linguatools-Logo
55 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
toxine Toxin 177 Gift 9 Giftstoff 5

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

toxine Toxins 9 toxins 2 Toxine 2 Toxinwaffen 1 Toxin des Responder 1 Toxinen 1 Giftstoffe 1 Gifte 1 Spitze fallen Gift 1

Verwendungsbeispiele

toxineToxin
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bioassays zijn de referentiemethode om bepaalde toxines te detecteren en te voorkomen dat toxische schelpdieren worden verzameld.
Bioassays sind die Referenzmethode zum Nachweis bestimmter Toxine und sollen verhindern, dass giftige Schalentiere geerntet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nou, het toxine doodt elk levend organisme opgelopen.
Nun ja, das Toxin tötet jeden angefallenen lebenden Organismus.
   Korpustyp: Untertitel
NeuroBloc is een toxine dat door bacteriën genaamd Clostridium botulinum geproduceerd wordt.
NeuroBloc ist ein Toxin, das von Bakterien produziert wird, die Clostridium botulinum genannt werden..
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
We kunnen het toxine te controleren, maar de proefpersonen zijn zeer agressief.
Wir können das Toxin kontrollieren, aber die Testsubjekte sind sehr aggressiv.
   Korpustyp: Untertitel
Voorts moet, wanneer een toxine wordt geproduceerd, kinetisch onderzoek worden verricht.
Soweit Toxine gebildet werden, müssen auch kinetische Untersuchungen durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De toxine is zeer besmettelijk.
Das Toxin ist höchst ansteckend.
   Korpustyp: Untertitel
Visserijproducten die biotoxines, zoals ciguatoxine of spierverlammende toxines bevatten, mogen niet in de handel worden gebracht.
Fischereierzeugnisse, die Biotoxine wie Ciguatoxin oder Muskellähmungen bewirkende Toxine enthalten, dürfen nicht in Verkehr gebracht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We vroegen bij de geschiedenis om toxines.
Wir haben bei der Krankengeschichte nach Toxinen gefragt.
   Korpustyp: Untertitel
Zo zullen levensmiddelen die bepaalde toxines kunnen bevatten, uitgebreid worden onderzocht.
Zum Beispiel werden Lebensmittel, die bestimmte Toxine enthalten können, besonders intensiv überprüft.
   Korpustyp: EU
We gaan die vrouwelijke toxine gebruiken om de wacko's eruit te wieden.
Wir benutzen dieses weibliche Toxin, um Witzbolde und Spinner auszusortieren.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bacteriële toxine bakterielles Toxin
paralyserende toxine wasserlösliches Algentoxin
PSP-Toxin
Algengift
Botulinum toxine Botulismuserreger
Botulinum-Toxin
staphylococcus aureus toxine Staphylococcus-aureus-Toxine
Staphylococcus-aureus-Toxin
Clostridium perfringens toxine Clostridium-perfrigens-Toxin
sub-unit van toxine Toxinuntereinheit
toxines van afvalwater Abwassergifte
toxine van Birkhaug Birkhaug Toxin
toxine van Dick Dick Toxin

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "toxine"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

"Immunotoxine" (1): een samenvoeging van een celspecifieke monoklonale antistof en een "toxine" of een "subeenheid van een toxine" die zieke cellen selectief aantast.
"Integrierte Schichtschaltung" (3) (film type integrated circuit): eine Anordnung von "Schaltungselementen" und metallischen Leitverbindungen, die durch Abscheiden einer dicken oder dünnen Schicht auf einem isolierenden "Substrat" gebildet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk leef erg met je vriend mee maar ik heb geen geheime voorraad toxines of tegengiffen.
Glauben Sie mir, Ihr Freund hat mein Mitgefühl, aber wir besitzen keinen Geheimvorrat an Giftstoffen oder Gegengiften.
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen twijfel mogelijk dat burgers van de Europese Unie niet langer dagelijks in contact willen komen met toxines en geen vervuilde producten willen consumeren.
Es besteht keinerlei Zweifel daran, dass die Bürger der Europäischen Union nicht länger täglich mit Giften in Berührung kommen und keine kontaminierten Produkte verzehren möchten.
   Korpustyp: EU
Volgens de informatie op de verpakking dient het product om de bloedsomloop in de voeten te bevorderen, de stofwisseling van het celweefsel te activeren en toxines te verwijderen.
Nach den Angaben auf der Verpackung soll die Ware dazu dienen, die Durchblutung der Füße zu verbessern, den Stoffwechsel des Zellgewebes zu aktivieren und den Körper zu entgiften.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opinion of the Scientific Committee on Food on Fusarium-toxins, Part 1: Deoxynivalenol (DON) (expressed on 2 December 1999), http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/out44_en.pdf
Stellungnahme des Wissenschaftlichen Lebensmittelausschusses zu Fusarientoxinen, Teil 1: Deoxynivalenol (DON) (vom 2. Dezember 1999), http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/out44_en.pdf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opinion of the Scientific Committee on Food on Fusarium-toxins, Part 2: Zearalenone (ZEA) (expressed on 22 June 2000), http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/out65_en.pdf
Stellungnahme des Wissenschaftlichen Lebensmittelausschusses zu Fusarientoxinen, Teil 2: Zearalenon (vom 22. Juni 2000), http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/out65_en.pdf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opinion of the Scientific Committee on Food on Fusarium-toxins, Part 3: Fumonisin B1 (FB1) (expressed on 17 October 2000), http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/out73_en.pdf
Stellungnahme des Wissenschaftlichen Lebensmittelausschusses zu Fusarientoxinen, Teil 3: Fumonisin B1 (FB1) (vom 17. Oktober 2000), http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/out73_en.pdf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opinion of the Scientific Committee on Food on Fusarium-toxins, Part 4: Nivalenol (expressed on 19 October 2000), http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/out74_en.pdf
Stellungnahme des Wissenschaftlichen Lebensmittelausschusses zu Fusarientoxinen, Teil 4: Nivalenol (vom 19. Oktober 2000), http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/out74_en.pdf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze toegenomen virulentie wordt verondersteld verband te houden met de hogere productie van toxine (gifstof) door fluorchinolonresistente stammen behorend tot PCR-ribotype 027, toxinotype III en PFGE NAP1.
Diese verstärkte Virulenz wird der Bildung höherer Toxinmengen von Fluorchinolon-resistenten Stämmen des PCR-Ribotyps 027, Toxinotyp III und PFGE NAP1 zugeschrieben.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Mariene biotoxines: giftige stoffen die door tweekleppige weekdieren worden opgenomen, in het bijzonder door het eten van plankton dat toxines bevat.
„marine Biotoxine“ giftige Stoffe, die von Muscheln gespeichert werden, insbesondere weil diese sich von toxinhaltigem Plankton ernähren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De belangrijkste kwestie in deze, die ook betrekking heeft op dit verslag, is dat er tot op heden geen standaardtest is binnen de EU voor het meten van toxines teneinde de veiligheid van tweekleppige weekdieren te garanderen.
Das Hauptproblem besteht in diesem Fall darin - und dies ist wichtig für diesen Bericht -, dass es bisher in der EU keinen Standard-Toxizitätstest zur Gewährleistung der Sicherheit im Falle von zweischaligen Muscheln gibt.
   Korpustyp: EU
Farmacologische onderzoeken met enkelvoudige doses bij cynomolgusapen hebben geen andere effecten aangetoond dan de verwachte dosisafhankelijke verlamming van de geïnjecteerde spieren, samen met enige diffusie van toxine bij grote doses, hetgeen vergelijkbare effecten opleverde in naburige, niet-geïnjecteerde spieren.
Pharmakologische Studien mit Einzeldosen an Cynomolgus-Affen ergaben keine anderen Wirkungen als die zu erwartende dosisabhängige Paralyse der injizierten Muskeln sowie eine gewisse Diffusion hoher Toxindosen, die ähnliche Wirkungen in benachbarten, nicht injizierten Muskeln hervorrief.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ofschoon Menitorix tetanustoxoïd bevat (geïnactiveerd bacterieel toxine), dat gebruikt wordt om mensen te immuniseren tegen tetanus (kaakklem), is het nog steeds noodzakelijk dat uw kind de aanbevolen vaccinaties op de kinderleeftijd tegen tetanus ontvangt.
Obwohl Menitorix ein Tetanus-Toxoid (inaktiviertes Bakterientoxin) enthält, welches eingesetzt wird, um Menschen gegen Tetanus (Wundstarrkrampf) zu immunisieren, ist es dennoch notwendig, dass Ihr Kind die empfohlenen Tetanus-Kinderschutzimpfungen erhält.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Reports on tasks for scientific co-operation, Task 3.2.10 „Collection of occurrence data of Fusarium toxins in food and assessment of dietary intake by the population of EU Member States”, 606 blz., http://ec.europa.eu/food/fs/scoop/task3210.pdf
Berichte über die Aufgaben im Rahmen der wissenschaftlichen Zusammenarbeit, Aufgabe 3.2.10 „Erhebung von Daten über das Vorkommen von Fusarientoxinen in Lebensmitteln und Bewertung ihrer ernährungsbedingten Aufnahme durch die Bevölkerung der EU-Mitgliedstaaten“, http://ec.europa.eu/food/fs/scoop/task3210.pdf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom moet de graanketen worden aangemoedigd om goede praktijken toe te passen om besmetting met Fusarium-toxine te voorkomen en terug te dringen, en wel door middel van beginselen die eenvormig in de hele Gemeenschap worden toegepast.
Die Unternehmen der Getreideverarbeitungskette sollten deshalb ermutigt werden, gute Praktiken zur Prävention und Reduzierung der Kontamination mit Fusarientoxinen einzuführen. Verwirklicht werden sollte dies mit Hilfe von gemeinschaftsweit einheitlich anzuwendenden Grundsätzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bemonsteringsplannen voor de controle op de aanwezigheid van toxine producerend plankton in productie- en heruitzettingswater en van biotoxines in levende tweekleppige weekdieren moeten met name rekening houden met mogelijke variaties van de aanwezigheid van plankton dat mariene biotoxines bevat.
Die Probenahmepläne zur Prüfung auf toxinproduzierendes Plankton in den Erzeugungs- und Umsetzgewässern und auf Biotoxine in lebenden Muscheln müssen insbesondere die möglichen Schwankungen des Vorhandenseins von Plankton berücksichtigen, das marine Biotoxine produziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als er gegevens beschikbaar zijn over de snelheid van de accumulatie van toxines in een groep van soorten in hetzelfde gebied, kan de soort met de hoogste snelheid gebruikt worden als indicatorsoort.
Liegen Erkenntnisse über die Toxinakkumulationsrate für eine Gruppe von Arten im selben Gebiet vor, so kann die Tierart mit der höchsten Rate als Indikator genommen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als er veranderingen van toxische populaties worden vastgesteld die tot een accumulatie van toxines kunnen leiden, dient de bemonsteringsfrequentie van de weekdieren opgevoerd te worden, ofwel dienen bij wijze van voorzorgsmaatregel de gebieden afgesloten te worden totdat de resultaten van de toxineanalyses bekend zijn.
Werden Veränderungen in toxischen Populationen festgestellt, die zu einer Toxinakkumulation führen können, so ist die Probenahmehäufigkeit bei Muscheln zu erhöhen, oder die Gebiete sind vorsichtshalber zu schließen, bis die Ergebnisse der Toxinanalyse vorliegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM