De twee kinderen trokken aan het touw tot het brak.
Die zwei Kinder zogen am Seil, bis es riss.
Korpustyp: Beispielsatz
Ward zit weer in de touwen terwijl Neary vrij kan aanvallen.
Wieder steht Ward an den Seilen, Neary kann ungehindert angreifen.
Korpustyp: Untertitel
Touw
Seil
Korpustyp: Wikipedia
Merlijn... Laat dat touw niet los.
Merlin, lass nicht das Seil los.
Korpustyp: Untertitel
Deze onderneming is echter verbonden met een Indiase producent van touw van synthetische vezels en is daarom niet als een niet-verbonden importeur te beschouwen.
Da dieses Unternehmen jedoch mit einem indischen Hersteller von Seilen aus synthetischen Chemiefasern verbunden ist, kann es nicht als unabhängiger Einführer betrachtet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Roy, gooi een touw om dit vaarskalf en trek het eruit.
Roy, zieh ein Seil auf diese Kuh und ziehe sie heraus!
Korpustyp: Untertitel
Touwen en andere materialen die bij de zeewierteelt worden gebruikt, moeten waar mogelijk worden hergebruikt of gerecycled.
Seile und andere Vorrichtungen für die Meeresalgenproduktion werden, soweit möglich, wiederverwendet oder wiederverwertet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nu is het Cotto die in de touwen hangt.
Nun steht Cotto mit dem Rücken an den Seilen.
Korpustyp: Untertitel
Doorgaans houden de producenten van touw van synthetische vezels hun voorraden beperkt omdat de meeste productie op bestelling gebeurt.
Die Lagerbestände der Hersteller von Seilen aus synthetischen Chemiefasern sind im Allgemeinen auf sehr niedrigem Niveau, da die meisten Seile auf Bestellung hergestellt werden.
Achtet darauf, dass ihr immer 3 Haltepunkte am Reep habt.
Korpustyp: Untertitel
touwTau
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De touwen waarmee de eindmarkeringsboeien aan elk tuig zijn bevestigd, worden vastgemaakt aan de uiteinden van dat vistuig.
Die Taue, die die Endbojen mit den einzelnen Fanggeräten verbinden, werden an den Enden dieser Geräte befestigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Herman, neem het touw!
Herman, nimm das Tau!
Korpustyp: Untertitel
De touwen waarmee de eindmarkeringsboeien aan elk vistuig zijn bevestigd, worden vastgemaakt aan de uiteinden van dat vistuig.
Die Taue, die die Endbojen mit den einzelnen Fanggeräten verbinden, werden an den Enden dieser Geräte befestigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
lk kan 20 meter van statisch touw gebruiken... 9, 8 millimeter.
Ich könnte jetzt ein 20 Meter langes stabildes Tau gebrauchen... 9.8 Millmeter.
Korpustyp: Untertitel
De touwen waarmee de boeien aan het passief vistuig zijn bevestigd, zijn vervaardigd van zinkend materiaal of worden met gewichten onder water gehouden.
Die Taue, die die Bojen mit dem stationären Fanggerät verbinden, sind aus versenkbarem Material oder werden mit Gewichten unter Wasser gehalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
We bengelen van touw naar touw.
Wir schwingen von Tau zu Tau.
Korpustyp: Untertitel
machines voor het vervaardigen van touw en kabel (m.u.v. machines voor het twijnen van het soort gebruikt in spinnerijen)
Maschinen zum Herstellen von Bindfäden, Seilen, Tauen oder Kabeln (ausg. Zwirnmaschinen von der in Spinnereien verwendeten Art)
Korpustyp: EU DGT-TM
En net voor de 13e golf... snijden we het touw door en surfen hopelijk over het rif.
Und direkt vor der 13. kappen wir das Tau und surfen hoffentlich über das Riff.
Korpustyp: Untertitel
Machines voor het vervaardigen van touw en kabel
Maschinen zum Herstellen von Bindfäden, Seilen, Tauen oder Kabeln
Korpustyp: EU DGT-TM
Dat de balken tegen elkaar schuren en daardoor de touwen gaan scheuren?
Die sagten, die Stämme würden aneinander-reiben, bis die Taue zerschlissen seien?
Korpustyp: Untertitel
touwSeile
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
bindgaren, touw en kabel, van jute of van andere bastvezels bedoeld bij post 5303, al dan niet omvlochten, ook indien geïmpregneerd, bekleed, bedekt of ommanteld met rubber of met kunststof
Bindfäden, Seile und Taue, auch geflochten, auch mit Kautschuk oder Kunststoff getränkt, bestrichen, überzogen oder umhüllt, aus Jute oder anderen textilen Bastfasern der Pos. 5303
Korpustyp: EU DGT-TM
bindgaren, touw en kabel, van sisal of van andere textielvezels van agaven, al dan niet gevlochten, ook indien geïmpregneerd, bekleed, bedekt of ommanteld met rubber of met kunststof (m.u.v. bindtouw)
Bindfäden, Seile und Taue, auch geflochten, auch mit Kautschuk oder Kunststoff getränkt, bestrichen, überzogen oder umhüllt, aus Sisal oder anderen textilen Agavefasern (ausg. Bindegarne oder Pressengarne)
Korpustyp: EU DGT-TM
bindgaren, touw en kabel, van polyethyleen of van polypropyleen, ook indien gevlochten en ook indien geïmpregneerd, bekleed, bedekt of ommanteld met rubber of met kunststof (m.u.v. bindtouw)
Bindfäden, Seile und Taue, auch geflochten, auch mit Kautschuk oder Kunststoff getränkt, bestrichen, überzogen oder umhüllt, aus Polyethylen oder Polypropylen (ausg. Bindegarne oder Pressengarne)
Korpustyp: EU DGT-TM
bindgaren, touw en kabel, van synthetische vezels, ook indien gevlochten en ook indien geïmpregneerd, bekleed, bedekt of ommanteld met rubber of met kunststof (m.u.v. die van polyethyleen of van polypropyleen)
Bindfäden, Seile und Taue, auch geflochten, auch mit Kautschuk oder Kunststoff getränkt, bestrichen, überzogen oder umhüllt, aus synthetischen Chemiefasern (ausg. Polyethylen oder Polypropylen)
Korpustyp: EU DGT-TM
bindgaren, touw en kabel, ook indien gevlochten en ook indien geïmpregneerd, bekleed, bedekt of ommanteld met rubber of met kunststof (m.u.v. die van synthetische vezels, van jute of van andere bastvezels bedoeld bij post 5303, van sisal of van andere textielvezels van agaven)
Bindfäden, Seile und Taue, auch geflochten, auch mit Kautschuk oder Kunststoff getränkt, bestrichen, überzogen oder umhüllt (ausg. aus synthetischen Chemiefasern, aus Jute oder anderen textilen Bastfasern der Pos. 5303 sowie aus Sisal oder anderen textilen Agavefasern)
Korpustyp: EU DGT-TM
Koord, bindgaren en touw, van jute of van andere bastvezels
CPA: 13.94.11 Bindfäden, Seile und Taue, Bindegarne
Korpustyp: EU DGT-TM
Bindgaren/touw/kabel van PE, PP, nylon of andere polyamiden of polyesters > 50000 decitex, van andere synthetische vezels (excl. bindtouw)
Seile und Taue aus Polyethylen, Polypropylen, Nylon, anderen Polyamiden oder Polyestern mit einem Titer > 50000 dtex (ohne Binde- und Pressengarne) oder aus anderen synthetischen Chemiefasern
Korpustyp: EU DGT-TM
Bindgarens, touw en kabels van textielmaterialen (excl. jute en andere bastvezels voor textiel, sisal, abaca of andere harde bladvezels, synthetische vezels)
Andere Bindfäden, Seile und Taue aus Spinnstoffen (außer aus Jute und anderen textilen Bastfasern, Sisal, Abaca oder anderen harten Blattfasern, Synthesefasern), a.n.g.
Korpustyp: EU DGT-TM
Watten, vilt en gebonden textielvlies; speciale garens; bindgaren, touw en kabel, alsmede werken daarvan; met uitzondering van:
Watte, Filze und Vliesstoffe; Spezialgarne; Bindfäden, Seile und Taue; Seilerwaren, ausgenommen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Bindgaren, touw en kabel, al dan niet gevlochten, van synthetische vezels
Bindfäden, Seile und Taue, auch geflochten, aus synthetischen Spinnstoffen
Korpustyp: EU DGT-TM
touwSeilen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
geknoopte netten, van bindgaren, touw en kabel, in balen of aan een stuk; geconfectioneerde netten van synthetische of kunstmatige textielstoffen (m.u.v. van geconfectioneerde visnetten, haarnetjes, sportnetten, schepnetjes voor de visvangst of de vlindervangst e.d. netten)
Netze, geknüpft, in Stücken oder als Meterware, aus Bindfäden, Seilen oder Tauen sowie konfektionierte Netze, aus synthetischen oder künstlichen Spinnstoffen (ausg. konfektionierte Fischernetze, Haarnetze, Netze zur Sportausübung, einschl. Handnetze zum Landen von Fischen, Schmetterlingsnetze und ähnl. Netze)
Korpustyp: EU DGT-TM
geknoopte netten, van bindgaren, touw of kabel, in balen of aan een stuk; visnetten en andere netten, van plantaardige textielstof (m.u.v. haarnetjes, sportnetten, schepnetjes voor de visvangst of de vlindervangst e.d. netten)
Netze, geknüpft, in Stücken oder als Meterware, aus Bindfäden, Seilen oder Tauen sowie konfektionierte Fischernetze und andere konfektionierte Netze, aus pflanzlichen Spinnstoffen (ausg. Haarnetze, Netze zur Sportausübung, einschl. Handnetze zum Landen von Fischen, Schmetterlingsnetze und ähnl. Netze)
Korpustyp: EU DGT-TM
artikelen van garen, van strippen of dergelijke vorm bedoeld bij post 5404 of 5405, van bindgaren, van touw of van kabel, bedoeld bij post 5607, n.e.g.
Waren aus Garnen, aus Streifen oder dergl. der Pos. 5404 oder 5405, oder aus Bindfäden, Seilen oder Tauen der Pos. 5607, a.n.g.
Korpustyp: EU DGT-TM
Geknoopte netten van koord, bindgaren of touw; netten van textielstof; artikelen van garen of van strippen, n.e.g.
Konfektionierte Fischernetze; andere konfektionierte und geknüpfte Netze und andere Waren aus Garnen, Bindfäden, Seilen und Tauen
Korpustyp: EU DGT-TM
Geconfectioneerde visnetten van bindgaren of touw van synthetische of kunstmatige vezels (excl. schepnetten)
Konfektionierte Fischernetze aus Bindfäden, Seilen oder Tauen aus synthetischen oder künstlichen Spinnstoffen (ohne Handnetze)
Korpustyp: EU DGT-TM
Geconfectioneerde netten van bindgaren, touw of kabel van garens van nylon of andere polyamiden (excl. gaas aan het stuk gehaakt, haarnetjes, sport- en visnetten)
Konfektionierte Netze aus Bindfäden, Seilen oder Tauen aus Nylon oder anderen Polyamiden (ohne geknüpfte Netze als Meterware, Haar-, Sport- und Fischernetze)
Korpustyp: EU DGT-TM
Geconfectioneerde netten van garens van nylon of andere polyamiden (excl. gaas aan het stuk gehaakt, haarnetjes, sport- en visnetten en netten van twijngarens, bindgarens, touw of kabel)
Andere konfektionierte Netze aus Nylon oder anderen Polyamiden (ohne geknüpfte Netze als Meterware, Haar-, Sport- und Fischernetze, Netze aus Bindfäden, Seilen oder Tauen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Netten, vervaardigd van bindgaren, van touw of van kabel, in banen, aan het stuk of in een bepaalde vorm; visvangnetten van garen, van bindgaren of van touw
Netze, in Stücken oder als Meterware, aus Bindfäden, Seilen oder Tauen; konfektionierte Fischernetze, aus Bindfäden, Seilen oder Tauen
Korpustyp: EU DGT-TM
Andere artikelen van garen, bindgaren, touw of kabel, andere dan weefsels van textiel, artikelen van dergelijke weefsels en artikelen van categorie ex 97
Andere Waren aus Bindfäden, Seilen oder Tauen, ausgenommen Gewebe, Waren aus Geweben und Waren der Kategorie 97
Korpustyp: EU DGT-TM
Andere artikelen van garen, bindgaren, touw of kabel, andere dan weefsels van textiel, artikelen van dergelijke weefsels en artikelen van categorie ex 97
Waren aus Bindfäden, Seilen oder Tauen, ausgenommen Gewebe, Waren aus Geweben und Waren der Kategorie 97
Korpustyp: EU DGT-TM
touwStrick
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Laten we bij het sluiten van de noodzakelijke en belangrijke handelsovereenkomsten met Rusland de woorden van Lenin, het schoolvoorbeeld van de Russische politicus, niet uit het oog verliezen. Hij zei ooit: "De kapitalisten zullen ons het touw verkopen waarmee we hen later ophangen."
Wenn wir notwendige und wichtige Geschäfte mit Russland tätigen, täten wir gut daran, uns der Worte Lenins, des Archetypus des russischen Politikers, zu erinnern, der da sagte: "Die Kapitalisten werden uns noch den Strick verkaufen, an dem wir sie aufhängen werden."
Korpustyp: EU
De wapenhandelaars in uw economie zijn bereid deze landen en organisaties het touw te verkopen waarmee ze zichzelf kunnen ophangen - als dat maar winst oplevert. Hoe kun je verhinderen dat deze handelaars de administratieve controles omzeilen?
Wie soll man in Ihrem Wirtschaftssystem Waffenhändler, die dazu bereit sind, den Strick für ihre eigene Hinrichtung zu verkaufen, sobald sie sich Profit davon versprechen, daran hindern, Verwaltungskontrollen zu umgehen?
Korpustyp: EU
De wapenhandelaars in uw economie zijn bereid deze landen en organisaties het touw te verkopen waarmee ze zichzelf kunnen ophangen - als dat maar winst oplevert.
Wie soll man in Ihrem Wirtschaftssystem Waffenhändler, die dazu bereit sind, den Strick für ihre eigene Hinrichtung zu verkaufen, sobald sie sich Profit davon versprechen, daran hindern, Verwaltungskontrollen zu umgehen?
Korpustyp: EU
Zo moeilijk was dat niet. Je stond voor iedereen te kijk met een touw om je hals.
Sie waren nicht schwer zu finden, mit dem Strick um den Hals.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een touw nodig.
Ich brauche einen Strick!
Korpustyp: Untertitel
Het touw in je zak werd gebruikt door de triokiller.
Wir fanden denselben Strick den der dreifach-Mörder verwendet in Ihrer Tasche.
Korpustyp: Untertitel
Een touw rond haar nek en nog zegt ze nee.
Mit dem Strick um den Hals ablehnen.
Korpustyp: Untertitel
"elke knoop was ooit 'n recht touw
" Jeder Knoten war einst ein glatter Strick
Korpustyp: Untertitel
Touw? Een riem? Een sjaal?
Einem Strick, Gürtel, Schal...
Korpustyp: Untertitel
touwSeils
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toen ik aan het touw bungelde, kreeg ik opeens 'n enorme aandrang om te leven.
Als ich am Ende des Seils baumelte, ergriff mich plötzlich ein Lebensdrang.
Korpustyp: Untertitel
-Hij is bovenop het touw.
Sie ist am Ende des Seils.
Korpustyp: Untertitel
Hou het eind van het touw vast.
Halt das Ende des Seils hier fest.
Korpustyp: Untertitel
De enige keer dat ik zal lachen... is als jij aan het einde van een touw hangt.
Die einzige Party, bei der ich lächeln werde, ist die, bei der du am Ende eines Seils hängst.
Korpustyp: Untertitel
Vrijheid is een stuk touw.
"Freiheit ist eine Länge eines Seils.
Korpustyp: Untertitel
Wat als hij één eind van het touw om haar enkel bond en het andere om het gewicht.
Und wenn er ein Ende des Seils um ihren Knöchel band und das andere um das Gewicht?
Korpustyp: Untertitel
Hilts zit aan 't andere eind van 't touw.
Hilts ist am anderen Ende des Seils.
Korpustyp: Untertitel
Wat de Gallische vrouwen betreft.. Hun haar is als het rafelige uiteinde van touw.
Und was die Frauen in Gallien angeht, nun, deren Haare sind wie das ausgefranste Ende eines Seils.
Korpustyp: Untertitel
Als je gewicht is te zwaar is... de lengte van het touw ook maar een cm verschilt... het een groot verschil maakt tussen langzaam gewurgd te worden en je nek te laten breken.
Weißt du, wenn das Gewicht nicht stimmt, Ray, die Länge des Seils auch nur einen Zentimeter zu kurz ist, es denn Unterschied macht, ob man langsam erstickt oder das Genick schnell bricht?
Korpustyp: Untertitel
Er zit iets aan het andere eind van het touw, kun je... me een handje helpen?
Da ist etwas am anderen Ende des Seils. Kannst du mir zur Hand gehen?
Korpustyp: Untertitel
touwSchnur
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zweeft hij weg als een vlieger zonder touw
Wie ein Drache ohne Schnur?
Korpustyp: Untertitel
Trek het touw naar het midden van je kin en laat los.
Zieh die Schnur bis an die Mitte des Kinns, und lass los.
Korpustyp: Untertitel
Die ene met dat touw.
Der da! Der mit der Schnur.
Korpustyp: Untertitel
Het is nauwkeuriger om te meten met een touw dan met een meetlat.
Das geht mit einer Schnur einfacher als mit einem Stock.
Korpustyp: Untertitel
Bind het offer met touw.
Bindet das Opfer mit Schnur!
Korpustyp: Untertitel
Wat zit er aan 't eind van dat touw?
Was ist am anderen Ende der Schnur?
Korpustyp: Untertitel
Kan het niet met touw?
Tut es die Schnur nicht auch?
Korpustyp: Untertitel
Een pistool, een verrekijker en een bolletje touw.
Pistole, Fernglas, Schnur und Bleigewicht.
Korpustyp: Untertitel
Hebt u wat touw? - Touw?
- Moment, hätten Sie eine Schnur?
Korpustyp: Untertitel
Heb je het touw bij je?
Hast du die Schnur da?
Korpustyp: Untertitel
touwein Seil
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zorg dat de jongens touw meenemen.
- Die Jungs sollen einSeil mitbringen.
Korpustyp: Untertitel
- We hebben touw en dekens.
Jen-Ai, wir haben einSeil und Decken.
Korpustyp: Untertitel
- Haal nu touw voor me.
Holen Sie mir einSeil, sofort!
Korpustyp: Untertitel
We halen touw, binden hem vast en brengen hem naar buiten.
Mary, wir brauchen einSeil. Wir müssen ihn fesseln und rausbringen.
Korpustyp: Untertitel
- Je kunt het niet knopen, zoals touw.
Ja, aber die Nennfestigkeit ermöglicht es einem nicht, es wie einSeil zu binden.
Korpustyp: Untertitel
Snoeimes, een muziekinstrument, een Engelse hoorn, touw... verdronken, verpletterd tegen een muur, en een bijl.
Da wären ein Gartenmesser, ein Musikinstrument, ein Englischhorn, ein Opfer ertränkt, mit 'nem Seil stranguliert, mit der Axt erschlagen.
Korpustyp: Untertitel
Heb je touw? Of, hoe noem je dat ook alweer... afplaktape?
Hast du einSeil und... wie heißt das noch?
Korpustyp: Untertitel
- We hebben touw nodig.
- Wir brauchen einSeil.
Korpustyp: Untertitel
Denk je soms dat we touw bij ons hebben?
Sehen wir wie Lebensretter aus, die immer einSeil dabei haben?
Korpustyp: Untertitel
Hoe komen we hieruit zonder touw?
Wie kommen wir hier ohne einSeil raus?
Korpustyp: Untertitel
touwLeine
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Helium... om het op te blazen en... touw, om het weer binnen te halen.
helium, um ihn aufzublasen, und die Leine, um ihn einzuholen.
Korpustyp: Untertitel
Maak die touw vast!
Mach die Leine fest.
Korpustyp: Untertitel
Goed. Hopelijk is het touw lang genoeg.
Na gut, sorgen Sie dafür, dass Sie mir genug Leine geben.
Korpustyp: Untertitel
Touw drie en vier losgemaakt.
Leine 3 und 4 los!
Korpustyp: Untertitel
Touw twee is los.
Leine 2 ist los!
Korpustyp: Untertitel
Je gaf ze net voldoende touw om zich op te hangen.
Du gabst ihnen gerade soviel Leine, um sich zu erhängen.
Korpustyp: Untertitel
Trek aan het touw!
Zieh an der Leine!
Korpustyp: Untertitel
Doe 'm dat touw om.
Geh und nimm ihn endlich an die Leine!
Korpustyp: Untertitel
Ze laten het touw tot een bepaald punt vieren en dan halen ze 't in.
Meine Leine ist nicht sehr lang, und sie wird früher oder später eingeholt.
Korpustyp: Untertitel
- En als ze het touw gaan inhalen?
Und wenn die Leine eingeholt wird?
Korpustyp: Untertitel
touwKabel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je moet helemaal synchroon zijn met je goochelaar, weten wanneer je aan het touw moet trekken, hem de sleutel moet geven, ijs op zijn tepels doen.
Du musst eins mit deinem Magier sein, man muss wissen, wann man das Kabel ziehen muss, wann man ihm den Schlüssel zustecken muss, wann man ihm die Nippel vereisen muss.
Korpustyp: Untertitel
Geef me het touw.
Gib mir das Kabel!
Korpustyp: Untertitel
lk wil wat touw.
Ich will etwas Kabel.
Korpustyp: Untertitel
Er is nog touw op de slee.
Hast ein weiteres Kabel auf dem Schlitten.
Korpustyp: Untertitel
Daar is het touw.
Hier ist das Kabel.
Korpustyp: Untertitel
lk ga via het raam naar buiten en klim op het dak, schiet een touw naar Chuck en Sarah's huis. Dan tokkel ik naar dat huis, ga via de achteringang naar binnen, pak ik Chuck's broek.
Ich kletter aus'm Fenster und aufs Dach, schieße das Kabel rüber zu Chucks und Sarahs Wohnung, dann gleite ich rüber, schleich mich auf'm Hof und greif mir Chucks HOSEN.
Korpustyp: Untertitel
Het touw was te lang.
Kabel war zu lang.
Korpustyp: Untertitel
touwAngriff
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met veel goede wil worden er veel acties op touw gezet, ook de Europese Unie is zeer actief.
Mit viel gutem Willen werden zahlreiche Maßnahmen in Angriff genommen, auch die Europäische Union ist überaus aktiv.
Korpustyp: EU
In de eerste plaats wordt na vele jaren eindelijk een project op touw gezet waarop vele geëngageerde burgers, niet-gouvernementele organisaties, politieke partijen en ook het Europees Parlement al lang hebben aangedrongen.
Erstens, weil endlich nach vielen Jahren ein Projekt in Angriff genommen wird, das von vielen engagierten Bürgerinnen und Bürgern, von Nichtregierungsorganisationen, von unterschiedlichen politischen Kräften und auch von diesem Haus schon lange gefordert wird.
Korpustyp: EU
Op een dergelijke kritiek wordt dan vaak gereageerd met een verwijzing naar de headline goals voor politie-inzet of de snelle reactiefaciliteit die nu door de Commissie op touw wordt gezet.
Einer solchen Kritik wird dann häufig mit einem Verweis auf die Headline goals für den Einsatz von Polizeikräften oder für die von der Kommission nunmehr in Angriff genommene Schaffung einer Fazilität für Kriseneinsätze begegnet.
Korpustyp: EU
Laten we allemaal aan hetzelfde touw trekken, de Commissie zal beslist haar best doen.
Nehmen wir es alle gemeinsam in Angriff, die Kommission wird gewiß ihr Bestes geben.
Korpustyp: EU
Ik denk dat het handig zou zijn om daar lering uit te trekken voordat we een nieuw onderzoek op touw zetten.
Ich hielte es für angebracht, zunächst die daraus gewonnenen Erkenntnisse auszuwerten, bevor weitere Arbeiten in Angriff genommen werden.
Korpustyp: EU
touwLasso
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De "stierengevechten aan het touw” op de Azoren kun je niet gelijkstellen met stierengevechten waarbij de stier wordt gedood, hoewel ook de laatste moeten worden gezien in de context van de plaatselijke cultuur en tradities, waaruit nieuwe gebruiken kunnen voortkomen.
Beispielsweise ist es nicht korrekt, die Stierkämpfe am Lasso, wie sie auf den Azoren stattfinden, mit den Stierkämpfen gleichzusetzen, die für das Tier mit dem Tod enden, obwohl auch diese im Kontext der lokalen Kulturen und Traditionen zu sehen sind und neue Methoden eingeführt werden können.
Korpustyp: EU
Geef me dat touw.
Gib mir das Lasso.
Korpustyp: Untertitel
Vastbinding, zoals hier, betreft het werpen van een touw om de nek van een angstig dier welke op volle snelheid wegrent, plotseling trekken aan het dier, en hem of haar aan de grond slaan.
Roping, wie hier zu sehen, besteht daraus, ein Lasso um den Hals eines erschrockenen, in vollem Tempo laufenden Tieres zu werfen, das arme Tier ruckartig anzuhalten und es auf den Boden zu knallen.
Korpustyp: Untertitel
Of misschien komt het door een touw dat me door een vuur sleepte.
Oder weil man mich so niederträchtig mit dem Lasso Überfallen hat.
Korpustyp: Untertitel
Als alle mensen ter wereld in één kudde zaten... zou ik mijn touw naar Cuthbert gooien.
Stellen Sie sich vor, alle Menschen der Welt wären eine Herde. Dann würd ich Cuthbert Humphrey mit dem Lasso rausholen.
Korpustyp: Untertitel
touwEnde
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Eigenlijk ja. lk geef je een touw.
Das nennen Sie am Ende sein?
Korpustyp: Untertitel
Een kind, dat zijn ouders ziet neergeschoten worden in een station. Dat is een touw.
Ein Kind, das Zeuge wird, wie seine Eltern erschossen werden - das ist am Ende.
Korpustyp: Untertitel
Dat is een touw.
Das ist am Ende.
Korpustyp: Untertitel
Snijd het touw, Kuifje, snijd het touw!
Sowas bedeutet am Ende sein, verstehen Sie!
Korpustyp: Untertitel
Trek het mandje binnen en maak het touw vast.
Okay. Zieh ihn heran und greif den Stamm da am Ende.
Korpustyp: Untertitel
touwFesseln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kunt u het touw doorsnijden?
Bitte schneiden Sie die Fesseln durch.
Korpustyp: Untertitel
Dit is echt touw!
Die Fesseln sind echt!
Korpustyp: Untertitel
Geen zwepen, touw, kettingen of andere narigheid.
Keine Peitschen, Fesseln, Ketten oder anderen Fetisch-Kram.
Korpustyp: Untertitel
Help me dat touw losmaken.
- Machen Sie die Fesseln los.
Korpustyp: Untertitel
- Kijk, ik ben mijn touw kwijt.
- Meine Fesseln sind lose.
Korpustyp: Untertitel
touwBindfäden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onder post 8479 worden in ieder geval ingedeeld machines voor het vervaardigen van touw of van kabel (bijvoorbeeld kabelslagmachines, kabeldraaimachines) van ongeacht welk materiaal.
Zu Position 8479 gehören jedoch stets Maschinen, die aus beliebigen Stoffen Bindfäden, Seile, Taue oder Kabel herstellen (z. B. Litzenschlagmaschinen, Seilschlagmaschinen und Kabelmaschinen).
Korpustyp: EU DGT-TM
lk hield ook van hem vanwege zijn touw.
Ich liebte ihn auch wegen der Bindfäden.
Korpustyp: Untertitel
- En ik zit achter de criminelen aan die het touw gestolen hebben.
- Und ich bin Verbrechern auf den Fersen, die alle Bindfäden geklaut haben!
Korpustyp: Untertitel
De meeste sportvissers gebruiken veertjes, bont, touw, schelpjes.
Die meisten Angler verwenden Federn, Fell, Bindfäden, Teile von Muschelschalen.
Korpustyp: Untertitel
touwden Weg
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Eind 2004 heeft de onderneming een zogenaamd „actieplan” op touw gezet. Allereerst reduceerde zij haar vloot met twee toestellen waarvan het ene vervolgens met bemanning aan Eurocypria werd verhuurd („wet-leased”), en daarnaast staakte zij haar vluchten op een aantal routes, zoals Warschau, Boedapest en Colombo.
Ende 2004 hat das Unternehmen einen sog. „Aktionsplan“ auf denWeg gebracht und damit begonnen, seine Flotte um zwei Flugzeuge zu verringern, von denen eines anschließend mit Besatzung an Eurocypria vermietet wurde (Wet lease), und verschieden Strecken — nach Warschau, Budapest und Colombo — eingestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De oorzaken hiervan hebben we in dit Huis reeds vaak genoemd: nationaal eigenbelang, waardoor ons gemeenschappelijke schuitje slagzij maakt, al te grote voorzichtigheid bij de Commissie als het om de uitvoering van onze begrotingsrichtsnoeren gaat, en het algemene onvermogen van de EU om innovatieve, realistische projecten op touw te zetten.
Die Ursachen haben wir in diesem Hause schon häufig genannt: die nationalen Egoismen, die das gemeinsame Gebäude ins Wanken bringen, die allzu große Zurückhaltung der Kommission bei der Umsetzung unserer Haushaltsleitlinien oder die globale Unfähigkeit der Union, innovative und realistische Projekte auf denWeg zu bringen.
Korpustyp: EU
Tot besluit ben ik van plan een programma en actieplan ter bestrijding van discriminatie op touw te zetten waarin bijzondere aandacht wordt geschonken aan alle vormen van antisemitisme, racisme en vreemdelingenhaat.
Zu guter Letzt habe ich die Absicht, ein Programm und einen Aktionsplan zur Bekämpfung der Diskriminierung, insbesondere im Hinblick auf alle Formen von Antisemitismus, Rassismus und Fremdenfeindlichkeit auf denWeg zu bringen.
Korpustyp: EU
Dit moment biedt ons de belangrijke gelegenheid een nieuw initiatief op touw te zetten om de totstandbrenging van de interne markt in een hogere versnelling voort te zetten.
Dieser zehnte Jahrestag gibt uns die bedeutsame Gelegenheit, eine neue Initiative auf denWeg zu bringen, um die Vollendung des Binnenmarktes rascher voranzutreiben und einen höheren Gang einzulegen.
Korpustyp: EU
touwLeben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Is dat de Europese Unie, zijn dat de afzonderlijke lidstaten, of zijn dat de burgers die het initiatief op touw zetten?
Wird es die Europäische Union sein oder die Mitgliedstaaten oder die Bürgerinnen und Bürger selbst, die eine Initiative ins Leben rufen?
Korpustyp: EU
Het is belangrijk in de hele EU sociale voorlichtingscampagnes op touw te zetten en voor voorlichting en training van de staf van de bevoegde technische instanties in de lidstaten te zorgen; hieronder dient ook training op regionaal en lokaal niveau te vallen, evenals training van alle specialisten op het gebied van aardbevingen.
Es ist wichtig, in der ganzen EU soziale Bildungs- und Informationskampagnen ins Leben zu rufen und das Personal der entsprechenden technischen Behörden in den Mitgliedstaaten zu schulen und auszubilden. Dazu müssen Schulungen auf regionaler und lokaler Ebene, aber auch für alle Experten, die mit Erdbeben zu tun haben, gehören.
Korpustyp: EU
Griekenland heeft in het kader van zijn goede betrekkingen met Iran een campagne op touw gezet en verschillende stappen ondernomen om de dertien te redden.
Gestützt auf seine guten Beziehungen zum Iran hat Griechenland eine Kampagne ins Leben gerufen und sich wiederholt für die Rettung der 13 eingesetzt.
Korpustyp: EU
Er is nu een campagne op touw gezet om de schade te herstellen en van Santa Cruz de Tenerife weer een bewoonbare stad te maken.
Deshalb wurde eine gesellschaftliche Kampagne ins Leben gerufen, um die entstandenen Schäden zu beheben, damit Santa Cruz de Tenerife eine bewohnbare Stadt bleibt.
Korpustyp: EU
touwStrang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Iedereen in CITES moet aan hetzelfde touw trekken en ik hoop dat het Parlement de compromistekst zal steunen.
Alle müssen bei CITES an einem Strang ziehen, und ich hoffe, daß das Parlament den Kompromißtext unterstützt.
Korpustyp: EU
Wat dat betreft trekken nu het Parlement en de Commissie aan eenzelfde touw, maar een politieke deblokkering op het niveau van de Raad is niet voor morgen.
Diesbezüglich ziehen Parlament und Kommission nun an einem Strang, aber die Blockade kann mit politischen Mitteln auf der Ebene des Rates nicht in unmittelbarer Zukunft durchbrochen werden.
Korpustyp: EU
Een touw, prozac?
- Den Strang? Prozac?
Korpustyp: Untertitel
Jij gaat langs een touw naar beneden en smeert 'm.
Du kletterst den Strang runter und gehst.
Korpustyp: Untertitel
touwTaue
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
CPA 13.94.11: Koord, bindgaren en touw, van jute of van andere bastvezels
CPA 13.94.11: Bindfäden, Seile und Taue, Bindegarne
Korpustyp: EU DGT-TM
Met haar als touw en tanden als marlpriemen.
Seine Haare sind wie Taue, seine Zähne wie Schwertfischhörner.
Korpustyp: Untertitel
Gebruik geen spijkers als zij touw gebruikten, of staal in plaats van bot.
Verwende keine Nägel, wenn sie Taue verwenden, oder Stahl, wenn sie Knochen verwenden.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
grof touw
grobe Seilerwaren
Modal title
...
geslagen touw
Kabelschlag-Seil
Modal title
...
touw slaan
schlagen
Modal title
...
bindgaren, touw en kabel
Seilergewerbe
Seilerei
Modal title
...
touw voor landbouwdoeleinden
Bindegarn
Modal title
...
handvat van touw
Griff aus Bindfaeden
Modal title
...
touw en emmer
Seil-und Eimer-Foerderung
Modal title
...
binden met touw
Garnbinden
Modal title
...
touw van houtwol
Holzwolleseil
Modal title
...
afdaling met dubbel touw
Abseilen
Modal title
...
afdalen met een touw
Abseilen
Modal title
...
dubbel-kruis-touw
Bindfaden, doppel-kreuzweise
Modal title
...
enkel-kruis-touw
Bindfaden, kreuzweise
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit touw
143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Knoop (touw)
Knoten (Knüpfen)
Korpustyp: Wikipedia
Geef me dat touw.
- Was haben Sie vor?
Korpustyp: Untertitel
Laat dat touw zakken.
- Mich hier unten schon.
Korpustyp: Untertitel
Dikzak aan een touw.
Schwergewicht.
Korpustyp: Untertitel
Snij het touw door!
Versuch, die Hände frei zu kriegen!
Korpustyp: Untertitel
- Hou het touw vast.
Nein, sichere sie.
Korpustyp: Untertitel
- Het touw moet los.
- Lass es los.
Korpustyp: Untertitel
Geef me het touw.
Sie sind im Raum.
Korpustyp: Untertitel
- Wilt U een touw?
- Ich hab eins im Auto.
Korpustyp: Untertitel
Het was net touw.
Sie haben ausgesehen wie eine kleine Eule.
Korpustyp: Untertitel
Kom naar het touw.
Es ist vorbei! Jetzt ran da!
Korpustyp: Untertitel
Hier is 't touw!
Hier ist das Ruder!
Korpustyp: Untertitel
Touw van de bovenkaak.
- Es kommt auf uns zu.
Korpustyp: Untertitel
Hou de touw strak.
Das können wir nicht zulassen.
Korpustyp: Untertitel
Ruk dat touw kapot.
Gut! Zieh weiter!
Korpustyp: Untertitel
Niet het touw vasthouden!
Bitte nicht an den Trennseilen festhalten!
Korpustyp: Untertitel
- Gooi het touw.
Warte! - Nein!
Korpustyp: Untertitel
Maak dat touw los.
- Ja.
Korpustyp: Untertitel
Laat het touw los!
-Wir werden es rammen!
Korpustyp: Untertitel
Maak dat touw los.
Mach die Leinen los.
Korpustyp: Untertitel
Geef me het touw.
Gib mir die Kordel.
Korpustyp: Untertitel
Hou dit touw vast.
Lasst es mich ein letztes Mal zeigen.
Korpustyp: Untertitel
lk haal een touw.
Ich suche etwas, um dich herauszuholen.
Korpustyp: Untertitel
Geef me het touw.
- Los.
Korpustyp: Untertitel
We moeten een touw vastmaken.
Wir müssen näher ran für das Schlepptau.
Korpustyp: Untertitel
Zet een zoektocht op touw!
Fordern sie Verstärkung an.
Korpustyp: Untertitel
Kan iemand het touw doorsnijden?
Einer muss mir helfen, ihn abzunehmen.
Korpustyp: Untertitel
- Geen touw bij Helen thuis?
Einige Meter davon wurden in den Küchenmüll geworfen.
Korpustyp: Untertitel
Mama, waar is het touw?
Mutter, wo ist das Band?
Korpustyp: Untertitel
Je kunt het touw ophijsen.
Du kannst jetzt raufziehen!
Korpustyp: Untertitel
Schiet op met dat touw.
- Ich entlaste Sie.
Korpustyp: Untertitel
lk zie geen touw brandwonden.
- Ich sehe keine Verbrennungen.
Korpustyp: Untertitel
Het touw is te dik.
Ich komme nicht durch.
Korpustyp: Untertitel
lk heb het touw vastgebonden!
Ich hab es angebunden!
Korpustyp: Untertitel
Misschien is er een touw.
Ihr Taxi ist da.
Korpustyp: Untertitel
Zet een zoekactie op touw.
Ruf Andy und John an.
Korpustyp: Untertitel
Plotseling, werd het touw slap.
Bring das Boot her!
Korpustyp: Untertitel
Breng deze touw naar voren!
Die Leinen nach vorne.
Korpustyp: Untertitel
Het touw, niet de tomaat.
Das Knäuel, nicht die Tomate.
Korpustyp: Untertitel
lk zal dit touw doorsnijden.
Ich werde das durchschneiden.
Korpustyp: Untertitel
Mijn eigen touw ook nog.
Und mehr? - Ja.
Korpustyp: Untertitel
-Doe het touw om hem.
- Mir doch nicht, zuerst ihm.
Korpustyp: Untertitel
Dat is 'n touw, Tuco.
Das ist eine Schlinge, Tuco.
Korpustyp: Untertitel
Verder weg, 't touw moet strak zijn.
Geh weiter zurück. Wir müssen sie auseinanderziehen, sie muss stramm sein.
Korpustyp: Untertitel
lk kan er geen touw aan vastknopen.
- Ich verstehe gar nichts davon.
Korpustyp: Untertitel
lk kan er geen touw aan vastknopen.
Ich verstehe nur Bahnhof.
Korpustyp: Untertitel
- We zetten 'n reddingsoperatie op touw.
- Wir leiten einen Rettungsversuch ein.
Korpustyp: Untertitel
We gaan samen langs dit touw omlaag.
Daran rutschen wir runter auf den Boden.
Korpustyp: Untertitel
Hopelijk heb je extra touw bij je.
Hoffe du hast noch Schnüre dabei.
Korpustyp: Untertitel
Mag ik 8 meter plastic touw?
Ich hätte gern acht Meter Wäscheleine, aus Plastik.
Korpustyp: Untertitel
Je bent al 14 uur in touw.
Sie sind seit 14 Stunden auf der Brücke.
Korpustyp: Untertitel
Draai het touw totdat het breekt!
Zieht so lange zu, bis es bricht.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft haar met het touw gewurgd.
Dieses Mal benutze er den Faden, um sie zu erwürgen.
Korpustyp: Untertitel
...en de indiaan trok aan het touw.
"Da kam der Indianer und tanzte um das Feuer."
Korpustyp: Untertitel
lk ben al lang in touw.
Ich bin seit Mittag pausenlos im Einsatz.
Korpustyp: Untertitel
Marco Gonçalves, die een berg touw kocht.
Marco Gonçalves, kam rein, um ein paar zu kaufen.
Korpustyp: Untertitel
Voyager zet 'n reddingsactie op touw.
Voyagers Rettungsaktion hat sicher begonnen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan er geen touw aan vastknopen.
Es macht keinen Sinn.
Korpustyp: Untertitel
Ieder meisje loopt toch over het touw?
Alle Mädchen warten darauf, dass ich über das Band laufe.
Korpustyp: Untertitel
lk heb het lynch-touw bij me.
Ich habe mein Lynchseil.
Korpustyp: Untertitel
Nu klim ik in het touw
Die werden mich jetzt aufknüpfen
Korpustyp: Untertitel
Als ik aan dit touw trek...
- Was macht er da?
Korpustyp: Untertitel
"Wie heeft dit tros touw hier achtergelaten?"
"Ooh, wer hat diese Seilrolle da liegenlassen?
Korpustyp: Untertitel
lk kan hier geen touw aan vastknopen.
Ich verstehe hier gar nichts.
Korpustyp: Untertitel
lk zal 't touw wat laten vieren.
Ok, Zack. Tun Sie, was Sie für richtig halten.
Korpustyp: Untertitel
lk wil het touw weer meenemen.
Ich lasse ihn nicht da oben zurück.
Korpustyp: Untertitel
Giulio, pak het touw uit het vismandje.
Giulio, hol die Nylonschnur aus dem Angelkorb.
Korpustyp: Untertitel
Mobieltjes, landelijk, blikjes met stukjes touw.
Handys, Festnetz, Dosen mit Schnüren dazwischen.
Korpustyp: Untertitel
We hebben hier snel een touw nodig.
Wir brauchen hier unten schnell einen Schlauch.
Korpustyp: Untertitel
Hij is gewurgd met een nylon touw.
Andy wurde mit einem Nylonseil erwürgt.
Korpustyp: Untertitel
Hoe bevrijd ik me uit dit touw?
Wie befreie ich mich?
Korpustyp: Untertitel
lk krijg het touw niet los.
Ich krieg sie nicht auf.
Korpustyp: Untertitel
Vrijheid of het touw van de beul!
Freiheit oder den Galgen?
Korpustyp: Untertitel
Wat zouden toeristen doen met industriële touw?
Was machen Touristen mit einem Industrieseil?
Korpustyp: Untertitel
Kom op, Hang dat touw op.
- Los, hoch mit dem Ding.
Korpustyp: Untertitel
- Het is gewoon aan een touw klimmen.
- Das ist nur ein Kletterknoten.
Korpustyp: Untertitel
Met papier en touw, hoe anders?
Mit Papier und einem Bindfaden.
Korpustyp: Untertitel
Jij wikkelt een touw om die boom.
Du bindest eins um den Baum.
Korpustyp: Untertitel
Allemaal kleine stukjes touw en vel.
Lauter Fasern, Hautfetzen.
Korpustyp: Untertitel
Zet meteen een klopjacht op touw.
Die Diebe schienen Mailänder zu sein.
Korpustyp: Untertitel
lk heb touw in de cabine.
Ich hab eins im Führerhaus.
Korpustyp: Untertitel
Het is net een erotische touw baan.
Das ist wie ein erotischer Seilgarten.
Korpustyp: Untertitel
Met een touw of een sjaal.
- Konntest du die Todeszeit festlegen?
Korpustyp: Untertitel
Stop met kletsen en pak het touw!
Hört mit dem Geschwätz auf und greift euch die Kette!
Korpustyp: Untertitel
Dit is 't letsel van 't touw.
Ihr seht hier die Abdrücke von den Stricken.
Korpustyp: Untertitel
Jij, geef dat touw aan mij.
Und du gibst mir deinen Gürtel.
Korpustyp: Untertitel
Mijn zwarte reet dat touw in?
Mein dicker schwarzer Arsch soll da rauf?
Korpustyp: Untertitel
Dit keer is het nylon touw.
Dieses mal haben sie ein Nylonseil genommen.
Korpustyp: Untertitel
Kijken hoe ver het touw gaat.
- Sieh dir das an. Wirf das rein. - Ok.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik heb het touw losgelaten.
Aber ich habe den Korb losgelassen.
Korpustyp: Untertitel
- lk heb op aarde 'n touw-truc geleerd. - Een touw-truc?
Einen alten Seiltrick, den ich von der Erde kenne.
Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn vriend Tombo die aan dat touw hangt!
Der Junge ist ein Freund von mir!
Korpustyp: Untertitel
- En vergeet niet het touw los te laten.
Ja, und vergiss nicht, loszulassen.
Korpustyp: Untertitel
Moet ik de ontmoeting soms op touw zetten?
Soll ich das Treffen irgendwie einfädeln?
Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n glanstonijn aan een touw gedaan. Als aas.
Ich hab einen Bluefin-Tunfisch hinten angehängt, um ihn zu ködern.
Korpustyp: Untertitel
Je bent al 22 uur in touw, zei B'Elanna.
B'Elanna sagte mir, Sie hätten das in 22 Stunden geschafft.
Korpustyp: Untertitel
lk ben al de hele tijd in touw.
Bin heute schon mächtig rumgekommen.
Korpustyp: Untertitel
Op het touw na naar een ouder iemand, zoals ik.
Vom Seiltrick mal abgesehen, älter, so wie ich.
Korpustyp: Untertitel
We gebruiken het touw om het vat te laten kantelen.
Wir benutzen die Flaschenzüge, um das Becken umzustoBen.