De bestaande richtlijn betreffende tractoren kan en moet derhalve worden vervangen door een minder ingewikkelde verordening.
Die bestehende Richtlinie über Traktoren könnte und sollte daher durch eine weniger komplexe Bestimmung ersetzt werden.
Korpustyp: EU
Meneer, kunt u alstublieft de tractor starten, zodat wij hier weg kunnen?
Sir, könnten Sie jetzt bitte den Traktor starten, damit wir losfahren können?
Korpustyp: Untertitel
Tot eind 2006 was Tractorul een grote producent van tractoren en landbouwmachines, gevestigd in een industriegebied dichtbij het stadscentrum van Brașov.
Bis Ende 2006 war Tractorul ein großer Hersteller von Traktoren und Landmaschinen mit Standort in einer Anlage nahe dem Stadtzentrum von Brașov.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met 'n tractor kun je veel meer land bewerken.
Ein Mann mit Traktor schafft 12 oder 14 dieser Ländereien.
Korpustyp: Untertitel
Er stonden overal reusachtige reclameborden met daarop lachende meisjes aan het stuur van een tractor.
Überall hingen große Plakate, auf denen lachende Mädchen zu sehen waren, die einen Traktor fuhren.
Korpustyp: EU
Aa's buurman vond je naast de tractor...
Aas Nachbar fand Sie... im Straßengraben, neben dem Traktor.
Daarnaast heeft ook de economische crisis de productie van tractoren beïnvloed.
Zusätzlich hat die Wirtschaftskrise die Produktion von Zugmaschinen beeinträchtigt.
Korpustyp: EU
Tractors (excl. tractors van GS 87.09), n.e.g., nieuw
Andere Zugmaschinen (ohne Sattel-, Straßenzug- und Gleiskettenzugmaschinen), neu
Korpustyp: EU DGT-TM
Tractoren zijn niet voorzien van dergelijke systemen en het zou derhalve zinloos zijn deze verordening te laten gelden voor tractoren.
Da Zugmaschinen nicht mit diesen Systemen ausgerüstet sind, wäre es sinnlos, diese Regelung auf Zugmaschinen auszudehnen.
Korpustyp: EU
radiatoren, voor tractors, voor bussen, voor automobielen voor personenvervoer en voor goederenvervoer en voor automobielen voor bijzondere doeleinden
Kühler für Zugmaschinen, Omnibusse, Personenkraftwagen, Lastkraftwagen und Kraftfahrzeuge zu besonderen Zwecken
Korpustyp: EU DGT-TM
versnellingsbakken voor tractors, voor bussen, voor automobielen voor personenvervoer en voor goederenvervoer en voor automobielen voor bijzondere doeleinden
Schaltgetriebe für Zugmaschinen, Omnibusse, Personenkraftwagen, Lastkraftwagen und Kraftfahrzeuge zu besonderen Zwecken
Korpustyp: EU DGT-TM
schokdempers, voor tractors, voor bussen, voor automobielen voor personenvervoer en voor goederenvervoer en voor automobielen voor bijzondere doeleinden
Stoßdämpfer für Zugmaschinen, Omnibusse, Personenkraftwagen, Lastkraftwagen und Kraftfahrzeuge zu besonderen Zwecken
Korpustyp: EU DGT-TM
remvoeringen, gemonteerd, voor tractors, bussen, automobielen voor personenvervoer en voor goederenvervoer en voor automobielen voor bijzondere doeleinden
Bremsbeläge, montiert, für Zugmaschinen, Omnibusse, Personenkraftwagen, Lastkraftwagen und Kraftfahrzeuge zu besonderen Zwecken
Korpustyp: EU DGT-TM
carrosserieën voor tractors, bussen, automobielen voor goederenvervoer en automobielen voor bijzondere doeleinden van post 8705
Karosserien für Zugmaschinen, Omnibusse, Lastkraftwagen und Kraftfahrzeuge zu besonderen Zwecken der Position 8705
Korpustyp: EU DGT-TM
delen en toebehoren voor tractors, voor bussen, voor automobielen voor personenvervoer, voor automobielen voor goederenvervoer en voor automobielen voor bijzondere doeleinden, n.e.g.
Teile und Zubehör für Zugmaschinen, Omnibusse, Personenkraftwagen, Lastkraftwagen und Kraftfahrzeuge zu besonderen Zwecken, a.n.g.
Korpustyp: EU DGT-TM
koppelingen en delen daarvan, voor tractors, voor bussen, voor automobielen voor personenvervoer en voor goederenvervoer en voor automobielen voor bijzondere doeleinden, n.e.g.
Schaltkupplungen und Teile davon, für Zugmaschinen, Omnibusse, Personenkraftwagen, Lastkraftwagen und Kraftfahrzeuge zu besonderen Zwecken, a.n.g.
Trevor lässt mich nicht mit seinem Trecker spielen!
Korpustyp: Untertitel
Mijn tractor is kapot dankzij jou.
Na warte, ihr habt meinen Trecker ruiniert!
Korpustyp: Untertitel
Of de Windrow tractor met de Macdon voorkant die ik reed en recht parkeerde bij mijn eindexamen feest?
Oder als der Windrow Trecker mit dem Macdon Pflug, mit dem ich zum Abschlussball gefahren bin und den dort ich parallel geparkt habe?
Korpustyp: Untertitel
tractorRaupe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij nam hele delen van de helikopter en de tractor en doodde de honden.
Der Hubschrauber und die Raupe sind hin! Die restlichen Hunde hat er auch getötet!
Korpustyp: Untertitel
tractorLandungsboot
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat betekent dat we niet over de zijkant hoeven. We springen op een tractor, die rijdt ons er zo naartoe.
Das heißt, wir müssen nicht über die Seite, wir steigen in ein Landungsboot, das fährt uns direkt hin.
Korpustyp: Untertitel
tractorTraktor Mike
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kijk uit voor die tractor.
Pass auf den Traktor auf, Mike.
Korpustyp: Untertitel
tractornichts Spiritistisches
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een tractor. 's Zomers werken de boeren de hele nacht door.
Nichts Spiritistisches. Ein Traktor. lm Sommer arbeiten sie auch nachts.
Korpustyp: Untertitel
tractoralten Traktor
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De varkens, de schuur, de kleine kuikens en de tractor.
Die Schweine, die Scheune, die Küken und den altenTraktor.
Korpustyp: Untertitel
tractorScheiß
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk moet nog een ritje maken op een tractor, dus ik kan maar beter gaan.
- Was ist denn das für ein Scheiß? - Ich muss dann mal.
Korpustyp: Untertitel
tractorTraktor habe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een foto van een topless vrouw met de grootste borsten die ik ooit zag, die op een tractor rijdt.
Ein Bild einer barbusigen Frau, mit den größten Brüsten, die ich je einen Traktorhabe fahren sehen.
Korpustyp: Untertitel
tractorStelle Stufen runtergehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dus stap uit die tractor.
Ich an Ihrer Stelle, ich würde die Stufenruntergehen.
Korpustyp: Untertitel
tractorTraktor bekommen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ls Howard al uit de tractor?
Haben Sie Harold schon aus dem Traktorbekommen?
Korpustyp: Untertitel
tractordem Traktor
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar ik kan niet geloven dat hij daar in D.C is met zijn tractor.
Ich äh... ich kann nur nicht glauben, dass er da oben im verdammten D.C. mit demTraktor ist.
Korpustyp: Untertitel
tractorTraktor zum
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mr Stark, volgens Clint vindt u het niet erg. Onze tractor start niet meer.
Clint bittet, dass Sie unseren Traktorzum Laufen bringen.
Korpustyp: Untertitel
tractorTraktor fuhren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er stonden overal reusachtige reclameborden met daarop lachende meisjes aan het stuur van een tractor.
Überall hingen große Plakate, auf denen lachende Mädchen zu sehen waren, die einen Traktorfuhren.
Korpustyp: EU
tractorZugmaschinen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als de voorgestelde wijziging niet wordt aanvaard, zou het resultaat paradoxaal genoeg precies het omgekeerde zijn van wat wij ons allen voorstellen, aangezien veel landbouwers er wellicht voor kiezen hun oude vervuilende tractor te behouden, waarmee het milieu in Europa een slechte dienst wordt bewezen.
Sollte die vorgeschlagene Änderung nicht angenommen werden, würden wir paradoxerweise das genaue Gegenteil erzielen, da viele Landwirte sich dafür entscheiden könnten, ihre alten, stark verschmutzenden Zugmaschinen zu behalten, was einhergehen würde mit einer Schädigung der Umwelt in Europa.
Korpustyp: EU
tractorTraktoren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer Ephremidis, ze zullen sowieso geen gymnastiekoefeningen gaan doen omdat ze, naar het schijnt, per tractor komen.
Herr Ephremidis, natürlich werden sie nicht zu Turnübungen kommen, denn sie kommen offenbar mit Traktoren.
Korpustyp: EU
tractorMähbalken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Andere maaimachines, om te monteren op of te worden getrokken door een tractor
Mähmaschinen für Schlepperanbau oder Schlepperzug, mit anderem Schneidwerk (einschließlich Mähbalken)
Korpustyp: EU DGT-TM
tractorTractor
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tractor Sazi FC
Tractor Sazi Täbris
Korpustyp: Wikipedia
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
tractor-schuif
Schlepper-Schuetz
Modal title
...
landbouwwerktuigen, tractors
landwirtschaftliche Maschinen,Traktoren
Modal title
...
electrische tractor
elektrische Treidellokomotive
Modal title
...
tractor met platform
Plattenwagen
Modal title
...
tractor met etages
Etagenwagen
Modal title
...
op tractor gemonteerde pomp
Schlepper-Anbaupumpe
Modal title
...
tractor op rupsbanden
Raupenschlepper
Modal title
...
trekkabel van een tractor
Zugseil
Modal title
...
tractor op luchtbanden
luftbereifter Schlepper
Modal title
...
tractor voor openbare werken
Zugmaschine fuer Bauarbeiten
Modal title
...
tractor met lier of kaapstander
Windenschlepper
Modal title
...
tractor met windas of lier
Windenschlepper
Modal title
...
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "tractor"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tractor pulling
Tractorpulling
Korpustyp: Wikipedia
De tractors komen eraan.
Das Land wird niedergewalzt.
Korpustyp: Untertitel
Tractors (excl. tractors van GS 87.09), > 90 kW, nieuw
Acker- und Forstschlepper, mit einer Motorleistung > 90 kW
Acker- und Forstschlepper, mit einer Motorleistung > 37 kW, ≤ 59 kW
Korpustyp: EU DGT-TM
lk keek steeds toe als mijn vader tractor motoren herstelde.
Ja, ich habe früher zugeschaut, wie mein Vater Traktormotoren auseinandergebaut hat.
Korpustyp: Untertitel
En er is een omgeslagen tractor bij Schuylkill.
Die Aufräumarbeiten haben begonnen.
Korpustyp: Untertitel
blijkens afmeting en vorm geschikt voor automobielen en tractors
in Abmessungen und Formen von der in Kraftfahrzeugen verwendeten Art
Korpustyp: EU DGT-TM
Tractors met een motorvermogen van > 37, doch ≤ 59 kW
Acker- und Forstschlepper, mit einer Motorleistung von mehr als 37 kW bis 59 kW
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 28.30.21: Tractors met een motorvermogen van ≤ 37 kW
CPA 28.30.21: Acker- und Forstschlepper, mit einer Motorleistung von 37 kW oder weniger
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 28.30.23: Tractors met een motorvermogen van > 59 kW
CPA 28.30.23: Acker- und Forstschlepper, mit einer Motorleistung von mehr als 59 kW
Korpustyp: EU DGT-TM
Sir Edmund Hillary wil naar de Zuidpool per tractor.
Ich habe gehört, Sir Edmund Hillary plant eine Reise zum Südpol.
Korpustyp: Untertitel
We zijn groot geworden met tractors, maar onze grasmaaiers zijn geweldig.
Wir stellen Maschinen für den Landbau her, aber auch Rasenmäher, die unübertroffen sind.
Korpustyp: Untertitel
Als je dichterbij komt, schiet ik je van die tractor af.
Wenn Sie näher kommen, erschieße ich Sie.
Korpustyp: Untertitel
Sorry voor het ongemak, maar verderop heeft een tractor zijn lading verloren.
Tut mir Leid wegen der Umstände, aber ein LKW-Anhänger ist umgestürzt.
Korpustyp: Untertitel
Andere delen en toebehoren voor tractors, automobielen en andere voertuigen, n.e.g.
Andere Teile und Zubehör für Einachsschlepper, Personen-, Lastkraftwagen und Kraftfahrzeuge zu besonderen Zwecken;
Korpustyp: EU DGT-TM
landbouwtractors en tractors voor de bosbouw (met uitzondering van motoculteurs), op wielen
Ackerschlepper und Forstschlepper (ausgenommen Einachsschlepper), auf Rädern
Korpustyp: EU DGT-TM
Maaimachines, inclusief maaibalken, voor bevestiging op of achter een tractor (excl. voor gazons, parken en sportvelden)
Mähmaschinen, einschließlich Mähwerke, ihrer Beschaffenheit nach für den Schlepperanbau oder Schlepperzug bestimmt
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 28.30.22: Tractors met een motorvermogen van > 37, doch ≤ 59 kW
CPA 28.30.22: Acker- und Forstschlepper, mit einer Motorleistung von mehr als 37 kW bis 59 kW
Korpustyp: EU DGT-TM
Hij ligt nog steeds in coma, na zijn ongeluk met een tractor.
Er liegt immer noch im Koma, wegen seinem Traktorunfall.
Korpustyp: Untertitel
speciaal vervaardigd om te worden gemonteerd op of te worden getrokken door een tractor
ihrer Beschaffenheit nach für den Schlepperanbau oder Schlepperzug bestimmt
Korpustyp: EU DGT-TM
En ze hebben nog geen crash tractor uitgevonden voor mij zodat ik wild door de hal kan rijden.
Und man noch keinen Notfalltraktor erfunden hat, mit dem ich wild durch die Gänge fahren kann.
Korpustyp: Untertitel
Sorry, mevrouw, maar verderop is er een tractor gekanteld... en de snelweg ligt vol stroop en honing.
Tut mir Leid, aber ein LKW-Anhänger ist auf die Straße gestürzt, die Autobahn ist mit Melasse und Honig verkleistert.
Korpustyp: Untertitel
'Richard en ik staken over naar een kortgemaaid veld... en ik liet hem in de tractor klimmen. lk liet hem zien... '
Richard und ich gingen über die Straße zum Stoppelfeld, und ich ließ ihn... auf den Traktorsitz klettern... und ich zeigte ihm...
Korpustyp: Untertitel
Als we niet vóór het compromis stemmen, zullen tractorbestuurders bijvoorbeeld in een tijdsbestek van acht uur twee tot vier uur op hun tractor mogen rijden en dat is de situatie als we te maken krijgen met de 0,8 m/s2 die de rapporteur voorstelt.
Lehnen wir den Änderungsantrag ab, dann können Traktorfahrer in einem Bezugszeitraum von acht Stunden nur zwei bis vier Stunden lang fahren, vorausgesetzt natürlich, dass wir uns auf den von der Berichterstatterin vorgeschlagenen Grenzwert von 0,8 m/s2 einigen.