.
Die jüngsten Entwicklungen in der Stahlindustrie zeigen eindeutig eine Erholung der Verkaufspreise und der Rentabilität, wodurch sich der Anteil der Magnesia-Steine am Gesamtverkaufsumsatz weiter reduziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De hardcore-beperking waarvan sprake in artikel 4, lid 1, onder a), heeft eveneens betrekking op overeenkomsten waarbij de royalty's worden berekend op basis van de totale omzet van alle producten, ongeacht of de in licentie gegeven technologie is gebruikt.
Eine schwerwiegende Wettbewerbsbeschränkung gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a liegt auch bei Vereinbarungen vor, in denen Lizenzgebühren auf der Grundlage aller Produktverkäufe berechnet werden, unabhängig davon, ob die lizenzierte Technologie genutzt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien de subsidie niet verleend werd op basis van de geexporteerde hoeveelheid, werd het subsidiepercentage omgeslagen over de totale relevante omzet van de indiener van het verzoek en zijn gelieerde ondernemingen, overeenkomstig artikel 7, lid 2, van de basisverordening.
Da die Subvention nicht nach Maßgabe der Ausfuhrmengen gewährt wurde, wurde die Höhe der Subvention gemäß Artikel 7 Absatz 2 der Grundverordnung auf den gesamten Ausfuhrumsatz des Antragstellers und der mit ihm verbundenen Unternehmen aufgeteilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien de subsidie niet verleend werd op basis van de geexporteerde hoeveelheid, werd het subsidiepercentage omgeslagen over de totale relevante omzet van de indiener van het verzoek en zijn gelieerde ondernemingen, overeenkomstig in artikel 7, lid 2, van de basisverordening.
Da die Subvention nicht nach Maßgabe der Ausfuhrmengen gewährt wurde, wurde die Höhe der Subvention gemäß Artikel 7 Absatz 2 der Grundverordnung auf den gesamten Ausfuhrumsatz des Antragstellers und der mit ihm verbundenen Unternehmen aufgeteilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het subsidiebedrag werd omgeslagen over de totale omzet in het onderzoektijdvak overeenkomstig artikel 7, lid 2, van de basisverordening, omdat de subsidie betrekking had op de gehele — binnenlandse en buitenlandse — verkoop en niet op gefabriceerde, geproduceerde, uitgevoerde of vervoerde hoeveelheden.
Die Höhe der Subvention (Zähler) wurde gemäß Artikel 7 Absatz 2 der Grundverordnung den gesamten während des Untersuchungszeitraums der Überprüfung getätigten Ausfuhrgeschäften (Nenner) zugerechnet, da sich die Subvention auf alle Verkäufe (Inlands- und Ausfuhrverkäufe) bezieht und sie nicht nach Maßgabe der gefertigten, produzierten, ausgeführten oder beförderten Mengen gewährt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ten tweede mogen de kandidaat-landen, vooruitlopend op de toetreding, de teugels niet laten vieren en moeten zij onverminderd doorwerken aan de criteria van Kopenhagen en de totale omzetting van het acquis communautaire.
Die zweite Voraussetzung besteht darin, dass die Beitrittsländer im Vorfeld des Beitritts auch weiterhin gute Fortschritte im Hinblick auf die Erfüllung der Kriterien von Kopenhagen und die vollständige Übernahme des gemeinschaftlichen Besitzstands der Europäischen Union machen.
   Korpustyp: EU
de teller bestaat uit het totale bedrag van de per jaar berekende omzet, de BTW niet inbegrepen, met betrekking tot handelingen waarvoor overeenkomstig de artikelen 168 en 169 recht op aftrek bestaat, en
im Zähler steht der je Jahr ermittelte Gesamtbetrag — ohne Mehrwertsteuer — der Umsätze, die zum Vorsteuerabzug gemäß den Artikeln 168 und 169 berechtigen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de noemer bestaat uit het totale bedrag van de per jaar berekende omzet, de BTW niet inbegrepen, met betrekking tot de handelingen die in de teller zijn opgenomen en de handelingen waarvoor geen recht op aftrek bestaat.
im Nenner steht der je Jahr ermittelte Gesamtbetrag — ohne Mehrwertsteuer — der im Zähler stehenden Umsätze und der Umsätze, die nicht zum Vorsteuerabzug berechtigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij gebrek aan een meer passende methode werd het totale bedrag aan rentekosten op basis van de omzet aan het betrokken product toegerekend, overeenkomstig artikel 2, lid 5, van de basisverordening.
In Ermangelung einer anderen geeigneteren Methode wurde der Gesamtbetrag für Zinsaufwendungen im Einklang mit Artikel 2 Absatz 5 der Grundverordnung auf Umsatzbasis auf die betroffene Ware aufgeteilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De onder c) bedoelde correctie wordt door de bevoegde autoriteit berekend door de som van de aanvullende betalingen die in het vorige boekjaar voor de rundvleessector in de betrokken lidstaat zijn gedaan, te delen door de in ton uitgedrukte totale jaarlijkse omzet van volwassen runderen waarvoor de prijzen worden meegedeeld.
Zur Berichtigung gemäß Buchstabe c teilt die zuständige Behörde die Summe der im abgelaufenen Rechnungsjahr in dem betreffenden Mitgliedstaat gezahlten Aufschläge für den Rindfleischsektor durch das in Tonnen ausgedrückte Gesamtgewicht der in dem betreffenden Jahr geschlachteten ausgewachsenen Rinder, für die Preise übermittelt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het totale bedrag van de korting werd dus op basis van de omzet bij uitvoer tijdens het onderzoektijdvak omgeslagen en het bedrag waartegen het betrokken product in de EG werd verkocht werd in aanmerking genomen voor de berekening van de uitvoerprijs van de onderneming.
Der Betrag der insgesamt gewährten Preisnachlässe wurde daher auf den Ausfuhrumsatz während des UZ aufgeteilt, und der Betrag, der sich auf die Verkäufe der betroffenen Ware auf dem Gemeinschaftsmarkt bezog, wurde bei der Ermittlung der Ausfuhrpreise des Unternehmens berücksichtigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitzonderlijk kan een overeenkomst waarbij de royalty's worden berekend op basis van de totale omzet van alle producten in een individueel geval toch voldoen aan de voorwaarden van artikel 53, lid 3, van de EER-overeenkomst wanneer op basis van objectieve factoren kan worden vastgesteld dat de beperking onmisbaar is voor het tot stand brengen van concurrentiebevorderende licentiëring.
In Ausnahmefällen kann jedoch eine Vereinbarung, bei der die Lizenzgebühren auf der Grundlage aller Produktverkäufe berechnet werden, die Voraussetzungen des Artikels 53 Absatz 3 EWR-Abkommen im Einzelfall erfüllen, wenn anhand objektiver Umstände geschlossen werden kann, dass die Beschränkung für eine wettbewerbsfördernde Lizenzvergabe unerlässlich ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het subsidiebedrag (de teller) is overeenkomstig artikel 7, lid 2, van de basisverordening omgeslagen over de totale omzet die in het nieuwe onderzoektijdvak met de uitvoer is behaald (de noemer), aangezien de subsidie afhankelijk is van de uitvoerprestaties en niet van gefabriceerde, geproduceerde, uitgevoerde of vervoerde hoeveelheden.
Der Wert der Subvention (Zähler) wurde gemäß Artikel 7 Absatz 2 der Grundverordnung zum gesamten während des Untersuchungszeitraums der Überprüfung erzielten Ausfuhrumsatz (Nenner) ins Verhältnis gesetzt, da die Subvention von der Ausfuhrleistung abhängt und nicht nach Maßgabe der gefertigten, produzierten, ausgeführten oder beförderten Mengen gewährt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig artikel 7, lid 2, van de basisverordening werd het subsidiebedrag (de teller van de breuk) omgeslagen over de totale omzet van de onderneming in het nieuwe onderzoektijdvak, aangezien de subsidie niet afhankelijk is van de uitvoer en evenmin van de gefabriceerde, geproduceerde, uitgevoerde of vervoerde hoeveelheden.
Die Höhe der Subvention (Zähler) wurde gemäß Artikel 7 Absatz 2 der Grundverordnung den gesamten während des UZÜ getätigten Verkäufen (Nenner) zugerechnet, da die Subvention nicht von der Ausfuhrleistung abhing und nicht nach Maßgabe der hergestellten, produzierten, ausgeführten oder beförderten Mengen gewährt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lidstaten die geen zeehavens hebben, delen de Commissie uiterlijk op de datum van omzetting van deze richtlijn het totale aantal vaartuigen en het aantal schepen mee dat hun havens en ankerplaatsen gedurende voornoemde periode van drie jaar heeft aangedaan, en brengen de Commissie op de hoogte van latere wijzigingen van deze cijfers.
Die Mitgliedstaaten, die keine Seehäfen haben, teilen der Kommission spätestens zum Zeitpunkt der Umsetzung dieser Richtlinie die Gesamtzahl der Fahrzeuge und die Zahl der Schiffe mit, die ihre Häfen während des vorstehend genannten Zeitraums von drei Jahren angelaufen haben, und unterrichten die Kommission über jede anschließende Änderung der vorstehend genannten Zahlen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig artikel 7, lid 2, van de basisverordening werd het subsidiebedrag (de teller) omgeslagen over de totale omzet van de uitvoer en de binnenlandse verkoop in het TNO als geschikte noemer, aangezien de subsidie niet afhankelijk is van de uitvoer en evenmin van de gefabriceerde, geproduceerde, uitgevoerde of vervoerde hoeveelheden.
Die Höhe der Subvention (Zähler) wurde nach Artikel 7 Absatz 2 der Grundverordnung den gesamten während des UZÜ erzielten Auslands- und Inlandsverkäufen (Nenner) zugerechnet, da die Subvention nicht von der Ausfuhrleistung abhing und nicht nach Maßgabe der hergestellten, produzierten, ausgeführten oder beförderten Mengen gewährt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze sector levert, zoals de heer Garosci duidelijk maakt, 20 % van de totale omzet in het toeristisch bedrijf en hier zijn de uitgaven per hoofd van de gasten verreweg het hoogst, niet in laatste instantie omdat congressen in Europa zeer veel deelnemers van overzee, met name uit Noord-Amerika en Japan, aantrekken.
In diesem Sektor, der, wie Herr Garosci ausführt, ca. 20 % der gesamten touristischen Umsätze ausmacht, sind die Pro-Kopf-Ausgaben der Gäste die mit Abstand höchsten, nicht zuletzt auch, weil in Europa stattfindende Kongresse sehr viele Teilnehmer aus Übersee, vor allem aus Nordamerika und Japan anlocken.
   Korpustyp: EU